ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное определение № 33-4199/18 от 28.11.2018 Верховного Суда Республики Саха (Якутия) (Республика Саха (Якутия))

Судья Кузьмина М.А. дело № 33-4199/2018

АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

г. Якутск 28 ноября 2018 года

Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Республики Саха (Якутия) в составе председательствующего судьи Пуховой Е.В., судей Осиповой А.А., Никодимова А.В.,

при секретаре Захаровой А.Е.,

рассмотрела в открытом судебном заседании частную жалобу представителя истца на определение Якутского городского суда Республики Саха (Якутия) от 25 октября 2018 года по делу по исковому заявлению Шеленковой Л.Г. о восстановлении срока принятия наследства,

Заслушав доклад судьи Никодимова А.В., судебная коллегия,

установила:

Шеленкова Л.Г. обратилась в суд с указанным заявлением.

Судом вынесено приведенное определение.

В частной жалобе Шеленкова Л.Г. считает оспариваемое определение незаконным и необоснованным, вынесенным с нарушением норм права.

Согласно ч. 3 ст. 333 ГПК РФ, частная жалоба рассматривается без извещения лиц, участвующих в деле.

Обсудив доводы частной жалобы, проверив законность и обоснованность обжалуемого определения по правилам ст. 327.1 ГПК РФ, судебная коллегия приходит к выводу об отмене определения, по следующим основаниям.

Согласно ч. 1 ст. 136 ГПК РФ судья, установив, что исковое заявление подано в суд без соблюдения требований, установленных в статьях 131 и 132 ГПК РФ, выносит определение об оставлении заявления без движения, о чем извещает лицо, подавшее заявление, и предоставляет ему разумный срок для исправления недостатков.

В соответствии со ст. 132 ГПК РФ, к исковому заявлению прилагаются документы, подтверждающие обстоятельства, на которых истец основывает свои требования, копии этих документов для ответчиков и третьих лиц, если копии у них отсутствуют.

Оставляя без движения заявление Шеленковой Л.Г., суд руководствуясь ч. 4 ст. 71 ГПК РФ, ст.3, 5 «Конвенции отменяющей требование легализации иностранных официальных документов» (Гаага, 5 октября 1961 года) предложил ей в срок до 16 ноября 2018 г. предоставить приложенные к исковому заявлению документы полученные ею в Украине, в надлежащем виде (проставить апостиль).

Судебная коллегия не может согласиться с указанным выводом.

Согласно ч. 4 ст. 71 ГПК РФ документ, полученный в иностранном государстве, признается письменным доказательством в суде, если не опровергается его подлинность и он легализован в установленном порядке.

В соответствии с ч. ч. 3, 5 ст. 67 ГПК РФ, суд оценивает относимость, допустимость, достоверность каждого доказательства в отдельности, а также достаточность и взаимную связь доказательств в их совокупности. При оценке документов или иных письменных доказательств суд обязан с учетом других доказательств убедиться в том, что такие документ или иное письменное доказательство исходят от органа, уполномоченного представлять данный вид доказательств, подписаны лицом, имеющим право скреплять документ подписью, содержат все другие неотъемлемые реквизиты данного вида доказательств.

Таким образом, суду предписано оценивать представленные лицами, участвующими в деле, доказательства при рассмотрении дела по существу, а не на стадии принятия искового заявления к производству.

В силу ч.ч. 1, 2 ст. 408 ГПК РФ документы, выданные, составленные или удостоверенные в соответствии с иностранным правом по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации в отношении российских граждан или организаций либо иностранных лиц, принимаются судами в Российской Федерации при наличии легализации, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или федеральным законом.Документы, составленные на иностранном языке, должны представляться в суды в Российской Федерации с надлежащим образом заверенным их переводом на русский язык.

Гаагская конвенция 1961 года распространяется на официальные документы, указанные в статье 1, а именно: на документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющегося юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя, на административные документы, нотариальные акты, а также на официальные пометки, такие как отметки о регистрации, визы, подтверждающие определенную дату, заверения подписи на документе, не засвидетельствованном у нотариуса; административные документы; нотариальные акты.

Легализация и проставление апостиля не требуются, если договоренности между двумя или несколькими государствами отменяют или упрощают данную процедуру.

В соответствии со ст. 13 «Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» (Заключена в г. Минске 22.01.1993) (вступила в силу для России – 10 декабря 1994 года, для Украины – 14 апреля 1995 года) документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территориях других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения.

Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон рассматриваются как официальные документы, пользуются на территориях других Договаривающихся Сторон доказательной силой официальных документов.

К исковому заявлению Шеленковой Л. Г. приложены переведенные с украинского языка на русский язык: извлечение из государственного реестра актов гражданского состояния граждан о браке относительно подтверждения добрачной фамилии № ... от 29.08.2018, паспорт гражданина Украины на имя Шеленковой Л.Г., свидетельство о рождении № ..., письмо Укрпочта № ... от 29.08.2018, доверенность от Шеленковой Л.Г. на имя ФИО4, ФИО5 от 12.09.2018 № в реестре № ....

Подлинность подписи переводчика ФИО6, совершившего перевод указанных документов с украинского языка на русский язык, а также его личность, дееспособность и квалификация, удостоверены частным нотариусом Днепровского городского нотариального округа ФИО7

По общему правилу на территории РФ верность перевода документов с одного языка на другой свидетельствует нотариус в соответствии с п.6 ч.1 ст. 35, ч.1 ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате, утвержденных ВС РФ 11.02.1993 № 4462-1.

Исходя из анализа приведенных положений международных договоров, а также гражданского процессуального законодательства, судебная коллегия считает, что, поскольку, вышеуказанные документы были выданы на территории Украины, переведены на русский язык и удостоверены нотариусом, легализация (проставление апостиля) на них не требуется.

Судом указанные обстоятельства при вынесении обжалуемого определения во внимание не приняты, данное определение постановлено с нарушением норм гражданского процессуального права и подлежит отмене на основании п. 4 ч. 1 ст. 330 ГПК РФ.

Руководствуясь ст. 334 ГПК РФ, судебная коллегия

определила:

Определение Якутского городского суда Республики Саха (Якутия) от 25 октября 2018 года отменить.

Материал по исковому заявлению Шеленковой Л.Г. о восстановлении срока принятия наследства направить в Якутский городской суд Республики Саха (Якутия) для рассмотрения со стадии принятия искового заявления к производству.

Председательствующий Е.В. Пухова

Судьи А.А. Осипова

А.В. Никодимов