ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное определение № 33-556 от 17.02.2014 Верховного Суда Чувашской Республики (Чувашская Республика)

Апелляционное дело № 33-556-2014 Судья: Сорокин Ю.П.АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

 17 февраля 2014 года гор. Чебоксары

 Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Чувашской Республики РФ в составе: председательствующего Карлинова С.В., судей Андреевой Л.А., Морозовой И.Н., при секретаре судебного заседания Титовой О.В.,

 рассмотрела в открытом судебном заседании в помещении Верховного Суда Чувашской Республики гражданское дело по иску ФИО1 к государственному унитарному предприятию Чувашской Республики «...» о защите авторских прав, поступившее по апелляционной жалобе истца ФИО1 на решение Ленинского районного суда г. Чебоксары Чувашской Республики от 02 декабря 2013 года, которым постановлено:

 В удовлетворении исковых требований ФИО1 к ГУП Чувашской Республике «...» об обязании произвести замену изданной книги «...» тиражом <...> экземпляров путем издания новой книги тиражом <...> экземпляров без искажения в авторском варианте текста, компенсации морального, отказать.

 Заслушав доклад судьи Карлинова С.В., пояснения ответчика Алексеева В.Н., возражавшего против доводов жалобы, судебная коллегия,

у с т а н о в и л а:

 ФИО1 обратился в суд с иском к ГУП ЧР «...» о защите авторских прав. Исковые требования мотивированы тем, что ДД.ММ.ГГГГ между истцом (автор) и ответчиком (заказчик) был заключен авторский договор № о передаче исключительных прав на использование произведения. Во исполнение условий данного договора истцом было предоставлено ответчику произведение литературы на чувашском языке «...» («...»). В <данные изъяты> данное произведение ответчиком было издано в виде книги «...» («...») тиражом <...> экземпляров.

 Между тем в изданной ответчиком книге без согласия истца произведение литературы было искажено. Искажение было выражено в допущенных искажениях образов, орфографических и стилистических ошибках. А именно:

     Страница

  Напечатанное искажение в книге

  Авторский текст

    2

  «Егорка пиччeшe пекех маттур йeлтерce пулма eмeтленет. Лешe ачан йeлтeрe тeпне асамлa маc сeрсе пама шантарнaччe. Анчах маc таcта уксе cухалнa иккен. Егорка йeлтeрceсен пысaк aмaртавeнче миcемeш вырaн йышaннине халапа вуласа тухсан пeлeпeр».

  «Кeнекери халапра ача-пaча йeлтeрпе чупма aсталaха туптанине, aмaртнине, калавра таван тавралaха юратнине сaнарланa, сaнланa».

    4

  Пропущен знак:

  поставить:

    5

  ceршыв

 ceршыв

  ceр-шыв

 ceр-шыв

    8.

  Cинcевар

 таврaнма

  Cинcе вар

 хутлама

    11

  Тaмпусси

  Тaм пусси

    12

  ура кeлли

  ура кeли

    13

  Тaмпусси

  Тaм пусси

    17

  Пурпeрех

  пур пeрех

    19.

  сигнал

  салют

    21

  Андрей пичче!

  Андрей пичче !!!

   24

  ceршыври мeнпур

  ceр-шыври мeн пур

   26

  Хaлхасaра

  Ых cав тaм пиcмене

   27

  ярас

 лартe

  ярсассaн лартсан

   28

  Калаcнa май

  Калаcнине пула

   28

  Эс кeнеке тупрaм тесе

  Эс cывaрса ан кай унта

   29

  пурпeр пиклетет

  пур пeр пийклатать

   30.

  уран сиксе мулкач патне Айваннине те

  ура тaрин сиксе мулкача

 Пурaнас майне

   31

  cаврaнчe те тепeр еннелле яра паче, cap кeрeк.

 инcе те мар

 каллех aна пулесшeн пeрне

 хырaм выccи,теприне вилeм

 хaвалать.

