ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Статья 18.

Документы, утрачивающие силу
В отношениях между Сторонами, для которых настоящее Соглашение вступило в силу, прекращают действие:
Соглашение о порядке финансирования совместной деятельности по исследованию и использованию космического пространства от 13 ноября 1992 г.;
Протокол об утверждении Положения о Межгосударственном совете по космосу от 13 ноября 1992 г.
Совершено в г. _______________________ "__" ______________ 20__ г. в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждой Стороне, подписавшей настоящее Соглашение, его заверенную копию.
За Правительство
Азербайджанской Республики
За Правительство
Республики Армения
За Правительство
Республики Белоруссия
За Правительство
Республики Казахстан
За Правительство
Киргизской Республики
За Правительство
Республики Молдова
За Правительство
Российской Федерации
За Правительство
Республики Таджикистан
За Правительство
Туркменистана
За Правительство
Республики Узбекистан
За Правительство
Украины
Приложение N 1
к Соглашению об осуществлении
совместной деятельности государств -
участников Содружества Независимых
Государств в области исследования
и использования космического
пространства в мирных целях
МЕРЫ
ПО ОХРАНЕ ИЗДЕЛИЙ И ТЕХНОЛОГИЙ
I. Сфера применения
1. Положения настоящего документа применяются ко всем видам и стадиям совместной деятельности в отношении охраняемых изделий и технологий, в частности:
на объектах участников совместной деятельности;
на объектах, находящихся под юрисдикцией и (или) контролем государств Сторон;
в отношении действий представителей экспортирующей (импортирующей) Стороны.
2. При реализации Соглашения об осуществлении совместной деятельности государств - участников Содружества Независимых Государств в области исследования и использования космического пространства в мирных целях от "__" _________________ ____ г. (далее - Соглашение) в части обеспечения сохранности и безопасности охраняемых изделий и технологий Стороны сотрудничают с правительствами третьих государств и при необходимости с международными организациями, обладающими соответствующей компетенцией, на условиях, совместимых с Соглашением. Для достижения этой цели и с учетом требований, установленных пунктом 1 раздела III и пунктом 7 раздела X настоящего документа, Стороны на основании согласованных предложений их компетентных и уполномоченных органов применяют Соглашение в отношении охраняемых изделий и технологий, которые происходят из третьих государств и в отношении которых в третьих государствах выдаются лицензии (разрешения) на экспорт и или иные разрешения, выдаваемые государственными органами, посредством заключения соглашений или достижения договоренностей в письменной форме на основе взаимности с правительствами третьих государств и (или) международными организациями для выполнения условий и процедур, которые были бы в максимально возможной степени сопоставимы с условиями и процедурами, предусмотренными Соглашением и настоящим документом.
II. Планы охраны технологий
1. Стороны обеспечивают через свои компетентные и уполномоченные органы, чтобы любая совместная деятельность в отношении охраняемых изделий и технологий осуществлялась представителями каждой из экспортирующей (импортирующей) Сторон согласно процедурам, предусмотренным планами охраны изделий и технологий, и чтобы такие планы рассматривались в качестве неотъемлемой части системы учета мер по охране изделий и технологий.
2. Планы охраны технологий разрабатываются участниками совместной деятельности Сторон в соответствии с Соглашением и подлежат утверждению компетентными и (или) уполномоченными органами каждой из Сторон заблаговременно до начала совместной деятельности в отношении охраняемых изделий и технологий.
Указанные планы должны содержать как минимум следующую основную информацию:
порядок осуществления операций в отношении погрузки (разгрузки) охраняемых изделий и технологий, а также порядок доступа персонала в рабочие зоны;
процедуры, которым необходимо следовать в случае задержки, отмены запуска или неудачного запуска охраняемых изделий;
методы и системы технического контроля и регистрации в отношении охраняемых изделий и технологий;
время, место и процедуры передачи ответственности при перевозке охраняемых изделий и технологий;
процедуры, связанные с обеспечением хранения и при необходимости утилизации охраняемых изделий и технологий.
3. Стороны через свои компетентные и (или) уполномоченные органы сотрудничают в эффективном и своевременном осуществлении контроля и надзора за выполнением планов охраны изделий и технологий.
III. Действие лицензий
1. Экспортирующая Сторона через свои компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) обеспечивает соблюдение требований в отношении охраняемых изделий и технологий и в необходимых случаях требований нераспространения ракетной технологии посредством предоставления в соответствии с законодательством своего государства экспортных лицензий и (или) иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий, а также посредством реализации надлежащих мер, предусмотренных Соглашением, и информирует через компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) импортирующую Сторону через ее компетентный и (или) уполномоченный органы (ее уполномоченные органы) о положениях таких экспортных лицензий и (или) иных разрешений.
Импортирующая Сторона через свои компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) обеспечивает соблюдение требований в отношении охраняемых изделий и технологий и в соответствующих случаях требований нераспространения ракетной технологии посредством предоставления в соответствии с законодательством своего государства импортных лицензий и (или) иных разрешений, международных импортных сертификатов, сертификатов конечного пользователя и иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий, а также посредством реализации надлежащих мер, предусмотренных Соглашением, и информирует через свои компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) экспортирующую Сторону через ее компетентный и (или) уполномоченный органы (ее уполномоченные органы) о положениях таких импортных лицензий, сертификатов конечного пользователя и иных разрешений.
Стороны согласны, что реэкспортирующая Сторона через свои компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) обеспечивает соблюдение требований в отношении охраняемых изделий и технологий и в соответствующих случаях требований нераспространения посредством предоставления в соответствии с законодательством своего государства лицензий (разрешений) на экспорт и иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий, а также посредством реализации надлежащих мер во исполнение соглашений и договоренностей в письменной форме с правительствами третьих государств, которые должны предусматривать условия обращения с охраняемыми изделиями и технологиями, являющиеся в максимально возможной степени сопоставимыми с условиями и процедурами, предусмотренными настоящим документом.
2. Стороны прилагают все возможные усилия для обеспечения непрерывного действия выданных в государствах Сторон документов, указанных в пункте 1 настоящего раздела, на предусмотренных в них условиях.
