ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное определение № 33-3052 от 18.03.2014 Кемеровского областного суда (Кемеровская область)

      Судья: Горячева О.Н.

  № 33-3052

   Докладчик: Ветрова Н.П.

 А П Е Л Л Я Ц И О Н Н О Е

 О П Р Е Д Е Л Е Н И Е

 18 марта 2014 года

 Судебная коллегия по гражданским делам Кемеровского областного суда в составе:

 председательствующего: Ветровой Н.П.,

 судей: Ворожцовой Л.К., Молчановой Л.А.,

 при секретаре: Черновой М.А.,

 рассмотрев в открытом судебном заседании по докладу судьи Ветровой Н.П. гражданское дело по частной жалобе заявителя ФИО1 на определение Ленинского районного суда г. Кемерово от 17 февраля 2014 года,

 по иску ФИО1 к компании « <данные изъяты>» о защите чести, достоинства, деловой репутации, компенсации морального вреда,

 У С Т А Н О В И Л А:

 ФИО1 обратилась в суд с иском к компании «<данные изъяты>» о защите чести, достоинства, деловой репутации, компенсации морального вреда.

 Определением судьи Ленинского районного суда г. Кемерово от 17 февраля 2014 года исковое заявление ФИО1 оставлено без движения, и предоставлен срок для исправления недостатков доДД.ММ.ГГГГ г.

 В частной жалобе ФИО1 просит определение суда отменить.

 Считает, что определение суда вынесено с нарушением норма материального и процессуального права.

 Полагает, что обязанность истца переводить исковое заявление и приложенные к нему документы на иностранный язык Российским процессуальным законом не предусмотрена.

 Указывает, что действия по направлению или вручению копии искового заявления и приложенных к нему документов ответчику совершаются на стадии подготовки дела к судебному разбирательству и не могут влиять на рассмотрение вопроса о принятии иска к производству.

 Считает, что исковое заявление и приложенные к нему документы по своему содержанию не относятся к документам, которые подлежат обязательному вручению согласно положениям Конвенции.

 Полагает, что суд первой инстанции, обязывая ее перевести исковое заявление и приложенные к нему документы на иностранный язык на стадии подачи иска, ограничивает ее право на судебную защиту и приводит к значительным имущественным потерям.

 Также считает, что, принимая 17.02.2014г. повторное определение об оставлении искового заявления без движения, судом допущено грубое нарушение положений главы 12 ГПК РФ.

 Относительно доводов частной жалобы возражений не поступило.

 На основании ч. 2 ст. 333 ГПК РФ частная жалоба рассмотрена без извещения лиц, участвующих в деле.

 Проверив законность и обоснованность определения суда по правилам абз. 1 ч. 1 ст. 327.1 ГПК РФ, обсудив доводы частной жалобы, судебная коллегия не находит оснований к отмене определения судьи по доводам, изложенным в частной жалобе заявителя.

 В соответствии со ст. 136 ГПК РФ судья, установив, что исковое заявление подано в суд без соблюдения требований, установленных в статьях 131 и 132 настоящего Кодекса, выносит определение об оставлении заявления без движения, о чем извещает лицо, подавшее заявление, и предоставляет ему разумный срок для исправления недостатков.

 Положениями ст. 132 ГПК РФ предусмотрено, что к исковому заявлению прилагаются:

 его копии в соответствии с количеством ответчиков и третьих лиц.

 Как усматривается из представленных материалов, в качестве ответчика в заявлении указана компания «<данные изъяты>», которая зарегистрированная на Британских Виргинских островах.

 Ст. 407 ГПК РФ устанавливает правила исполнения судебных поручений, которые поступают в суды России из-за рубежа, и закрепляет возможность обращения российских судов с поручениями о совершении отдельных процессуальных действий в иностранные суды.

 Помимо этого, порядок извещения участвующего в деле иностранного лица определен Конвенцией о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам (Гаага. 18.03.1970 г.) и Конвенцией о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (Гаага. 15.11.1965 г.).

 Участниками данных конвенций являются Российская Федерация и Великобритания, которая распространила применение конвенций на зависимые от нее территории, в том числе Британские Виргинские острова.

 В соответствии со ст. 2 Конвенции от 18 марта 1970 г., каждое договаривающееся государство назначает центральный орган, на который возлагается обязанность принимать судебные поручения, исходящие от судебного органа другого договаривающегося государства, и передавать их для исполнения компетентным органам. Судебные поручения направляются центральному органу запрашиваемого государства без посредничества какого-либо другого органа этого государства. Каждое государство учреждает свой Центральный орган в соответствии со своим законодательством.

 Аналогичная позиция изложена в ст. 2 Конвенции от 15 ноября 1965 г., где установлено, что каждое договаривающееся государство назначает центральный орган, который принимает запросы о вручении документов, поступающих из других договаривающихся государств, исполняет их в соответствии со ст. 3 - 6 Конвенции, и учреждает свой центральный орган в соответствии со своим законодательством.

