АРБИТРАЖНЫЙ СУД СВЕРДЛОВСКОЙ ОБЛАСТИ
Именем Российской Федерации
РЕШЕНИЕ
г. Екатеринбург Дело № А60-14585/2007-С3
6 ноября 2007 г.
Резолютивная часть решения объявлена 29 октября 2007 г.
Полный текст решения изготовлен 6 ноября 2007 г.
Арбитражный суд Свердловской области в составе судьи И.А.Проскуряковой при ведении протокола судебного заседания судьей И.А.Проскуряковой рассмотрел в судебном заседании дело по иску закрытого акционерного общества «Трайс»
к Люфтганза – Карго Актиенгезельшафт (ФРГ) Представительство в РФ (Отделение в г. Екатеринбурге)
об изменении договора международной перевозки груза
при участии в судебном заседании:
от истца: ФИО1 представитель, доверенность № 72 от 23.12.05.
от ответчика: ФИО2 представитель, доверенность от 28.04.07.
Лицам, участвующим в деле, разъяснены права и обязанности, право на отвод суду. Отводов суду, ходатайств не заявлено.
Истец обратился в Арбитражный суд Свердловской области с исковым требованием о проведении адаптации (изменения) договора международной перевозки товаров (авиатранспортная накладная № 020SVХ-3570 5810) (Контракт), а именно:
- об изменении наименования получателя по контракту (лицевая сторона контракта) вместо Ависьон дель ФИО3 (AviaciondelSurS.A.) Карлос Конча 267, Лима 27, Перу считать ЗАО «Трайс» («TRISE» ZAO) 620017, <...>;
- об изменении аэропорта назначения (лицевая сторона контракта) Лима (LIMA) считать Екатеринбург (EKATERINBURG);
- об изменении первого предложения пунктов 8.1. и 8.2. контракта, изложив их в следующей редакции: «Перевозчик обязуется осуществить перевозку по настоящему контракту до истечения 30-ти календарных дней с даты вступления в силу изменений, внесенных в контракт Арбитражным судом Свердловской области, и выдать товары получателю в аэропорту назначения.».
В качестве основания для изменения договора международной перевозки груза истец ссылается на изменение обстоятельств, ставших основанием для заключения договора - абз. 1 параграфа 313 Гражданского уложения Германии: сроки доставки груза и надлежащее обеспечение сохранности груза.
Ответчик иск не признает, указывая, что существенные изменения обстоятельств, ставших основанием для заключения договора, не имели места. Как полагает ответчик, груз не был доставлен своевременно грузополучателю по вине грузоотправителя – ЗАО «Трайс». Кроме того, ответчик полагает, что иск предъявлен к ненадлежащему лицу – представительству Люфтганза – Карго Актиенгезельшафт.
Рассмотрев материалы дела и заслушав представителей сторон, суд
УСТАНОВИЛ:
Как следует из материалов дела, на основании авиатранспортной накладной № 020SVХ-3570 5810 истец ЗАО «Трайс» (грузоотправитель) предъявил груз – вертолетные двигатели к воздушной перевозке из аэропорта отправления г. Екатеринбург в аэропорт назначения Лима. Перевозчиком является авиакомпания Люфтганза, а грузополучателем - Ависьон дель ФИО3 Дата отправки груза из аэропорта г. Екатеринбурга – 19.07.2005 г.
В соответствии с условиями п. п. 8.1. и 8.2. авиатранспортной накладной № 020SVХ-3570 5810 (контракта) перевозчик обязуется осуществить перевозку с разумной срочностью. При этом перевозчик вправе пользоваться услугами других перевозчиков или воздушных судов без дополнительного уведомления об этом отправителя груза. Также перевозчик уполномочен отправителем выбирать маршрут и промежуточные пункты остановки по своему усмотрению либо изменять или отклоняться от маршрута, обозначенного на лицевой стороне контракта.
Спорный груз был направлен перевозчиком транзитом через аэропорт г. Майами Соединенных Штатов Америки (далее – США). В качестве авиакомпании, осуществляющей вывоз транзитного груза с территории США перевозчиком была привлечена авиакомпания «LanChili».
Однако таможенной службой аэропорта г. Майами данный груз не был допущен к дальнейшей перевозке и был помещен на склад временного хранения в связи с необходимость представления дополнительной транзитной лицензии DSP-61 по той причине, что принятый к перевозке груз является товаром двойного назначения – военного и гражданского.
Для оформления требуемой транзитной лицензии грузополучателем Ависьон дель ФИО3 был заключен договор с таможенным брокером в США. При оформлении лицензии таможенным брокером допущена ошибка, а именно вместо авиакомпании «LanChili», осуществляющей вывоз груза из США, была указана авиакомпания Люфтганза – Карго Актиенгезельшафт.
