ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Распоряжение Правительства РФ от 20.07.2011 N 1263-р "О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Гватемала о поощрении и взаимной защите капиталовложений"

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
РАСПОРЯЖЕНИЕ
от 20 июля 2011 г. N 1263-р
О ПОДПИСАНИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ ГВАТЕМАЛА
О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ
В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленный Минэкономразвития России согласованный с МИДом России, Минфином России, Минюстом России и предварительно проработанный с Гватемальской Стороной проект Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Гватемала о поощрении и взаимной защите капиталовложений (прилагается).
Поручить Минэкономразвития России по достижении договоренности с Гватемальской Стороной подписать от имени Правительства Российской Федерации указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального характера.
Председатель Правительства
Российской Федерации
В.ПУТИН
Проект
СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ ГВАТЕМАЛА О ПООЩРЕНИИ
И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ
Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Гватемала, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,
желая создавать благоприятные условия для осуществления капиталовложений инвесторами государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны,
признавая, что поощрение и взаимная защита капиталовложений на основе настоящего Соглашения будут стимулировать приток капитала в целях содействия экономическому процветанию обеих Договаривающихся Сторон,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Определения
Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:
а) "инвестор":
любое физическое лицо, являющееся гражданином государства Договаривающейся Стороны в соответствии с его законодательством;
любое юридическое лицо, созданное или учрежденное в соответствии с законодательством государства Договаривающейся Стороны;
б) "капиталовложения" - все виды имущественных ценностей, вложенных инвестором государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством государства этой другой Договаривающейся Стороны, в частности:
движимое и недвижимое имущество, а также любые имущественные права;
акции, вклады и другие формы долевого участия в капитале компании;
право требования по денежным средствам, вложенным для создания экономических ценностей, или по договорам, имеющим экономическую ценность и связанным с капиталовложениями;
исключительные права на объекты интеллектуальной собственности (авторские права, патенты, промышленные образцы, модели, торговые знаки и знаки обслуживания, технологии и ноу-хау);
права, предоставляемые в соответствии с законодательством государства другой Договаривающейся Стороны или по договору, на осуществление предпринимательской деятельности, связанные, в частности, с разведкой, разработкой, добычей и эксплуатацией природных ресурсов.
Никакое изменение формы капиталовложений не влияет на их квалификацию в качестве капиталовложений при условии, что такое изменение не противоречит законодательству государства Договаривающейся Стороны, на территории которой капиталовложения осуществлены;
в) "доходы" - средства, получаемые от капиталовложений, включая, в частности, прибыль, дивиденды, проценты, лицензионные и другие вознаграждения;
г) "территория государства Договаривающейся Стороны" - территория Российской Федерации или территория Республики Гватемала, а также их соответствующие исключительные экономические зоны и континентальный шельф, определяемые в соответствии с Конвенцией ООН по морскому праву от 10 декабря 1982 г.;
д) "законодательство государства Договаривающейся Стороны" - законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации или законы и иные нормативные правовые акты Республики Гватемала.
Статья 2
Допуск и защита капиталовложений
1. Каждая Договаривающаяся Сторона допускает капиталовложения инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны на территории своего государства в соответствии с законодательством своего государства.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии с законодательством своего государства обеспечивает полную защиту на территории своего государства капиталовложений инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны.
Статья 3
Режим капиталовложений
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет на территории своего государства справедливый и равноправный режим капиталовложениям, осуществленным инвесторами государства другой Договаривающейся Стороны, в отношении управления и распоряжения такими капиталовложениями.
2. Одна Договаривающаяся Сторона предоставляет на территории своего государства капиталовложениям инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый первой Договаривающейся Стороной капиталовложениям ее собственных инвесторов или капиталовложениям инвесторов любого третьего государства в отношении управления или распоряжения такими капиталовложениями, в зависимости от того, какой из этих режимов, по мнению инвестора, является более благоприятным.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право применять и вводить в соответствии с законодательством своего государства изъятия из национального режима, предоставляемого в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, в отношении иностранных инвесторов и их капиталовложений.
4. Положения пункта 2 настоящей статьи в отношении режима наибольшего благоприятствования не должны толковаться как обязывающие одну Договаривающуюся Сторону распространять на капиталовложения, осуществленные инвесторами другой Договаривающейся Стороны, преимущества любого режима, преференции или привилегии, которые предоставляются или могут быть предоставлены в будущем первой Договаривающейся Стороной:
а) в связи с ее участием в зоне свободной торговли, таможенном союзе, валютном союзе, общем рынке и любых аналогичных экономических интеграционных образованиях или любом международном соглашении, ведущем к созданию таких союзов или образований;
б) на основе соглашений об избежании двойного налогообложения или других договоренностей по вопросам налогообложения;
в) в соответствии с соглашениями, заключенными между Российской Федерацией и государствами, ранее входившими в состав Союза Советских Социалистических Республик.