 Тиллeн те

 тайaн чeр чун чeр чунсем

 вуна кунран cеc пулмалла

  cавранчe те - тепeр еннелле, cap кeрeк - ун хыccaн

 инcе мар

 каллех - aна пyлмелле

 вилeм е caлaнасси, хырaм тутти е хырaм выccи

 Тиллин та тайaнни, чeр чунсем

 вунa кунтан пулать-ха

        Истец полагает, что книга напечатана без соблюдения данных орфографического словаря 2002 г., (вместо ceр-шыв, мeн пур - ceршыв, мeнпур), с применением словаря 1969 г. Истцом в адрес ответчика ДД.ММ.ГГГГ была направлена претензия, в которой он просил исправить указанные искажения, однако претензия ответчиком оставлена без удовлетворения. Истец, ссылаясь на ст. ст. 152, 1266 ГК РФ, отмечая, что искажения, допущенные ответчиком при издании его произведения литературы, нарушают его авторские права, порочат его честь и достоинство, деловую репутацию, просил обязать ответчика произвести замену изданной книги «...» («...») тиражом <...> экземпляров без искажения его произведения в авторском варианте текста с указанием на титульном листе книге на последней странице «Второе исправленное издание» («Иккeмeш тyрлетнe кaларaм»), взыскать с ответчика в счет компенсации морального вреда <руб.> и расходы по оплате госпошлины.

 В судебном заседании истец ФИО1 полностью поддержал исковые требования по изложенным в иске основаниям.

 Представитель ответчика ГУП ЧР «...» Алексеев В.Н. иск не признал, просил в удовлетворении иска отказать. В судебном заседании пояснил, что претензии автора к издательству об искажении предоставленного им текста не соответствуют действительности. Книга издана с соблюдением новых орфографических правил чувашского языка, государственных стандартов книгоиздания. Редактируя книгу, редактор руководствовался «Орфографическим словарем чувашского языка» в составлении А.А. Алексеева. Книга не содержит искажений, порочащих честь, достоинство и деловую репутацию автора. Истцу была предоставлена возможность читать авторскую корректуру, после которой некоторые правки по рекомендации автора внесены, а не согласующиеся с правилами чувашского языка - оставлены без изменения.

 Третье лицо <должность> Антонова Г.А. в судебное заседание не явилась, представила письменный отзыв на исковое заявление, из содержания которого следует, что внесенные правки только улучшают текст, никак его не искажают. Соблюдены все авторские права. Истец ФИО1 был приглашен на чтение авторской корректуры, но текст он читал дома. Корректуру прислал почтой, отдельно в конверте отправил свои замечания, указав их постранично. В конце длинного списка замечаний имеется дата и подпись автора. В письме нет предупреждения о дополнительных правках. Аннотация является частью выходных сведений книжного издания. Она должна служить рекламой книги и заинтересовать как покупателя, так и читателя. Аннотация бывает авторской, издательской. В данной книге использована издательская аннотация, которая не противоречит нормативам издательского дела, часто встречается в книгоиздании. Предложенная автором аннотация состоит всего из одного предложения, стилистически не безупречна и не способствовала привлечению читателей к книге. В издательской аннотации заложена интрига. Автор имел возможность ознакомиться с издательской аннотацией, внес несколько поправок, тем самым принял ее. Авторские правки редактором были учтены. На обороте титула имеются классификационные индексы (УДК И ББК), авторский знак (<данные изъяты>), международный стандартный книжный номер, знак авторского права. Там же стоит копирайт Чувашского книжного издательства. Это значит, что книга, в которую вошли произведения данного автора, является продукцией конкретного издательства. В оформлении выходных сведений авторские права не нарушены.

 Судом вынесено указанное выше решение, обжалованное истцом ФИО1 по мотивам незаконности и необоснованности, нарушения норм процессуального права, несоответствия выводов суда обстоятельствам дела. В жалобе отмечается, что судебная лингвистическая экспертиза не отвечает требованиям допустимости доказательства.

 Проверив апелляционную жалобу, доводы, содержащиеся в возражениях на нее, изучив материалы дела, выслушав представителя ответчика, признав возможным рассмотрение дела в отсутствие остальных лиц, участвующих в деле, извещенных о времени и месте рассмотрения жалобы, судебная коллегия приходит к следующему.