В настоящее время груз находится на складе авиакомпании «LanChili». Тем не менее, дальнейшая отправка (вывоз) груза с территории США для направления в аэропорт назначения официальными органами США запрещен. Кроме того, прекращено дальнейшее оформление документов для вывоза груза в связи с ликвидацией таможенного брокера. О данных обстоятельствах ответчик информировал истца письмом от 16.07.2007 г.
Полагая, что отправка груза в аэропорт назначения невыполнима при сложившихся обстоятельствах, истец обратился в арбитражный суд с настоящим иском.
В качестве правового основания заявленного искового требования об изменении договора международной перевозки истец ссылается на абз. 1 параграфа 313 Гражданского уложения Германии, по мнению истца, подлежащий применению к настоящему спору. Также истец указывает, что перечисленные выше обстоятельства свидетельствуют о значительном изменении тех обстоятельств, которые послужили основанием для заключения договора.
Исследовав материалы дела, суд признает иск неподлежащим удовлетворению по следующим основаниям.
В соответствии с пунктом 1 статьи 1186 Гражданского кодекса Российской Федерации право, подлежащее применению к гражданско - правовым отношениям с участием иностранных граждан или иностранных юридических лиц либо гражданско - правовым отношениям, осложненным иным иностранным элементом, в том числе в случаях, когда объект гражданских прав находится за границей, определяется на основании международных договоров Российской Федерации, настоящего Кодекса, других законов (пункт 2 статьи 3) и обычаев, признаваемых в Российской Федерации. Особенности определения права, подлежащего применению международным коммерческим арбитражем, устанавливаются законом о международном коммерческом арбитраже.
По смыслу статьи 1186 Гражданского кодекса Российской Федерации иностранный элемент может выразиться в участии в гражданско-правовом отношении иностранных граждан или иностранных юридических лиц или иным образом, в том числе, когда объект гражданских прав (в частности, имущество) находится за границей.
Исходя из положений указанной нормы закона суд приходит к выводу, что настоящий гражданско-правовой спор является спором с участием иностранного элемента. И как следствие, у суда возникает необходимость определения применимого права к спорным гражданско-правовым отношениям, осложненным иностранным элементом.
В силу п. 4 ст. 15 Конституции Российской Федерации, ст. 7 Гражданского кодекса Российской Федерации действует правило о приоритете международного договора над нормами внутреннего законодательства. Данное правило конкретизировано в п. 3 ст. 1186 Гражданского кодекса Российской Федерации в отношении международных договоров Российской Федерации, содержащих материально-правовые нормы.
По условиям контракта - авиатранспортной накладной № 020SVХ-3570 5810 к отношениям сторон по данной перевозке возможно применение Конвенции об унификации правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанной в Варшаве 12.10.1929 г. с дополнительным протоколом, заключенным в Гааге 28.09.1955 г.
Между тем указанной Конвенцией порядок внесения изменений в договор международной перевозки не предусмотрен. Не урегулирован этот порядок и условиями контракта - авиатранспортной накладной № 020SVХ-3570 5810.
На основании п. 1 ст. 1211 Гражданского кодекса Российской Федерации при отсутствии соглашения сторон о подлежащем применению праве к договору применяется право страны, с которой договор наиболее тесно связан.
В силу положения п. 2 ст. 1211 Гражданского кодекса Российской Федерации правом страны, с которой договор наиболее тесно связан, считается, если иное не вытекает из закона, условий или существа договора либо совокупности обстоятельств дела, право страны, где находится место жительства или основное место деятельности стороны, которая осуществляет исполнение, имеющее решающее значение для содержания договора.
Согласно п. 3 ст. 1211 Гражданского кодекса Российской Федерации стороной, которая осуществляет исполнение, имеющее решающее значение для содержания договора, признается, если иное не вытекает из закона, условий или существа договора либо совокупности обстоятельств дела, сторона, являющаяся, в частности перевозчиком в договоре перевозки.
Поскольку исполнителем (перевозчиком) по договору международной перевозки груза, оформленному авиатранспортной накладной № 020SVХ-3570 5810, выступает авиакомпания Люфтганза – ФИО4 республики Германии, то в отношении вопросов, касающихся правого регулирования изменения условий договора международной авиаперевозки, как считает суд, подлежит руководствоваться Гражданским уложением Германии.
