ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Услуги переводчика налоговый учет - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Статья 264. Прочие расходы, связанные с производством и (или) реализацией
на заседания совета директоров (правления) или иного руководящего органа налогоплательщика, независимо от места проведения указанных мероприятий. К представительским расходам относятся расходы на проведение официального приема (завтрака, обеда или иного аналогичного мероприятия) для указанных лиц, транспортное обеспечение доставки этих лиц к месту проведения представительского мероприятия и (или) заседания руководящего органа и обратно, буфетное обслуживание во время переговоров, оплата услуг переводчиков, не состоящих в штате налогоплательщика, по обеспечению перевода во время проведения представительских мероприятий. К представительским расходам не относятся расходы на организацию развлечений, отдыха, профилактики или лечения заболеваний. Представительские расходы в течение отчетного (налогового ) периода включаются в состав прочих расходов в размере, не превышающем 4 процента от расходов налогоплательщика на оплату труда за этот отчетный (налоговый) период. 3. К расходам налогоплательщика на подготовку и переподготовку кадров на договорной основе с образовательными учреждениями относятся расходы, связанные с подготовкой и переподготовкой (в том числе с повышением квалификации кадров), в соответствии с договорами
Письмо ФНС России от 17.07.2013 N АС-4-2/12837 (с изм. от 15.01.2019) "О рекомендациях по проведению мероприятий налогового контроля, связанных с налоговыми проверками"
при наличии оснований, предусмотренных пунктом 10 статьи 95 Налогового кодекса Российской Федерации, указывается признак: "дополнительная" или "повторная". <**> Указывается в случае назначения экспертизы при проведении выездной налоговой проверки. <***> Указывается в случае назначения экспертизы не при проведении выездной налоговой проверки. <****> В случае отсутствия решения в соответствующих строках проставляется прочерк. Приложение N 3 к письму ФНС России от _________ 20__ г. N _______ Договор N ____ об оказании услуг специалистом (переводчиком) (подряда со специалистом) _________________________ ___________________________ (место составления) (дата) __________________________________________________________________________, (наименование налогового органа) именуемый в дальнейшем Заказчик, в лице руководителя (заместителя руководителя) __________________________________, действующего на основании (Ф.И.О.) _______________________________________________________, с одной стороны, и <*> ______________________________________________________________________, (полное наименование организации) в дальнейшем именуемый Исполнитель, в лице _______________________________, (должность, Ф.И.О.) действующий на основании _________________________________________________, (Устава, Положения) <**> Индивидуальный предприниматель _____________________________________, (Ф.И.О.) именуемый в дальнейшем Заказчик, действующий на основании _________________ (приводятся сведения __________________________________________________________________________, из документа о государственной регистрации индивидуального предпринимателя и лицензии (при наличии)) с
Решение № А10-5269/18 от 29.01.2019 АС Республики Бурятия
услуг переводчика). Как указал Конституционный Суд Российской Федерации в Определении от 04.06.2007 № 320-О-П налоговое законодательство не использует понятие экономической целесообразности и не регулирует порядок и условия ведения финансово-хозяйственной деятельности, а потому обоснованность расходов, уменьшающих в целях налогообложения полученные доходы, не может оцениваться с точки зрения их целесообразности, рациональности, эффективности или полученного результата. В силу принципа свободы экономической деятельности (часть 1 статьи 8 Конституции Российской Федерации) налогоплательщик осуществляет ее самостоятельно на свой риск и вправе самостоятельно и единолично оценивать ее эффективность и целесообразность. Нормы пункта 1 статьи 252 НК РФ не допускают их произвольного применения, поскольку требуют установления объективной связи понесенных налогоплательщиком расходов с направленностью его деятельности на получение прибыли, причем бремя доказывания необоснованности расходов налогоплательщика возлагается на налоговые органы. В соответствии со статьей 313 Налогового кодекса РФ основанием определения налоговой базы по налогу на прибыль служат данные первичных документов, сгруппированных в порядке, предусмотренном Кодексом. Подтверждением данных налогового учета
Постановление № А33-8542/17 от 21.11.2017 Третьего арбитражного апелляционного суда
на договорной основе может быть привлечен переводчик. Переводчиком является не заинтересованное в исходе дела лицо, владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. Правилами статьи 97 Налогового кодекса Российской Федерации установлено, что переводчиком может быть не заинтересованное в исходе дела лицо, в том числе работник организации, оказывающей услуги по переводу: владеющее русским языком; владеющее соответствующим иностранным языком (языком народов РФ, народов стран, ранее входивших в СССР). Для целей налогообложения не имеет значения, есть ли у переводчика диплом (свидетельство, удостоверение, иной документ) о наличии высшего (среднего специального и т.д.) образования в области языка или нет: важен сам факт владения языком. В то же время нормы Налогового кодекса Российской Федерации не регламентируют возможность или невозможность привлечения в качестве переводчика работника контрагента проверяемого налогоплательщика, а равно не устанавливают и критерии степени определения незаинтересованности в исходе дела лиц, привлекаемых в качестве переводчика. Таким образом, инспекцией в ходе проведения налоговой проверки правомерно привлечен в качестве переводчика
Постановление № А51-8298/18 от 11.10.2018 Пятого арбитражного апелляционного суда
10.04.2018 права законного представителя в соответствии с частью 2 статьи 24.2 КоАП РФ также нарушены не были, поскольку Чэн Сюею, не владеющий русским языком и нуждающийся в услугах переводчика, был обеспечен переводчиком своими силами путем оказания услуг перевода сопровождающим его лицом Вэй Шилянь, что не противоречит предусмотренному частью 2 статьи 24.2 КоАП РФ праву и способам его исполнения. Участие переводчика Вэй Шилянь при составлении постановления отражено по тексту постановления, иных ходатайств, возражений Чэн Сюею относительно обеспечения его переводчиком в деле нет. Что касается доводов заявителя о том, что в его адрес не был направлен акт проверки валютного законодательства, то они обоснованно отклонены судом первой инстанции, поскольку пунктами 31, 34 Административного регламента исполнения Федеральной налоговой службой государственной функции по контролю за осуществлением валютных операций резидентами и нерезидентами, не являющимися кредитными организациями или валютными биржами, утвержденному Приказом Минфина РФ от 04.10.2011 №123н, обязанности по вручению акта проверяемому лицу не предусмотрено. При этом