 Органом, компетентным получать запросы о вручении в соответствии со статьей 2 Конвенции Великобританией был назначен Регистратор Верховного Суда Британских Виргинских островов.

 Также, Великобританией было сделано следующее заявление: органы, назначенные Великобританией, будут требовать, чтобы все документы, направленные им для вручения согласно положениям настоящей Конвенции, были в двух экземплярах и в соответствии с третьим пунктом статьи 5 Конвенции будут требовать, чтобы эти документы были написаны или переведены на английский язык.

 Таким образом, вручение судебных документов, извещающих компанию «<данные изъяты>» о месте и времени рассмотрения дела, должно было осуществляться путем направления документов в компетентный орган иностранного государства в двух экземплярах с переводом на английский язык.

 При таких обстоятельствах, доводы частной жалобы о том, что ГПК РФ не содержит обязательных требований по направлению или вручению искового заявления и приложенных к нему документов ответчику за границу, не могут являться основанием для отмены обжалуемого определения суда.

 Кроме того, судебная коллегия учитывает также, что в соответствии со ст. 7 Конвенции о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским и торговым делам, заключенной в г. Гааге 15.11.1965 года стандартные условия, указанные в образцах, прилагаемых к настоящей Конвенции, во всех случаях приводятся на французском или английском языке. Кроме того, они могут быть также приведены на официальном языке или одном из официальных языков запрашивающего государства.

 Соответствующие графы бланков заполняются либо на языке запрашиваемого государства, либо на французском или английском языке.

 Исходя из положений приведенной выше Конвенции, при оформлении судебного поручения обязательно точное следование образцу формы запроса о вручении за границей судебных и внесудебных документов.

 Кроме запроса следует направлять подтверждение о вручении документов, заполненный бланк основного содержания подлежащих вручению документов и документы, предназначенные для вручения. Все документы должны быть составлены в двух экземплярах на английском или французском языке либо на языке запрашиваемого государства (т.е. той страны, куда направляется запрос). В случае несоответствия оформлению судебного поручения или нарушения установленного порядка Конвенции направления в исполнении запроса может быть отказано. При этом обязанность производства перевода документов на иностранный язык осуществляется заинтересованным лицом, каковым в данном случае является истец.

 Доводы частной жалобы о том, что Российский суд может выбрать любой другой способ вручения документов, в том, числе под расписку и вручения в судебном заседании, не является основанием для отмены обжалуемого определения.

 Иностранные граждане и юридические лица извещаются или вызываются в суд тем же способом и в том же порядке, что и российские граждане и юридические лица. Иной порядок может быть предусмотрен только международным договором. В 2001 г. Россия присоединилась к Гаагской конвенции о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам от 15 ноября 1965 г. и в связи с этим, иностранные граждане и организации, находящиеся за границей, извещаются (вызываются), как уже сказано выше, в соответствии с указанной Конвенцией, т.е. все документы должны быть составлены в двух экземплярах на английском или французском языке либо на языке запрашиваемого государства (т.е. той страны, куда направляется запрос).

 Доводы частной жалобы о том, что суд может вручить ответчику исковое заявление и приложенные к нему документы на стадии подготовки дела к судебному заседанию, либо в предварительном судебном заседании, основаны на ошибочном толковании норма права.

 Согласно ч. 1 ст. 147 ГПК РФ после принятия заявления судья выносит определение о подготовке дела к судебному разбирательству и указывает действия, которые следует совершить сторонам, другим лицам, участвующим в деле, и сроки совершения этих действий для обеспечения правильного и своевременного рассмотрения и разрешения дела.

 При подготовке дела к судебному разбирательству судья согласно ст. 150 ГПК РФ разъясняет сторонам их процессуальные права и обязанности; опрашивает ответчика по обстоятельствам дела, выясняет, какие имеются возражения относительно иска и какими доказательствами эти возражения могут быть подтверждены.

 Таким образом, из вышеназванных норм права следует, что суд обязан известить ответчика о времени и месте как судебного заседания, так подготовки к судебному заседанию и проведении предварительного судебного заседания, однако суд первой инстанции не может произвести необходимые действия в рамках подготовки дела к судебному разбирательству с учетом требований ст. ст. 148, 150 ГПК РФ без искового заявления на языке принимающей стороны.

 Это же указано и в Постановлении Пленума Верховного Суда Российской Федерации N 13 от 26 июня 2008 г. "О применении норм Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации при рассмотрении и разрешении дел в суде первой инстанции" в п.2 и 3 которого предусмотрено, что в подготовительной части судебного разбирательства надлежит устанавливать, извещены ли неявившиеся лица о времени и месте судебного заседания с соблюдением требований закона о необходимости вручения копий искового заявления ответчику и третьим лицам и извещений всем участвующим в деле лицам в срок, достаточный для своевременной явки в суд и подготовки к делу (статьи 113, 114 ГПК Российской Федерации).

 Доводы частной жалобы ФИО1 о том, что необходимость перевода иска на английский язык не установлена, поскольку судом не разрешено ее ходатайство об истребовании информации об ответчике, основаны на ошибочном толковании норм права.