Пункт 1 параграфа 313 Гражданского уложения Германии предусматривает, что в случае, если обстоятельства, ставшие основанием для договора, значительно изменились после его заключения и стороны не заключили бы договор либо заключили его с иным содержанием, если бы они предвидели изменение такого характера, можно потребовать адаптации (изменения) договора, поскольку для одной из сторон участие в договоре без его изменения, с учетом всех обстоятельств дела, в частности определения рисков в силу договора или закона, неприемлемо.
По пункту 2 параграфа 313 Гражданского уложения Германии к изменению обстоятельств приравнивается ситуация когда обнаружена ложность существенных представлений, ставших основанием для договора.
В качестве оснований договора, оформленного авиатранспортной накладной № 020SVХ-3570 5810, истец указывает, во-первых, разумную срочность доставки груза, а во-вторых, надлежащее обеспечение сохранности перевозимого груза.
Между тем суд не находит, что ошибочные действия таможенного брокера, не являющегося участником спорных отношений международной авиаперевозки, при оформлении им транзитной лицензии следует расценивать как изменение обстоятельств, послуживших основанием для договора. Основанием для такого вывода суда послужило следующее.
В соответствии со ст. 16 Конвенции об унификации правил, касающихся международных воздушных перевозок, обязанность по предоставлению документов для прохождения таможенных и иных формальностей возлагается на грузоотправителя. Также в обязанность грузоотправителя данная норма вменяет подчинение всем применимым законам и постановлениям правительства страны, через которую товары могут быть перевезены, включая законы и постановления, относящиеся к упаковке, перевозке или доставке товаров, а также предоставлению необходимой для исполнения этих законов и постановлений информации и документов к авианакладной.
Таким образом, наступившие для грузоотправителя по спорной авианакладной, а в данном случае – для истца неблагоприятные последствия, связанные с задержкой груза в аэропорту г. Майами, имели место в связи с ненадлежащим исполнением истцом обязанностей по обеспечению авианакладной № 020SVХ-3570 5810 всей необходимой для транзитной перевозки груза через аэропорт США документацией. Доводы истца относительно его неуведомления перевозчиком о предстоящем транзите через США судом не принимаются, поскольку в силу возложенной международным договором на грузоотправителя обязанности по документальному сопровождению авиаперевозки, в том числе транзитной, истец обязан был затребовать маршрут перевозки от ответчика. Кроме того, следует отметить, что по условиям контракта - авианакладной № 020SVХ-3570 5810 уведомление грузоотправителя о маршруте транзитной перевозки не входит в круг обязанностей перевозчика. Тем не менее, ответчик неоднократно уведомлял истца о действующих таможенных правилах США и о своей готовности выполнить свои обязательства по перевозке груза после устранения обстоятельств, затрудняющих таможенное оформление груза, что следует из представленной в материалы дела переписки между истцом и ответчиком по данному вопросу. Изложенное свидетельствует, что причиной наступления неблагоприятных для грузоотправителя последствий послужили виновные действия самого грузоотправителя.
С учетом изложенного, суд делает вывод о том, что ненадлежащие исполнение грузоотправителем своих обязанностей не может являться существенным изменением обстоятельств, ставших основанием для заключения договора - авианакладной № 020SVХ-3570 5810.
В связи с чем, суд не усматривает возможности для адаптации (изменения) спорного договора воздушной перевозки груза по заявленным истцом основаниям.
Однако следует отметить, что в силу положений пункта 3 параграфа 313 и пункта 4 параграфа 314 Гражданского уложения Германии у истца имеется возможность отказаться от договора путем его расторжения и потребовать возмещения связанных с этим убытков.
Руководствуясь статьями 17, 167-170 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, арбитражный суд
РЕШИЛ:
1. В удовлетворении исковых требований отказать.
2. Решение по настоящему делу вступает в законную силу по истечении месячного срока со дня его принятия, если не подана апелляционная жалоба. В случае подачи апелляционной жалобы решение, если оно не отменено и не изменено, вступает в законную силу со дня принятия постановления арбитражного суда апелляционной инстанции.
3. Решение может быть обжаловано в апелляционном порядке в Семнадцатый арбитражный апелляционный суд в течение месяца с даты принятия решения (изготовления его в полном объеме), а также в кассационном порядке в Федеральный арбитражный суд Уральского округа в течение двух месяцев с даты вступления решения по делу в законную силу через суд вынесший решение.
Апелляционная и кассационная жалобы подаются в арбитражный суд апелляционной и кассационной инстанций через арбитражный суд, принявший решение.
Информацию о времени, месте и результатах рассмотрения апелляционной или кассационной инстанции можно получить соответственно на Интернет - сайтах Семнадцатого арбитражного апелляционного суда www.17aas.arbitr.ru или Федерального арбитражного апелляционного суда Уральского округа www.fasuo.arbitr.ru.
Судья И.А.Проскурякова