3. Если любая из Сторон установит через свои компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы), что какие-либо положения Соглашения, в том числе в части, касающейся планов охраны технологий, могли быть нарушены, или будет располагать сведениями, определенно указывающими на обстоятельства, которые влекут возможность такого нарушения, она может через свои компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) приостановить действие собственной экспортной лицензии или отозвать ее, а также ввести соответствующие ограничения на экспорт (реэкспорт) охраняемых изделий и технологий и на предоставление соответствующих услуг. Стороны через свои компетентные и (или) уполномоченные органы незамедлительно проводят консультации в отношении осуществления дальнейшего взаимодействия и принятия мер организационного и правового характера, адекватных создавшейся ситуации, включая введение моратория или запрета на осуществление всей совместной деятельности или отдельных ее видов.
4. Ничто в Соглашении не ограничивает полномочий Сторон предпринимать любые действия и (или) принимать любые решения в отношении лицензирования совместной деятельности и (или) разрешения на осуществление совместной деятельности в соответствии с законодательством каждого из своих государств.
Если экспортирующая Сторона установит, что какие-либо положения соглашения реэкспортирующей Стороны с правительством третьего государства и (или) с международной организацией, в том числе в части, касающейся планов охраны изделий и технологий, могли быть нарушены, или будет располагать сведениями, определенно указывающими на обстоятельства, которые влекут возможность такого нарушения или не обеспечивают должным образом условия и процедуры обращения с охраняемыми изделиями и технологиями, предусмотренные Соглашением и настоящим документом, экспортирующая Сторона может приостановить действие или отозвать собственную лицензию (собственное разрешение) на экспорт и ввести соответствующие ограничения на экспорт (реэкспорт) охраняемых изделий и технологий.
5. Каждое государство - участник Соглашения, действуя через свои компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы), принимает необходимые меры для защиты прав и интересов каждой из других Сторон, физических и юридических лиц государства каждой из других Сторон в отношении исполнения Соглашения при ликвидации или реорганизации участников совместной деятельности.
6. В случае приостановления или отзыва какой-либо из Сторон выданной в ее государстве лицензии или выданного ею разрешения в отношении совместной деятельности или по завершении совместной деятельности импортирующая Сторона не препятствует и при необходимости содействует неотложному возвращению охраняемых изделий и технологий на территорию государства экспортирующей Стороны или в иное место, одобренное экспортирующей Стороной.
IV. Сертификация конечного использования
1. Стороны в порядке исполнения Соглашения обеспечивают соответствие конечного использования охраняемых изделий и технологий в рамках осуществления совместной деятельности заявлениям, которые участники совместной деятельности в качестве импортеров и конечных пользователей представляют компетентным и (или) уполномоченным органам Сторон.
2. Стороны обязывают участников совместной деятельности, являющихся импортерами и конечными пользователями, при соблюдении законодательства каждого из государств Сторон оформлять и представлять экспортирующей Стороне сертификаты конечных пользователей, подписанные уполномоченными должностными лицами импортирующей Стороны и официально заверенные компетентным или уполномоченным органом (уполномоченными органами) импортирующей Стороны, а в случае реэкспорта охраняемых изделий и технологий в третье государство - сертификаты конечных пользователей, подписанные уполномоченными должностными лицами от правительства третьего государства и официально заверенные соответствующим компетентным органом (соответствующими компетентными органами) третьего государства, в которых участники совместной деятельности и в соответствующих случаях физические и юридические лица третьих государств, задействованные в совместной деятельности, обязуются:
использовать охраняемые изделия и технологии, вывозимые (экспортируемые) с территории государства экспортирующей Стороны, только в оговоренных целях осуществления совместной деятельности;
не осуществлять, не разрешать и предотвращать модификацию, копирование, воспроизводство (воспроизведение), обратное проектирование (разборка конструкции, восстановление), модернизацию (как с использованием изделий, произведенных в государстве экспортирующей Стороны, так и с использованием любых других изделий, узлов и компонентов), реэкспорт охраняемых изделий и технологий или их производных, включая вывоз с территории своего государства в адрес любых контролируемых такими участниками совместной деятельности юридических лиц, филиалов, представительств, компаньонов или партнеров, либо любую другую последующую передачу таких охраняемых изделий и технологий третьим странам или юридическим и (или) физическим лицам без предварительного согласия в письменной форме экспортирующей Стороны и выдачи государственными органами, уполномоченными в соответствии с законодательством ее государства, соответствующей лицензии (соответствующего разрешения).
3. Текст сертификата конечного пользователя составляется с учетом требований экспортирующей Стороны в отношении гарантий импортирующей (реэкспортирующей) Стороны, касающихся того, что охраняемые изделия и технологии используются только в заявленных целях и не подлежат последующей передаче без разрешения в письменной форме компетентного органа и уполномоченных органов экспортирующей Стороны.
4. Импортирующая (реэкспортирующая) Сторона через свой компетентный и (или) уполномоченный органы (свои уполномоченные органы) незамедлительно информирует экспортирующую Сторону о полученных от участника совместной деятельности сведениях о любых изменениях фактов или намерений, изложенных в сертификате конечного пользователя, включая изменения, касающиеся конечного использования, копирования или модификации охраняемых изделий и технологий, имея в виду, что такая процедура осуществляется через компетентные органы и (или) уполномоченные органы Сторон, и не рассматривает такие изменения фактов или намерений в качестве правомерных в отсутствие подтверждения компетентного или уполномоченного органа (уполномоченных органов) экспортирующей Стороны в письменной форме. Посредством отдельных соглашений и договоренностей Стороны обеспечивают соблюдение такого порядка во взаимоотношениях с правительствами третьих государств.
5. Сертификат конечного пользователя после его одобрения государственным органом, уполномоченным в соответствии с законодательством государства импортирующей Стороны, направляется участнику совместной деятельности как импортеру для последующего представления его компетентному и (или) уполномоченному органам (уполномоченным органам) экспортирующей Стороны.
V. Функции контроля и сопровождения
1. Стороны для обеспечения постоянного соблюдения условий исполнения выданных в государствах Сторон экспортных лицензий и или выданных ими разрешений предоставляют на взаимной основе при соблюдении конфиденциальности в случае наличия соответствующего запроса возможность проводить инспекции порядка обращения с охраняемыми изделиями и технологиями. Руководящие принципы и подробные процедуры оперативного проведения таких инспекций согласовываются компетентными и (или) уполномоченными органами Сторон совместно с консигнаторами.
