1161/2011-57830(1)
АРБИТРАЖНЫЙ СУД ОРЕНБУРГСКОЙ ОБЛАСТИ
ул. Володарского, 39, г. Оренбург, 460046
http: //www.Orenburg.arbitr.ru/
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
о привлечении переводчика к участию в арбитражном процессе
г. Оренбург | |
06 сентября 2011 года | Дело № А47-5604/2011 |
Арбитражный суд Оренбургской области в составе судьи Миллер И.Э.
при ведении протокола предварительного судебного заседания секретарем судебного заседания Сухановой А.С.,
рассмотрев в открытом судебном заседании исковое заявление
Индивидуального предпринимателя Каримовой Валентины Абдурахмановны, г. Орск Оренбургской области, ОГРНИП 304561534300098,
к Оренбургскому региональному отделению Общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих», г. Оренбург, ОГРН 1035600002030,
о признании незаконными действий по отказу от заключения договора аренды на новый срок,
при участии:
от истца: Каримова В.А. (паспорт), Демина Е.В. – представитель (доверенность от 06.09.2011);
от ответчика: Кудакаев И.М. – представитель (доверенность от 05.05.2011),
установил:
Индивидуальный предприниматель Каримова Валентина Абдурахмановна обратилась в Арбитражный суд Оренбургской области с иском к Оренбургскому региональному отделению Общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих» о признании незаконными действий по отказу от заключения договора аренды на новый срок.
Ответчик заявил ходатайство о привлечении в качестве сурдопереводчика представителя ответчика Кудакаева И.М. Волоховой Р.Е.
В силу статьи 12 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Лицам, участвующим в деле и не владеющим русским языком, арбитражный суд разъясняет и обеспечивает право знакомиться с материалами дела, участвовать в судебных действиях, выступать в суде на родном языке или свободно выбранном языке общения и пользоваться услугами переводчика.
2 | А47-5604/2011 |
Согласно статье 57 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Переводчиком является лицо, которое свободно владеет языком, знание которого необходимо для перевода в процессе осуществления судопроизводства, и привлечено арбитражным судом к участию в арбитражном процессе в случаях и в порядке, которые предусмотрены настоящим Кодексом. Лица, участвующие в деле, вправе предложить арбитражному суду кандидатуры переводчика. Иные участники арбитражного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками. О привлечении переводчика к участию в арбитражном процессе арбитражный суд выносит определение. Переводчик обязан по вызову арбитражного суда явиться в суд и полно, правильно, своевременно осуществлять перевод. Переводчик вправе задавать присутствующим при переводе лицам вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности записи перевода. За заведомо неправильный перевод переводчик несет уголовную ответственность, о чем он предупреждается арбитражным судом и дает подписку. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и привлеченное арбитражным судом к участию в арбитражном процессе.
С учетом указанных норм, при отсутствии иных кандидатур переводчика, суд, удовлетворяет ходатайство ответчика и привлекает к участию в арбитражном процессе сурдопереводчика Волохову Р.Е.
Руководствуясь статьями 12, 57, 184, 185 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, суд
ОПРЕДЕЛИЛ:
1. Привлечь к участию в арбитражном процессе сурдопереводчика Волохову Р.Е.
2. Копии определения направить лицам, участвующим в деле. Судья И.Э. Миллер