ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное определение № 33-2983/2014 от 17.12.2014 Верховного Суда Республики Хакасия (Республика Хакасия)

 Судья Наумова Ж.Я.

 Дело № 33 –2983/2014

 АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

 17 декабря 2014 года                                                                                                г.Абакан

 Судебная коллегия по административным делам Верховного Суда Республики Хакасия в составе:

 председательствующего Долгополовой Т.В.,

 судей Вениченко О.В., Весёлой И.Н.,

 при секретаре Вигуль Н.Е.,

 рассмотрела в открытом судебном заседании частную жалобу истца Шоева Д.В. на определение судьи Абаканского городского суда от 22 октября 2014 года, которым отказано в принятии искового заявления к Управлению Министерства внутренних дел по городу Абакану, Управлению Федерального казначейства по Республике Хакасия о взыскании оплаты за оказанные услуги.

 Заслушав доклад председательствующего, судебная коллегия

 УСТАНОВИЛА:

 Шоев Д.В. обратился в суд с исковым заявлением к Управлению Министерства внутренних дел России по городу Абакану, Управлению Федерального казначейства по Республике Хакасия о взыскании оплаты за перевод обвинительного заключения по уголовному делу № в размере <данные изъяты> руб., мотивировав требования тем, что он постановлением следователя был назначен в рамках названного уголовного дела переводчиком. Со следственными органами была достигнута договоренность о том, что оплата за выполненные услуги по переводу с китайского языка на русский и с русского языка на китайский составит <данные изъяты> руб. за <данные изъяты> печатных знаков. В ДД.ММ.ГГГГ истцом осуществлен перевод обвинительного заключения объемом в <данные изъяты> печатных знаков, услуга выполнена без замечаний, перевод принят и приобщен к материалам уголовного дела. Однако истцу были перечислены денежные средства в размере <данные изъяты> руб., тогда как согласно экспертному заключению среднерыночная стоимость предоставленной услуги по переводу с русского языка на китайский, без оценки качества перевода, составляет <данные изъяты> руб.

 Определением судьи от 22.10.2014 (л.д. 4-5) Шоеву Д.В. отказано в принятии данного искового заявления к производству суда.

 С определением не согласен истец, считает его незаконным, просит вернуть исковое заявление в суд первой инстанции для рассмотрения по существу. В частной жалобе (л.д. 8-9) указывает, что судья неверно установила характер спорных правоотношений. По его мнению, спор подлежит рассмотрению в порядке гражданского судопроизводства, поскольку между ним и следственным органом сложились гражданско-правовые договорные отношения, вытекающие из хозяйственной деятельности при расследовании уголовного дела.

 Возражений относительно доводов частной жалобы не поступило.

 В соответствии с ч.2 ст.333 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации (далее - ГПК РФ) судебная коллегия рассмотрела частную жалобу без извещения сторон.

 Согласно ч.1 этой же статьи ГПК РФ подача частной жалобы, представления прокурора и их рассмотрение судом происходят в порядке, предусмотренном главой 39 ГПК РФ, с изъятиями, предусмотренными частью второй настоящей статьи.

 В силу ч. 1 ст. 327.1 ГПК РФ суд апелляционной инстанции рассматривает дело в пределах доводов, изложенных в апелляционных жалобе, представлении и возражениях относительно жалобы, представления.

 Проверив материалы дела, обсудив доводы частной жалобы, судебная коллегия приходит к следующему.

 В силу п.1 ч.1 ст.134 ГПК РФ судья отказывает в принятии искового заявления в случае, если заявление не подлежит рассмотрению и разрешению в порядке гражданского судопроизводства, поскольку заявление рассматривается и разрешается в ином судебном порядке.

 Отказывая в принятии искового заявления Шоеву Д.В., суд указал, что вопрос о выплате вознаграждения переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе производства по уголовному делу подлежит рассмотрению в порядке уголовного судопроизводства и рассмотрению в порядке гражданского судопроизводства не подлежит.

 Действительно, в силу ст.131 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации вознаграждение, выплачиваемое переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, является процессуальными издержками, как верно указал суд первой инстанции.

 Вместе с тем, суд не учел следующего.

 В исковом заявлении истец сослался на ст.781 Гражданского кодекса Российской Федерации (далее - ГК РФ), которая предусматривает обязанность заказчика оплатить оказанные услуги.

 Из представленного с исковым заявлением постановления об оплате услуг переводчика от 11.10.2013, вынесенного начальником отделения СУ МВД России по г.Абакану ФИО1, следует, что Шоеву Д.В произведена оплата услуг переводчика по уголовному делу № в размере <данные изъяты> руб.

 Таким образом, вопрос о выплате вознаграждения за перевод обвинительного заключения в порядке уголовного судопроизводства, по мнению судебной коллегии, разрешён.

 Уголовный процессуальный кодекс Российской Федерации не предусматривает порядок рассмотрения требований по взысканию недоплаченной стоимости оказанных услуг по переводу, в случае несогласия переводчика с размером оплаты.

 Также следует отметить, что в соответствии с нормами процессуального законодательства право выбора способа защиты нарушенного права принадлежит исключительно заявителю.

 При таких обстоятельствах обжалуемое определение судьи подлежит отмене, а материал направлению в суд первой инстанции для решения вопроса о принятии искового заявления к производству.

 Руководствуясь ст. 334 ГПК РФ, судебная коллегия

     О П Р Е Д Е Л И Л А:

 Определение судьи Абаканского городского суда от 22 октября 2014 года об отказе в принятии искового заявления отменить и материал направить в тот же суд для решения вопроса о принятии искового заявления к производству.

     Председательствующий                                 Т.В. Долгополова

     Судьи                                             О.В. Вениченко

      И.Н. Весёлая