2. Представители государств - участников Соглашения имеют право осуществлять на постоянной основе невооруженное сопровождение охраняемых изделий и технологий, принадлежащих соответствующим государствам Сторон, во время их нахождения на территории каждого из других государств - участников Соглашения. Представители государств - участников Соглашения осуществляют свои полномочия и выполняют функции контроля и надзора, инспектирования и регулирования обращения с такими охраняемыми изделиями и технологиями в соответствии с настоящим документом. Стороны в рамках соглашений и договоренностей с правительствами третьих государств предусматривают в случае реэкспорта охраняемых изделий и технологий в третьи государства осуществление Сторонами указанных полномочий и поручают участникам совместной деятельности предусматривать такое право представителей государств - участников Соглашения.
3. С учетом характера конкретной совместной деятельности в отношении охраняемых изделий и технологий представители государств Сторон могут осуществлять свою деятельность на территории каждого из других государств Сторон в рамках специальных единых или отдельных служб управления программами и проектами, которые создаются консигнаторами.
Стороны через свои компетентные и уполномоченные органы принимают меры для обеспечения того, чтобы только те участники совместной деятельности, чье право осуществлять процедуры, связанные с обращением с охраняемыми изделиями и технологиями, подтверждено в порядке, действующем в государстве экспортирующей Стороны, круглосуточно контролировали доступ к экспортируемым охраняемым изделиям и технологиям на всем протяжении их транспортировки, хранения, выполнения с ними любых технологических работ, включая в соответствующих случаях возвращение охраняемых изделий и технологий на территорию государства экспортирующей Стороны или в иное место, одобренное экспортирующей Стороной, в соответствии с условиями лицензий (разрешений) на экспорт и или иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий, выданных в государстве этой Стороны.
4. Импортирующая Сторона оказывает надлежащее содействие въезду и пребыванию на территории ее государства представителей экспортирующей Стороны в целях осуществления совместной деятельности в отношении охраняемых изделий и технологий и своевременного осуществления ими своих прав и функций, выполняемых в рамках Соглашения.
VI. Руководящие принципы в отношении доступа
1. Работа с охраняемыми изделиями и технологиями осуществляется в условиях, обеспечивающих их необходимую защиту. Степень защиты определяется представителями экспортирующей Стороны с учетом характера охраняемых изделий и технологий. По взаимной договоренности участников совместной деятельности экспортирующей и импортирующей Сторон создаются защищенные зоны, доступ в которые ограничивается и (или) контролируется представителями экспортирующей Стороны.
2. С учетом пункта 1 настоящего раздела Стороны, действуя через свои компетентные и уполномоченные органы, поручают участникам совместной деятельности разрабатывать, применять и поддерживать процедуры и систему обеспечения регулируемого доступа на объекты, в помещения и к транспортным средствам или в защищенные зоны, специально отведенные для работ исключительно с охраняемыми изделиями и технологиями, имея в виду, что такой регулируемый доступ предоставляется по запросу представителей импортирующей Стороны с разрешения и в присутствии представителей экспортирующей Стороны.
3. С учетом положений пунктов 1 и 2 настоящего раздела Стороны исходят из понимания, что основные требования, применяемые к организации доступа на объекты, в помещения, к транспортным средствам или в защищенные зоны, указанные в пункте 2 настоящего раздела, включают:
идентификацию всех входящих (выходящих) физических лиц, которые должны иметь при себе соответствующим образом зарегистрированные пропуска и идентификационные нагрудные карточки;
контроль и наблюдение за выполнением правил, касающихся доступа и пребывания, в целях обеспечения уверенности в отсутствии нарушения технологических функций и постороннего вмешательства в отношении охраняемых изделий и технологий;
оценку на регулярной основе или по мере необходимости функционирования всей системы защиты, процедур и своевременности принятия необходимых превентивных или корректирующих мер.
4. Экспортирующая Сторона обеспечивает, в том числе через свои компетентный и уполномоченный органы (уполномоченные органы), соблюдение представителями экспортирующей Стороны экспортных лицензий и (или) иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий при осуществлении совместной деятельности.
Импортирующая Сторона обеспечивает, в том числе через свои компетентный и уполномоченный органы (уполномоченные органы), соблюдение представителями импортирующей Стороны условий импортных лицензий (разрешений), сертификатов конечного пользователя и иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий при осуществлении совместной деятельности.
5. Стороны через свои компетентные и (или) уполномоченные органы своевременно уведомляют друг друга о любых операциях, проведение которых может привести к невозможности реализации права экспортирующей Стороны на контроль за доступом к охраняемым изделиям и технологиям и на их сопровождение с тем, чтобы достигнуть надлежащие договоренности о мерах по обеспечению сохранности и безопасности охраняемых изделий и технологий.
VII. Предупредительная маркировка
Стороны требуют от участников совместной деятельности, чтобы все охраняемые изделия и технологии маркировались и сопровождались уведомлениями или обозначались иным специальным образом.
В таких маркировках или уведомлениях указываются конкретные условия, на которых охраняемые изделия и технологии используются в рамках совместной деятельности, и содержится предупреждение о запрете любых несанкционированных действий в отношении охраняемых изделий и технологий в соответствии с Соглашением.
VIII. Вывоз и транспортировка
1. Представители экспортирующей Стороны своевременно информируют компетентный и (или) уполномоченный органы (уполномоченные органы) этой Стороны о состоянии дел с заявками, поданными и оформленными представителями импортирующей (реэкспортирующей) Стороны в целях получения всех необходимых разрешений на ввоз охраняемых изделий и технологий на территорию и их перемещение по территории ее государства. Экспортирующая Сторона обусловливает вывоз (экспорт) охраняемых изделий и технологий предварительным получением разрешений и введением в действие соответствующих планов охраны технологий.
2. На любую транспортировку охраняемых изделий и технологий с территории государства экспортирующей Стороны на территорию государства импортирующей Стороны и с территории государства импортирующей Стороны на территорию государства экспортирующей Стороны или в иное место, одобренное экспортирующей Стороной, должны быть заранее получены экспортные лицензии и (или) иные разрешения Сторон и (или) их компетентных и (или) уполномоченных органов в порядке, установленном законодательством каждого из государств Сторон в области экспортного контроля.