5. Без ущерба для положений статей 4, 5 и 8 настоящего Соглашения ни одна из Договаривающихся Сторон не обязана в соответствии с настоящим Соглашением предоставлять режим более благоприятный, чем режим, предоставляемый этой Договаривающейся Стороной в соответствии с ее обязательствами по Соглашению об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО) от 15 апреля 1994 г., включая обязательства по Генеральному соглашению по торговле услугами (ГАТС), а также в соответствии с любыми другими многосторонними договоренностями, касающимися режима капиталовложений, участниками которых являются государства обеих Договаривающихся Сторон.
Статья 4
Экспроприация
1. Капиталовложения инвесторов государства одной Договаривающейся Стороны, осуществленные на территории государства другой Договаривающейся Стороны, и доходы таких инвесторов не могут быть подвергнуты экспроприации, национализации или любым иным мерам, равносильным по последствиям экспроприации или национализации (далее - экспроприация), за исключением случаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах и в соответствии с процедурой, установленной законодательством государства этой другой Договаривающейся Стороны, не являются дискриминационными и сопровождаются выплатой быстрой, адекватной и эффективной компенсации.
2. Компенсация, указанная в пункте 1 настоящей статьи, должна соответствовать рыночной стоимости экспроприируемых капиталовложений, рассчитанной на дату, непосредственно предшествующую дате экспроприации, либо на дату, непосредственно предшествующую дате, когда стало общеизвестно о предстоящей экспроприации, в зависимости от того, какое из событий наступило раньше. Компенсация выплачивается без необоснованной задержки в свободно конвертируемой валюте и в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения свободно переводится с территории государства одной Договаривающейся Стороны на территорию государства другой Договаривающейся Стороны. С даты экспроприации до даты фактической выплаты компенсации на сумму компенсации начисляются проценты по коммерческой ставке, устанавливаемой на рыночной основе, но не ниже ставки ЛИБОР по шестимесячным долларовым кредитам.
Статья 5
Возмещение ущерба
Инвесторам государства одной Договаривающейся Стороны, капиталовложениям и доходам которых причиняется вред или наносится ущерб вследствие войны, вооруженного конфликта, восстания, революции, мятежа, гражданских беспорядков, чрезвычайного положения или любых иных обстоятельств на территории государства другой Договаривающейся Стороны, предоставляется в отношении реституции, возмещения, компенсации или других видов урегулирования режим не менее благоприятный из тех, которые последняя Договаривающаяся Сторона предоставляет инвесторам третьего государства или своим собственным инвесторам.
Статья 6
Перевод платежей
1. В соответствии с законодательством своего государства каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует инвесторам государства другой Договаривающейся Стороны беспрепятственный перевод за границу платежей в связи с капиталовложениями, и в частности:
а) доходов;
б) средств, выплачиваемых в погашение займов и кредитов, признанных обеими Договаривающимися Сторонами в качестве капиталовложений, а также начисленных процентов;
в) средств, полученных от частичной или полной ликвидации или продажи капиталовложений;
г) компенсации, возмещения или других видов урегулирования, предусмотренных в статьях 4 и 5 настоящего Соглашения;
д) заработной платы и других вознаграждений, получаемых инвестором и гражданами государства одной Договаривающейся Стороны, которым разрешено работать в связи с капиталовложениями на территории государства другой Договаривающейся Стороны.
2. Переводы платежей, указанных в пункте 1 настоящей статьи, осуществляются без необоснованной задержки в свободно конвертируемой валюте по курсу, применяемому на дату перевода, в соответствии с валютным законодательством государства Договаривающейся Стороны, на территории которого осуществлены капиталовложения.
Статья 7
Суброгация
В случае если одна Договаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган предоставляет инвестору своего государства финансовую гарантию в отношении защиты от некоммерческих рисков в связи с капиталовложениями инвестора на территории государства другой Договаривающейся Стороны и производит платеж на основе указанной гарантии, другая Договаривающаяся Сторона признает приобретение первой Договаривающейся Стороной или уполномоченным ее органом на основании суброгации всех прав и требований инвестора. Первая Договаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган не должны заявлять более значительные права и требования, чем те права и требования, которые были получены от инвестора. Такие права и требования осуществляются в соответствии с законодательством государства последней Договаривающейся Стороны.
Статья 8
Разрешение споров между Договаривающейся Стороной
и инвестором государства другой Договаривающейся Стороны
1. Споры между одной Договаривающейся Стороной и инвестором государства другой Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с капиталовложениями данного инвестора на территории государства первой Договаривающейся Стороны, включая споры, касающиеся размера, условий и порядка выплаты компенсации в соответствии со статьями 4 и 5 настоящего Соглашения либо порядка перевода платежей, предусмотренного в статье 6 настоящего Соглашения, разрешаются по возможности путем переговоров.