 Как следует из материалов, исковое заявление ФИО1 к производству судом не принято, а совершение таких процессуальных действий, как разрешение ходатайства в соответствии с положениями гл. 14 ГПК РФ возможно, согласно п. 1 ст. 147 ГПК РФ после принятия заявления к производству суда и вынесения определения о подготовке дела к судебному разбирательству.

 При таких обстоятельствах нельзя согласиться с доводом частной жалобы о том, что пока суд первой инстанции не разрешит ее ходатайство, у нее нет необходимости перевода иска на английский язык.

 Ссылка частной жалобы ФИО1 на то, что нет необходимости переводить иск на английский язык т.к. истец указывает на наличие у ответчика на территории Российской Федерации представителя, также основан на ошибочном понимании норм права.

 Непосредственное направление судебного поручения лицу, участвующему в деле, не освобождает от необходимости направления копии заявления и иных прилагаемых к нему документов юридическому лицу, а также не освобождает от необходимости в переводе на язык, запрашиваемого государства - английский.

 Поскольку обязанность представления копии искового заявления и иных прилагаемых к нему документов лежит на истце, отсутствие указанных документов в переводе на английский язык обоснованно расценено судом, как отсутствие этих документов.

 Доводы частной жалобы ФИО1 о том, что суд ДД.ММ.ГГГГ принял повторное определение об оставлении заявления без движения, чем нарушил требования ст. 12 ГПК РФ, не подтверждаются материалами дела и не могут быть приняты во внимание, поскольку основаны на неверном толковании и применении норм действующего законодательства.

 Как следует из материалов дела, ДД.ММ.ГГГГ суд оставил без движения заявление, поданное в суд ДД.ММ.ГГГГ года( л.д.2), в связи с тем, что наименование ответчика указано не на русском языке и место нахождения ответчика не указано.

 С учетом положений ст. 13 ГПК РФ об обязательности судебных постановлений указанное определение суда не может оцениваться при рассмотрении настоящего дела на предмет его законности и обоснованности, поскольку в установленном законом порядке оно не обжаловалось и вступило в законную силу.

 ДД.ММ.ГГГГ суд оставляет без движения заявление, которое подано в суд 13.02.20134 года и в котором указан юридический адрес ответчика: Британские Виргинские острова.(л.д.83). Таким образом, довод частной жалобы о том, что суд принял повторное определение об оставлении одного и того же искового заявления без движения, опровергаются материалами дела.

 Довод частной жалобы о том, что суд первой инстанции грубо нарушил положения главы 12 ГПК РФ также, а именно ст. 133 ГПК РФ и тем создал препятствие истцу по доступу к правосудию, основаны на ошибочном толковании норм права.

 В соответствии с ч. 1 ст. 133 ГПК РФ судья в течение пяти дней со дня поступления искового заявления в суд обязан рассмотреть вопрос о его принятии к производству суда. О принятии заявления к производству суда судья выносит определение, на основании которого возбуждается гражданское дело в суде первой инстанции.

 Однако, суд принимает к своему производству заявление только в том случае, если оно подано с соблюдением требований, установленных в ст. ст. 131, 132 настоящего Кодекса.

 Как изложено выше, суд первой инстанции указал в обжалуемом определении на то, что исковое заявление, поданное ФИО1, не соответствует требованиям ст. 132 ГПК РФ, в связи с чем суд не может вынести определение о принятии искового заявления к своему производству.

 Таким образом, доводы частной жалобы не содержат правовых оснований для отмены определения от ДД.ММ.ГГГГ года, основаны на неправильном толковании действующего процессуального законодательства Российской Федерации, без учета обстоятельств, имеющих значение для разрешения частного вопроса, которые были правильно установлены судом первой инстанции.

 При этом, судебная коллегия учитывает, что в соответствии с п. 1 ст. 6 Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод каждый при определении его гражданских прав и обязанностей имеет право на справедливое рассмотрение его дела судом.

 В соответствии со ст. 123 Конституции Российской Федерации и ст. 12 ГПК РФ гражданское судопроизводство осуществляется на основе состязательности и равноправия сторон, что в полной мере может быть реализовано только в случае предоставления каждому из лиц, участвующих в деле, возможности присутствовать в судебном заседании.

 Участие ответчика в суде без его извещения и вручения ему копии искового заявления в соответствии с нормами международного права, невозможно.

 Иные доводы частной жалобы, в том числе и о том, что перевод стоит денег, а также о том, суд устанавливает кабальные денежные условия истцу, не имеют правового значения для разрешения спора.

 На основании изложенного, руководствуясь ст.ст.327.1 ч.1, 334 ГПК РФ, судебная коллегия

 ОПРЕДЕЛИЛА:

 Определение Ленинского районного суда г. Кемерово от 17 февраля 2014 года оставить без изменения, частную жалобу – без удовлетворения.

 Председательствующий Ветрова Н.П.

 Судьи: Ворожцова Л.К.

 Молчанова Л.А.