3. Транспортировка охраняемых изделий и технологий осуществляется при соблюдении мер по их охране, изложенных в планах охраны технологий. Согласие Сторон на операцию по транспортировке охраняемых изделий и технологий по территориям их государств включает все необходимые особые ограничения и условия, связанные с конкретными обстоятельствами транспортировки, а также разработанные на случай чрезвычайных ситуаций планы действий, совместимые с Соглашением.
IX. Таможенные операции
Таможенный контроль и совершение таможенных операций в отношении товаров, относящихся к охраняемым изделиям и технологиям, осуществляются в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и настоящим Соглашением.
Таможенным органам государства импортирующей Стороны представляются в письменной форме заверения уполномоченного органа экспортирующей Стороны относительно того, что в опечатанных контейнерах и иных упаковках не содержится какой-либо груз, не относящийся к совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения и не задекларированный в качестве такового.
Таможенные органы государств Сторон сохраняют за собой право проводить досмотр охраняемых изделий и технологий. При этом Стороны исходят из понимания, что при нормальных обстоятельствах, подразумевающих отсутствие фактов или признаков нарушения таможенных правил в связи с ввозом (вывозом) охраняемых изделий и технологий, от таможенного досмотра следует воздерживаться при условии наличия соответствующего обращения уполномоченного органа импортирующей Стороны в адрес таможенных органов государства импортирующей Стороны. При иных обстоятельствах досмотр проводится с учетом всесторонней оценки риска нанесения ущерба охраняемым изделиям и технологиям, а также техническим данным, подпадающим под понятие охраняемых изделий и технологий, посредством методов и средств, которые не причиняют им ущерба, не раскрывают и не копируют их технические и технологические характеристики и параметры (в частности при сохранении целостности и герметичности технологической упаковки и физического состояния), а также согласованы и одобрены компетентными и (или) уполномоченными органами.
X. Правовая и физическая защита имущества
1. Экспортируемые охраняемые изделия и технологии на территории государства импортирующей Стороны и на объектах под юрисдикцией и (или) контролем этого государства, в том числе при нахождении этих изделий и технологий в пользовании участника совместной деятельности и под его управлением, пользуются иммунитетом от любых форм и видов изъятий или исполнительного производства, а также от любых таких иных принудительных мер, как обращение взыскания на указанные категории товаров или их арест до вынесения судебного решения.
Юрисдикционный иммунитет не действует в случаях, когда экспортирующая Сторона в порядке применения положений настоящего раздела отказывается от такого иммунитета в конкретном случае, в частности при необходимости изъять охраняемые изделия и технологии по просьбе экспортирующей Стороны у участника совместной деятельности импортирующей Стороны, если имеет место невыполнение условий экспортных лицензий и или иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий, выданных в государстве экспортирующей Стороны, и поместить охраняемые изделия и технологии под ответственное хранение, соответствующее принципам и нормам Соглашения. Охраняемые изделия и технологии не используются в качестве залога или другого обеспечения в ходе разбирательства и расследования деятельности участника совместной деятельности любой из Сторон в связи с любыми установленными или предполагаемыми нарушениями в ходе осуществления такой деятельности. Соответственно, никакие принудительные меры (обращение взыскания, арест, реквизиция или конфискация) не могут быть приняты в отношении охраняемых изделий и технологий на основании решения органов государственной власти государства импортирующей Стороны или в связи с разбирательством в суде этого государства.
2. Импортирующая Сторона в рамках процедур выдачи лицензий или иных разрешений в отношении охраняемых изделий и технологий, действующих в ее государстве, принимает все необходимые меры правового характера, с тем чтобы охраняемые изделия и технологии, находящиеся у ее участников совместной деятельности в пользовании или управлении с разрешения экспортирующей и на основе соглашений с консигнаторами от экспортирующей Стороны, были гарантированы от продажи, сдачи в аренду (субаренду), передачи в залог, отчуждения в собственность или передачи в доверительное управление другим юридическим или физическим лицам в нарушение условий, на которых они были экспортированы. В случае споров по контрактным обязательствам между участниками совместной деятельности экспортирующей и импортирующей Сторон охраняемые изделия и технологии не могут быть средством обеспечения каких-либо обязательств или быть обременены иным образом.
3. В случае возникновения правовых событий и (или) фактов, которые послужили или могут послужить основанием претензии или иска, затрагивающих охраняемые изделия и технологии, экспортирующая и импортирующая Стороны незамедлительно проводят консультации через свои компетентные и (или) уполномоченные органы и при необходимости по дипломатическим каналам в целях принятия всех необходимых мер правового и практического характера для защиты от таких претензий или исков.
4. Положения настоящего раздела не затрагивают осуществления надлежащих административных функций в отношении охраняемых изделий и технологий в связи с их перемещением по территории государства импортирующей Стороны и использованием на его территории в соответствии с процедурами, совместимыми с Соглашением.
5. В целях соблюдения принципа юрисдикционного иммунитета в соответствии с настоящим разделом экспортирующая и импортирующая Стороны придерживаются согласованных процедур и практики применения исполнительных распоряжений, которые могут повлечь, в частности, моратории административного характера на перемещение или использование охраняемых изделий и технологий в случае вынесения мотивированного постановления в отношении:
приостановления совершения таможенных операций и выпуска отдельных охраняемых изделий и технологий вследствие наличия события и состава таможенного правонарушения;
введения ограничений на перемещение по территории государства импортирующей Стороны и использование на его территории охраняемых изделий и технологий, если безопасному обращению с ними в соответствии с Соглашением может быть нанесен ущерб, а также в случае угрозы безопасности, общественному порядку, жизни и здоровью человека и (или) окружающей природной среде;
введения ограничений на применение охраняемых изделий и технологий в контексте принятия конкретных решений о развертывании и использовании любых ресурсов и услуг, предоставляемых в рамках совместной деятельности;
производства следственных или процессуальных действий в связи с совершением неправомерных действий, затрагивающих охраняемые изделия и технологии;
применения аналогичных условий, ограничений или мораториев.
6. В случае кражи или какого-либо иного незаконного захвата охраняемых изделий и технологий или реальной угрозы таких действий импортирующая Сторона обеспечивает максимальное сотрудничество, оказывая помощь в их защите и возвращении, и принимает меры для того, чтобы безотлагательно и в полном объеме восстановить эффективный контроль над охраняемыми изделиями и технологиями со стороны представителей экспортирующей Стороны.
