ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Переводчик для иностранных граждан - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Постановление № 03АП-4199/2014 от 18.09.2014 Третьего арбитражного апелляционного суда
того, что переводчик (ФИО2) владел русским и таджикским языками, имел образование переводчика либо навыки, необходимые для перевода. Представленные административным органом в материалы дела диплом № 3303 и похвальный лист № 28 от 26.06.1984 не принадлежат лицу, привлеченному в качестве переводчика, и не свидетельствуют о том, что лица, которым выданы указанные документы, знают русский и таджикский языки, и могут быть переводчиками в административном производстве. Иные документы (протокол осмотра территории от 09.12.2013; акт проверки от 12.12.2013 № 125, протокол об административном правонарушении АА № 117 от 24.01.2014) не доказывают факта привлечения иностранного гражданина к трудовой деятельности, так как факт привлечения иностранного гражданина установлен только исходя из объяснений иностранного гражданина. Кроме того, общество в апелляционной жалобе ссылается на отсутствие в протоколе осмотра территории от 09.12.2013 и в акте проверки от 12.12.2013 № 125 сведений о том, какой трудовой деятельностью занимался гражданин ФИО3 Абдумаликович (отсутствует подробное описание трудовой функции), при этом факт наличия иностранного
Постановление № 03АП-4342/2014 от 16.09.2014 Третьего арбитражного апелляционного суда
производстве. Иные документы (протокол осмотра территории от 09.12.2013; акт проверки от 12.12.2013 № 125, протокол об административном правонарушении АА № 119 от 24.01.2014) не доказывают факта привлечения иностранного гражданина к трудовой деятельности, так как факт привлечения иностранного гражданина установлен только исходя из объяснений иностранного гражданина. По мнению общества, подпись иностранного гражданина под напечатанным на русском языке текстом о том, что он не нуждается в услугах переводчика (в протоколе АА №506 от 09.12.2013, составленном в отношении гр. ФИО1), не свидетельствует о том, что иностранный гражданин понимал значение и смысл проставления своей подписи в документе. Кроме того, общество в апелляционной жалобе ссылается на отсутствие в протоколе осмотра территории от 09.12.2013 и в акте проверки от 12.12.2013 № 125 сведений о том, какой трудовой деятельностью занимался гражданин Таджикистана ФИО1 (отсутствует подробное описание трудовой функции), при этом факт наличия иностранного гражданина на территории ООО ПФ «Индюшкино» состава административного правонарушения не образует. Управление Федеральной
Решение № 7-858-2018 от 11.05.2018 Пермского краевого суда (Пермский край)
достаточных для прочтения письменного текста на русском языке и его устного и письменного перевода на *** язык. От Чжао Цзюян каких-либо возражений на правильность осуществленного перевода не поступало, ходатайств об отводе переводчика, об ознакомлении с материалами дела, о письменном переводе процессуальных документов на его родной язык не заявлялось. Данных, свидетельствующих о какой-либо заинтересованности переводчика, о наличии причин для оговора Чжао Цзюян со стороны переводчика, материалы дела и жалоба не содержат. При этом, вопреки доводам жалобы, следует отменить, что нормы КоАП РФ не предусматривают при назначении иностранному гражданину переводчика вынесение определения. Вместе с тем довод защитников о недопустимости в качестве доказательств письменного объяснения гражданина *** Чжао Цзюян заслуживает внимания. Как усматривается из материалов дела, в письменном объяснении (протоколе опроса) Чжао Цзюян, отобранном 18 апреля 2018 года, с участием переводчика А., переводчик об административной ответственности по статье 17.9 КоАП РФ за заведомо неправильный перевод при производстве по делу об административном правонарушении не