2. Если спор не может быть разрешен путем переговоров в течение шести месяцев с даты письменного уведомления любой из сторон спора о его разрешении путем переговоров, то он по выбору инвестора может быть передан на рассмотрение:
а) в компетентный суд государства Договаривающейся Стороны, на территории которого осуществлены капиталовложения;
б) в арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ);
в) в Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, созданный в соответствии с Конвенцией об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств, подписанной в г. Вашингтоне 18 марта 1965 г., для разрешения спора в соответствии с положениями этой Конвенции (при условии, что она вступила в силу для государств обеих Договаривающихся Сторон) или в соответствии с Дополнительными правилами Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (в случае если Конвенция не вступила в силу для одного из государств Договаривающихся Сторон или для них обоих).
3. Письменное уведомление, указанное в пункте 2 настоящей статьи, должно содержать, по крайней мере, следующую информацию:
а) наименование и адрес инвестора, являющегося стороной спора;
б) правовое основание требований инвестора и изложение обстоятельств дела;
в) требуемые способы защиты прав инвестора.
4. Арбитражное решение по спору, рассматриваемому в соответствии с настоящей статьей, является окончательным и обязательным для обеих сторон спора. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает выполнение такого решения в соответствии с законодательством своего государства.
Статья 9
Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами
1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются по возможности путем переговоров между Договаривающимися Сторонами.
2. Если спор не может быть разрешен в течение шести месяцев с даты получения письменной просьбы любой из Договаривающихся Сторон о проведении переговоров, то по требованию любой Договаривающейся Стороны он передается на рассмотрение третейского суда.
3. Третейский суд создается для каждого отдельного случая, для чего каждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному члену третейского суда в течение двух месяцев с даты получения просьбы о третейском разбирательстве. Затем эти два члена суда избирают гражданина третьего государства, который с одобрения обеих Договаривающихся Сторон назначается председателем третейского суда в течение месяца с даты назначения двух других членов третейского суда.
4. Если в течение времени, указанного в пункте 3 настоящей статьи, необходимые назначения не произведены, то любая Договаривающаяся Сторона при отсутствии иной договоренности между Договаривающимися Сторонами может обратиться к председателю Международного Суда Организации Объединенных Наций (далее - Международный Суд) с просьбой произвести такие назначения. Если председатель Международного Суда является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или по другим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести необходимые назначения предлагается заместителю председателя Международного Суда. Если заместитель председателя Международного Суда также является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или по другим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести необходимые назначения предлагается следующему за ним по старшинству члену Международного Суда, который не является гражданином государства ни одной из Договаривающихся Сторон.
5. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Такое решение является окончательным и обязательным для Договаривающихся Сторон. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена суда и со своим представительством в третейском разбирательстве. Расходы, связанные с деятельностью председателя третейского суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны несут в равных долях. Суд, однако, может предусмотреть в своем решении, что одна из Договаривающихся Сторон будет нести большую долю расходов, и такое решение будет обязательным для обеих Договаривающихся Сторон. Третейский суд определяет порядок своей работы самостоятельно.
Статья 10
Консультации
Договаривающиеся Стороны по просьбе любой из них проводят консультации по вопросам, касающимся толкования или применения настоящего Соглашения.
Статья 11
Применение Соглашения
Настоящее Соглашение применяется ко всем капиталовложениям, осуществленным инвесторами государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны после 1 января 1992 г., но не применяется к спорам, возникшим до его вступления в силу.
Статья 12
Вступление в силу и срок действия Соглашения
1. Каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомляет другую Договаривающуюся Сторону о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего из двух уведомлений.
2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение десяти лет. После окончания этого срока его действие автоматически продлевается на очередные пятилетние сроки, если одна Договаривающаяся Сторона письменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону не менее чем за двенадцать месяцев до истечения соответствующего срока о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
3. В настоящее Соглашение могут быть внесены поправки с письменного взаимного согласия Договаривающихся Сторон. Любая поправка настоящего Соглашения вступает в силу после того, как каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомит другую Договаривающуюся Сторону о выполнении всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления такой поправки в силу.
4. В отношении капиталовложений, подпадающих под действие настоящего Соглашения и осуществленных до даты прекращения действия настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения остаются в силе в течение последующих десяти лет с даты прекращения действия настоящего Соглашения.
Совершено в г. ____________ "__" _________ 20__ г. в двух экземплярах, каждый на русском, испанском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании используется текст на английском языке.
За Правительство
Российской Федерации
За Правительство
Республики Гватемала