В рамках законодательства государства импортирующей Стороны в ходе проведения правоохранительных мероприятий в целях определения и сбора доказательств, подтверждающих факт правонарушения в отношении охраняемых изделий и технологий, предъявления обвинений лицу, подозреваемому в совершении уголовного преступления, а также в целях установления ущерба, нанесенного его действиями, правоохранительными органами государства импортирующей Стороны обеспечивается помещение на временной основе охраняемых изделий и технологий в зону (место) с ограниченным доступом при обеспечении постоянного сопровождения и контроля в отношении охраняемых изделий и технологий со стороны представителей экспортирующей Стороны. Такое безопасное обращение с охраняемыми изделиями и технологиями не ограничивает каким-либо существенным образом полномочия представителей экспортирующей Стороны осуществлять необходимые охранные меры по непрерывному контролю, надзору, инспектированию и регулированию обращения с охраняемыми изделиями и технологиями во время их помещения на безопасное хранение и нахождения на безопасном хранении.
7. Стороны в рамках исполнения Соглашения, соглашений и договоренностей с третьими государствами принимают все необходимые меры для применения принципов и норм, изложенных в настоящем разделе, в отношении охраняемых изделий и технологий, реэкспортируемых в третьи государства, и охраняемых изделий и технологий, экспортируемых третьими государствами (импортируемых из третьих государств) и реэкспортируемых в государства Сторон.
XI. Аварийная ситуация при транспортировке,
хранении или запуске
1. В случае если в пределах действия юрисдикции государства экспортирующей Стороны или государства импортирующей Стороны имеет место аварийная ситуация при транспортировке, хранении или запуске в космическое пространство охраняемых изделий и технологий, эти Стороны прилагают все необходимые усилия для того, чтобы сотрудничать в определении надлежащих совместных мер и согласованных технических методов проведения аварийных или поисково-спасательных работ по поиску и сбору любых и всех компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий, а также в достижении всех необходимых договоренностей практического характера о порядке и условиях проведения таких работ.
2. Экспортирующая и импортирующая Стороны обеспечивают осуществление сотрудничества в целях содействия поиску, идентификации и сбору любых и всех компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий со всех участков аварии при непосредственном участии представителей экспортирующей Стороны.
3. Импортирующая Сторона разрешает производить эвакуацию компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий, идентифицированных представителями экспортирующей Стороны, под постоянным контролем и в сопровождении этих представителей. Эвакуация осуществляется без какого-либо изучения и (или) проведения какой-либо фото- или видеосъемки и без применения иных средств, которые могут быть использованы для раскрытия технических и технологических характеристик и параметров охраняемых изделий и технологий.
4. Своевременное и эффективное выполнение аварийных или поисково-спасательных работ по поиску и обнаружению любых и всех компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий обеспечивается мероприятиями, которые включают в себя:
использование методов, видов деятельности, оборудования и процедур проведения аварийных или поисково-спасательных работ, согласованных на взаимной основе представителями экспортирующей и импортирующей Сторон;
поддержание между представителями экспортирующей и импортирующей Сторон на постоянной основе связи и отношений сотрудничества при разрешении всех вопросов, касающихся планирования и проведения аварийных или поисково-спасательных работ;
обеспечение условий для постоянного отслеживания на взаимной основе представителями экспортирующей и импортирующей Сторон порядка ведения аварийных или поисково-спасательных работ.
5. С учетом пункта 4 настоящего раздела при проведении аварийных или поисково-спасательных работ по поиску, обнаружению и сбору любых и всех компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий экспортирующая и импортирующая Стороны прилагают максимальные усилия для соблюдения следующих условий:
представители импортирующей Стороны не осуществляют фото- или видеосъемку каких-либо компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий экспортирующей Стороны и не применяют иные средства, которые могут быть использованы для раскрытия технических и технологических характеристик и параметров охраняемых изделий и технологий;
вся информация, относящаяся к охраняемым изделиям и технологиям, изначально (до принятия окончательного совместного решения относительно ее категории) рассматривается в качестве конфиденциальной информации по своему характеру;
представители экспортирующей Стороны проводят идентификацию конкретных компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий и информируют представителей импортирующей Стороны о ее результатах, которые являются основанием для отнесения таких компонентов и (или) обломков (фрагментов) к разряду охраняемых изделий и технологий;
представители экспортирующей Стороны после проведения консультаций с представителями импортирующей Стороны производят первичную обработку, учет и систематизацию обнаруженных и идентифицированных компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий и архивируют собранную информацию, относящуюся к указанным компонентам и (или) обломкам (фрагментам).
6. В случае наличия основания предполагать, что поиск и сбор компонентов и (или) обломков (фрагментов) охраняемых изделий и технологий затрагивают интересы других Сторон - участников Соглашения или третьего государства, экспортирующая и импортирующая Стороны совместно и незамедлительно проводят консультации с каждой из соответствующих Сторон - участников Соглашения и правительством третьего государства по вопросам координации процедур ведения аварийных или поисково-спасательных работ без ущерба для прав и обязательств всех заинтересованных государств в соответствии с международным правом, включая те из них, которые возникают на основании Соглашения о спасении космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство, от 22 апреля 1968 г.
7. Экспортирующая и импортирующая Стороны уполномочивают своих консигнаторов предоставлять согласно законодательству каждого из государств Сторон информацию, необходимую для определения причин аварии или неудачного запуска.
XII. Сотрудничество в проведении законодательно
предписанных мероприятий
1. Для проведения на территории государства импортирующей Стороны законодательно предписанных мероприятий на объектах, в помещениях и на транспортных средствах или в защищенных зонах, где находятся охраняемые изделия и технологии, экспортирующая и импортирующая Стороны через свои компетентные и (или) уполномоченные органы в целях обеспечения безопасности охраняемых изделий и технологий на согласованной основе применяют процедуры регулируемого доступа к месту проведения таких мероприятий, учитывая обязанности всех их участников. Такой доступ к месту проведения мероприятий осуществляется при соблюдении следующих условий:
законодательно предписанные мероприятия проводятся исключительно законодательно уполномоченными должностными лицами при соблюдении требований настоящего раздела;
законодательно уполномоченные должностные лица осуществляют право на посещение мест проведения законодательно предписанных мероприятий в присутствии представителей экспортирующей Стороны;
импортирующая Сторона обеспечивает, чтобы законодательно уполномоченные должностные лица при планировании своей деятельности:
принимали во внимание в качестве факторов первостепенного значения все аспекты, касающиеся обеспечения безопасности охраняемых изделий и технологий, и действовали с учетом ограничений и требований, которые установлены представителями экспортирующей Стороны применительно к доступу к охраняемым изделиям и технологиям;
осуществляли законодательно предписанные мероприятия таким образом, чтобы они не были сопряжены с проявлением вмешательства в регулирование обращения с охраняемыми изделиями и технологиями и не подвергали риску возможности представителей экспортирующей Стороны эффективно выполнять свои функции в отношении охраняемых изделий и технологий;
сводили к минимуму и по возможности исключали причинение помех и неудобств текущим и планируемым работам с охраняемыми изделиями и технологиями, проводимым представителями экспортирующей Стороны в рамках совместной деятельности;
использовали в целях проведения законодательно предписанных мероприятий методы, технические средства и процедуры, в отношении которых имеется согласие представителей экспортирующей Стороны с учетом совместимости таких методов, технических средств и процедур с целями Соглашения и настоящего документа.
2. Экспортирующая Сторона обеспечивает, чтобы представители экспортирующей Стороны содействовали оперативному проведению законодательно предписанных мероприятий и достижению их целей.
3. С учетом пунктов 1 и 2 настоящего раздела любому посещению места проведения законодательно предписанных мероприятий предшествуют:
официальное представление запроса на посещение места проведения законодательно предписанных мероприятий;
достижение с представителями экспортирующей Стороны всех необходимых договоренностей о порядке проведения законодательно предписанных мероприятий (в том числе фото- и видеосъемки), в которых особым образом учитываются конкретные вопросы безопасности охраняемых изделий и технологий;
принятие представителями экспортирующей Стороны необходимых мер практического характера, направленных на обеспечение безопасности охраняемых изделий и технологий на время проведения законодательно предписанных мероприятий.
Приложение N 2
к Соглашению об осуществлении
совместной деятельности государств -
участников Содружества Независимых
Государств в области исследования
и использования космического
пространства в мирных целях
ПОЛОЖЕНИЕ
О МЕЖГОСУДАРСТВЕННОМ СОВЕТЕ ПО КОСМОСУ
I. Общие положения
1. Межгосударственный совет по космосу (далее - Совет) создан для координации взаимодействия государств - участников Соглашения об осуществлении совместной деятельности государств - участников Содружества Независимых Государств в области исследования и использования космического пространства в мирных целях (далее - Соглашение).
2. Совет является органом отраслевого сотрудничества государств - участников Содружества Независимых Государств, осуществляющим свою деятельность в пределах своих полномочий и подотчетным Совету глав правительств государств - участников Соглашения.
3. Совет в своей деятельности руководствуется Уставом Содружества Независимых Государств, договорами и решениями, принятыми в рамках Содружества Независимых Государств, Общим положением об органах отраслевого сотрудничества Содружества Независимых Государств, а также настоящим Положением.
4. Совет осуществляет свою деятельность в тесном взаимодействии с Исполнительным комитетом Содружества Независимых Государств, а также с другими органами Содружества Независимых Государств.
II. Задачи и функции Совета
Основными задачами и функциями Совета являются:
подготовка предложений для выработки единой политики и определения приоритетных направлений сотрудничества для эффективного исследования и использования космического пространства в интересах отраслей экономики и науки государств - участников Содружества Независимых Государств;
подготовка предложений по совершенствованию договорно-правовой базы сотрудничества в области исследования и использования космического пространства в мирных целях;
подготовка предложений по разработке межгосударственных программ и проектов по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, требующих рассмотрения Советом глав правительств государств - участников Соглашения;
координация работ, проводимых в государствах - участниках Содружества Независимых Государств в рамках межгосударственных программ и проектов по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях;
проведение на уровне экспертов-специалистов государств - участников Содружества Независимых Государств переговоров по международному сотрудничеству в области исследования и использования космического пространства в мирных целях и разработка проектов соглашений (договоров) по данным вопросам;
содействие привлечению инвестиций и кредитов в космическую отрасль государств Сторон, а также финансовых средств из внебюджетных источников на реализацию совместных программ и проектов;
подготовка предложений по разработке проектов международных договоров и других документов по приоритетным направлениям сотрудничества государств Сторон;
рассмотрение предложений государств - участников Соглашения по перспективным направлениям совместной космической деятельности;
взаимодействие в организации информационной и рекламной деятельности, выпуске изданий научного, учебного и иного характера;
проведение консультаций и обмен мнениями по вопросам развития космической науки и техники в интересах государств - участников Содружества Независимых Государств;
содействие в организации мероприятий по профессиональной подготовке кадров, их переподготовке и повышению квалификации специалистов в области исследования и использования космического пространства в мирных целях;
выработка в рамках своей компетенции взаимосогласованных подходов к решению проблем защиты космической среды с учетом действующей мировой практики;
содействие в организации международных научных конференций, конгрессов, симпозиумов, выставок и других мероприятий в области космоса, проводимых государствами - участниками Содружества Независимых Государств;
проведение консультаций и переговоров для разрешения споров, которые могут возникнуть при реализации международных договоров, регулирующих осуществление государствами - участниками Соглашения совместной деятельности по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях;
иные функции для реализации поставленных перед Советом целей и задач.
III. Права Совета
Для осуществления своих задач и функций Совет имеет право:
подготавливать и вносить в установленном порядке на рассмотрение Совета глав правительств, Экономического совета Содружества Независимых Государств проекты документов по вопросам, относящимся к компетенции Совета;
запрашивать в установленном порядке у космических агентств, компетентных органов Сторон и (или) уполномоченных органов государств - участников Соглашения, отвечающих за деятельность по исследованию и использованию космического пространства, а также органов отраслевого сотрудничества государств - участников Содружества Независимых Государств информацию по вопросам, относящимся к компетенции Совета;
создавать временные рабочие органы (комиссии, группы) по отдельным направлениям деятельности Совета и при необходимости утверждать положения о них. Рабочие органы ежегодно отчитываются о своей деятельности перед Советом;
разрабатывать и утверждать Регламент работы Совета (далее - Регламент) и вносить в него изменения.
IV. Порядок формирования Совета
1. В состав Совета в качестве представителей государств - участников Соглашения входят руководители компетентных органов Сторон - члены Совета.
Каждое государство - участник Соглашения имеет в Совете один голос.
2. В состав Совета с правом совещательного голоса могут входить руководитель секретариата Совета и представитель Исполнительного комитета Содружества Независимых Государств.
3. Председательство в Совете осуществляется поочередно каждым государством - участником Соглашения в лице его представителя в Совете в порядке русского алфавита названий государств Сторон, как правило, на срок не более одного года, если иное не будет установлено решением Совета.
Предшествующий и последующий председатели Совета являются его сопредседателями.
В случае временного отсутствия председателя Совета его обязанности возлагаются на одного из сопредседателей.
V. Организация работы
1. Совет проводит свои заседания не реже одного раза в год. По мере необходимости могут созываться внеочередные заседания.
2. Внеочередные заседания Совета могут проводиться по предложению любого из государств - участников Соглашения, если это поддерживается большинством голосов членов Совета.
3. Решения Совета являются правомочными, если на заседании представлены не менее двух третей членов Совета.
4. Место проведения заседаний определяется по предварительной договоренности членов Совета.
5. Совет организует свою работу на основе годовых планов работ, разрабатываемых и утверждаемых Советом, а также ежегодно предоставляет в Исполнительный комитет Содружества Независимых Государств информацию о своей деятельности.
6. По решению Совета в его работе могут участвовать в качестве наблюдателей представители заинтересованных ведомств государств, не являющихся участниками Соглашения, и организаций, в том числе международных.
7. Решения Совета по основным вопросам деятельности и об утверждении совместных проектов и иных документов о проведении научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ принимаются единогласно членами Совета.
Член Совета имеет право ставить на обсуждение любые вопросы в пределах компетенции Совета, добиваться принятия по ним решений, получать необходимую информацию о выполнении решений, принимаемых Советом.
Любой член Совета может заявить о своей незаинтересованности в том или ином вопросе, что не должно рассматриваться как препятствие при принятии решения Совета.
Члены Совета, не согласные с решением Совета, могут выразить особое мнение, которое отражается в протоколе заседания Совета.
8. Решения Совета, непосредственно затрагивающие интересы какого-либо государства Стороны, не могут приниматься в отсутствие его представителя в Совете.
9. Председатель организует работу Совета, руководит его заседаниями и обеспечивает соблюдение Регламента.
10. Решения Совета подписываются председателем Совета.
11. Заседания Совета проводятся в соответствии с Регламентом, утвержденным Советом.
12. Материалы к очередному заседанию Совета направляются его членам не позднее чем за 30 дней до даты его проведения.
13. Организационно-техническое и информационное обеспечение деятельности Совета осуществляется его секретариатом.
14. Функции секретариата Совета возлагаются на соответствующий компетентный орган Стороны или уполномоченный орган государства Стороны, представитель которого председательствует в Совете, совместно со структурным подразделением Исполнительного комитета Содружества Независимых Государств.
Руководителем секретариата Совета является представитель соответствующего компетентного органа Стороны или уполномоченного органа государства Стороны, председательствующего в Совете, а заместителем руководителя секретариата - представитель Исполнительного комитета Содружества Независимых Государств.
15. Документы, принятые на заседаниях Совета, направляются всем его членам в двухнедельный срок.
16. Рабочим языком Совета и его рабочих органов является русский язык.
VI. Заключительные положения
1. Расходы, связанные с организацией проведения заседаний Совета, осуществляются за счет средств принимающего государства Стороны.
Расходы на командирование членов Совета и других участников заседания осуществляются направляющими соответствующими государственными органами и организациями государств Сторон.
2. Решение об упразднении Совета принимает Совет глав правительств государств - участников Соглашения.
Приложение N 3
к Соглашению об осуществлении
совместной деятельности государств -
участников Содружества Независимых
Государств в области исследования
и использования космического
пространства в мирных целях
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
И ДЕЛОВАЯ КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
I. Общие положения
1. Стороны Соглашения об осуществлении совместной деятельности государств - участников Содружества Независимых Государств в области исследования и использования космического пространства в мирных целях (далее соответственно - Стороны, Соглашение) в соответствии с законодательством и международными договорами своих государств обеспечивают эффективную охрану прав на объекты интеллектуальной собственности, создаваемые или используемые в рамках сотрудничества, которое является предметом Соглашения и отдельных соглашений, предусмотренных пунктом 4 статьи 7 Соглашения (далее - отдельные соглашения).
2. Участники совместной деятельности своевременно информируют друг друга о всех результатах интеллектуальной деятельности, подлежащих правовой охране в качестве объектов интеллектуальной собственности, и незамедлительно взаимодействуют в целях регистрации и выполнения других формальных процедур по обеспечению такой охраны.
II. Сфера применения
1. Положения настоящего документа применяются ко всем видам совместной деятельности, осуществляемым в целях сотрудничества в соответствии с Соглашением.
2. Настоящий документ регулирует распределение между Сторонами или участниками совместной деятельности прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности.
3. Настоящий документ не изменяет порядка регулирования прав на объекты интеллектуальной собственности, определенного законодательством каждого из государств Сторон и правилами внутреннего регулирования участников совместной деятельности, а также отношений между участниками совместной деятельности любой из Сторон или отношений между любой из Сторон и ее участниками совместной деятельности.
Настоящий документ не наносит ущерба международным обязательствам Сторон.
4. Осуществление совместной деятельности не затрагивает прав Сторон и (или) участников совместной деятельности на предшествующую интеллектуальную собственность.
5. Прекращение действия Соглашения не затрагивает прав и обязательств, возникших в соответствии с настоящим документом до такого прекращения.
III. Распределение и использование прав
1. В отношении распределения прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности и использования интеллектуальной собственности Стороны и участники совместной деятельности применяют следующие основные принципы:
надлежащая правовая охрана результатов интеллектуальной деятельности, полученных и (или) используемых в рамках Соглашения;
должный учет соответствующих вкладов Сторон и (или) участников совместной деятельности, включая предшествующую интеллектуальную собственность, при распределении прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности и доходов от их использования;
эффективное использование интеллектуальной собственности;
недискриминационное отношение к участникам совместной деятельности;
защита деловой конфиденциальной информации;
использование предшествующей интеллектуальной собственности только после обеспечения ее правовой охраны на территории того государства, где планируется использовать эту интеллектуальную собственность;
обязательное осуществление Сторонами мероприятий, направленных на предупреждение, выявление, расследование, пресечение и запрещение правонарушений в отношении прав на объекты интеллектуальной собственности, созданные за счет бюджетных ассигнований государств Сторон;
пресечение нарушений законных прав третьих сторон (государств, физических и юридических лиц) на объекты интеллектуальной собственности, полученные и (или) используемые в рамках Соглашения;
урегулирование передающей Стороной и (или) передающими участниками совместной деятельности претензий в связи с предполагаемым нарушением этой Стороной и (или) этими участниками совместной деятельности прав на объекты интеллектуальной собственности, переданные в рамках Соглашения, которые могут быть предъявлены третьим сторонам (государствам, физическим и юридическим лицам) и (или) получающим участникам совместной деятельности, имея в виду, что Стороны и (или) участники совместной деятельности, которым предъявляются претензии, незамедлительно информируют об этом передающую Сторону и (или) передающих участников совместной деятельности.
2. Стороны и (или) участники совместной деятельности разрабатывают на совместной основе планы оценки и использования результатов интеллектуальной деятельности. Указанные планы разрабатываются либо до начала, либо в ходе сотрудничества в двухмесячный срок с даты уведомления в письменной форме какой-либо Стороной или ее участником совместной деятельности другой Стороны или других Сторон и их участников совместной деятельности о получении результата интеллектуальной деятельности, подлежащего правовой охране.
Такие планы составляются с учетом соответствующих вкладов Сторон или участников совместной деятельности в рассматриваемую деятельность, включая предшествующую интеллектуальную собственность, переданную в рамках совместной деятельности, и определяют виды и объемы использования интеллектуальной собственности, а также условия и порядок осуществления прав на объекты интеллектуальной собственности на территориях государств Сторон и при необходимости на территориях третьих государств.
Участники совместной деятельности имеют право использовать совместно созданные объекты интеллектуальной собственности для своих собственных потребностей, если иное не предусмотрено планами оценки и использования результатов интеллектуальной деятельности. При соблюдении положений пункта 2 статьи 9 Соглашения Стороны и участники совместной деятельности в целях распределения прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности и использования объектов интеллектуальной собственности могут определять условия совместной деятельности путем заключения отдельных соглашений.
3. Стороны и участники совместной деятельности по взаимной договоренности решают, должны ли совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности быть запатентованы, зарегистрированы либо сохранены в тайне. Стороны и участники совместной деятельности гарантируют неразглашение сведений о совместно созданных результатах интеллектуальной деятельности до принятия решения сохранить их в тайне либо до публикации информации о результатах, которые должны быть зарегистрированы или запатентованы в качестве объектов интеллектуальной собственности.
4. Заявки на выдачу патентов на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности в первую очередь подаются в уполномоченный орган того государства, на территории которого созданы такие результаты.
5. По просьбе любой из Сторон или любого участника совместной деятельности проводятся консультации по вопросу обеспечения охраны и распределения прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности на территориях третьих государств в соответствии с положениями пунктов 1, 2 и 4 настоящего раздела.
6. На исследователей, ученых и иных специалистов какой-либо Стороны, привлеченных к работе в организации другой Стороны, распространяются правила внутреннего регулирования принимающей организации, касающиеся прав на объекты интеллектуальной собственности и возможных вознаграждений и выплат, связанных с такими правами, как они определены правилами внутреннего регулирования каждой принимающей организации в отношении собственных исследователей, ученых и специалистов. Каждый исследователь, ученый или иной специалист, определенный в качестве изобретателя, имеет право на получение в соответствии с внесенным им вкладом доли любого платежа, причитающегося принимающей организации за предоставление права на использование охраняемого результата интеллектуальной деятельности по лицензионному договору.
7. Авторское право распространяется на публикации, которым в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон предоставляется правовая охрана. Формы осуществления этих прав определяются в отдельных соглашениях. Стороны и участники совместной деятельности могут принимать согласованное решение, предусматривающее, что каждая Сторона и ее участники совместной деятельности имеют право на неисключительные и безвозмездные лицензии на перевод, воспроизведение и публичное распространение в некоммерческих целях во всех государствах Сторон научно-технических статей, лекций, докладов, книг и иных произведений, охраняемых авторским правом, которые являются непосредственным результатом совместной деятельности. На всех экземплярах распространяемых объектов авторского права указывается фамилия автора, если он не отказался от указания своей фамилии в ясно выраженной форме или не пожелал выступить под псевдонимом.
8. Исключительное право на программы для электронно-вычислительных машин и базы данных, разработанные в рамках Соглашения, распределяются между участниками совместной деятельности Сторон с учетом их соответствующих вкладов в разработку и финансирование таких программ для электронно-вычислительных машин и баз данных. В случаях совместной разработки или совместного финансирования программ для электронно-вычислительных машин или баз данных Сторонами или их участниками совместной деятельности режим, применяемый в отношении таких программ для электронно-вычислительных машин и баз данных, включая распределение выгоды в случае их коммерческого использования, определяется отдельными соглашениями. В отсутствие отдельных соглашений применяются положения, предусмотренные пунктами 2 и 3 настоящего раздела, касающиеся распределения прав в связи с совместной деятельностью.
9. Предоставление прав на совместно созданные результаты интеллектуальной деятельности третьим лицам, включая физических и юридических лиц третьих государств, является предметом отдельных соглашений, заключаемых заблаговременно до такого предоставления.
IV. Деловая конфиденциальная информация
1. Деловая конфиденциальная информация надлежащим образом обозначается как таковая. Ответственность за такое обозначение возлагается на Сторону или участника совместной деятельности, который требует такой конфиденциальности. Каждая из Сторон или участник совместной деятельности защищает такую информацию при соблюдении законодательства своего государства и в соответствии с условиями, определенными в отдельных соглашениях.
2. Участники совместной деятельности могут передавать деловую конфиденциальную информацию собственным представителям (служащим), если иное не будет предусмотрено в отдельных соглашениях. Такая информация может передаваться подрядчикам и субподрядчикам в пределах сферы применения отдельных соглашений с ними. Информация, переданная таким образом, может использоваться лишь в пределах сферы применения отдельных соглашений, которые должны предусматривать условия и сроки применения таких положений о конфиденциальности.
3. Стороны и участники совместной деятельности принимают все необходимые меры для соблюдения обязательств по обеспечению конфиденциальности, предусмотренные настоящим разделом.