 Согласно ст. 1266 ГК РФ не допускается без согласия автора внесение в его произведение изменений, сокращений и дополнений, снабжение произведения при его использовании иллюстрациями, предисловием, послесловием, комментариями или какими бы то ни было пояснениями (право на неприкосновенность произведения). Извращение, искажение или иное изменение произведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию автора, равно как и посягательство на такие действия, дают автору право требовать защиты его чести, достоинства или деловой репутации в соответствии с правилами ст. 152 ГК РФ.

 Положения этой нормы запрещают такое снабжение произведения комментариями, предисловиями и послесловиями, которое нарушает его целостность, и при этом изменяет или подменяет его смысл и творческий замысел.

 В соответствии с п. 7 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 24 февраля 2005 года № 3 «О судебной практике по делам о защите чести и достоинства граждан, а также деловой репутации граждан и юридических лиц» обстоятельствами, имеющими в силу ст. 152 ГК РФ значение для дела, являются: факт распространения ответчиком сведений об истце, порочащий характер этих сведений и несоответствие их действительности. При отсутствии хотя бы одного из указанных обстоятельств иск не может быть удовлетворен судом.

 Судом установлено, что ДД.ММ.ГГГГ между ФИО1 (автор) и ГУП Чувашской Республики «...» (заказчик) был заключен авторский договор № о передаче исключительных прав на использование произведения на чувашском языке под названием «...» («...»), согласно которому автор обязуется создать и передать заказчику исключительные права на использование произведения сроком на <...> года и на условиях, предусмотренных договором, а заказчик за предоставление этих прав уплачивает автору вознаграждение, установленное договором (<...> за один авторский лист при первом издании, <...> % от <руб.> за один авторский лист при переиздании (п.п. 2.9.)).

 Согласно п.п. 2.3. договора заказчик обязался рассмотреть представленный вариант произведения в течение 10 дней и известить автора либо об одобрении работы, либо о необходимости внесения поправок и доработок с указанием требуемых исправлений. При получении замечаний заказчика о внесении поправок и доработок автор обязуется в согласованные сроки внести требуемые исправления и повторно представить произведение.

 В силу п.п. 2.4. автор отчуждает заказчику исключительные права на произведение в полном объеме для использования его любым способом и в любой форме, включая перечисленные в ст. 1270 ГК РФ и в соответствии с п.п. 1.1. договора.

 По утверждению истца книга была издана в печать без его подписи и без его согласия.

 Согласно объяснениям представителя ответчика Алексеева В.Н., данным в судебном заседании ДД.ММ.ГГГГ, книга «...» («...») была отправлена в печать без извещения автора в том варианте, с которым автор согласен не был, у автора имелись свои замечания.

 Позиция ответчика заключается в том, что издательство имело право редактировать текст, а внесенные в текст поправки не искажают его.

 Из материалов дела следует, что судом для полного и объективного рассмотрения спора была назначена лингвистическая экспертиза, проведение которой было поручено специалистам Бюджетного научного учреждения Чувашской Республики «Чувашский государственный институт гуманитарных наук».

 Лингвистической экспертизой от ДД.ММ.ГГГГ по делу установлено, что правки, внесенные издательством в авторский текст, не являются переработкой; внесенные издательством правки не являются искажением образов, орфографическими и стилистическими ошибками; внесенные в текст правки не порочат честь автора, его достоинство и деловую репутацию.

 Указано, что ряд известных чувашских писателей (ФИО2, ФИО3, ФИО4 и другие) по настоящее время издает свои произведения, соблюдая старые правила орфографии. Они настаивают на этом, считая, что новые правила затрудняют воспринимать текст. Среди ученых-лингвистов до сих пор идут дискуссии по целому ряду моментов, касающихся слитного и раздельного написания сотен слов, а также правописания топонимов (в том числе и Cинcевар и Cинcе вар, Тaм пусси и Тaмпусси), т.к. названия населенных пунктов принято писать слитно, а названия рек, озер, лугов, оврагов - раздельно, хотя они однотипные образования чувашского языка. Решающую роль в данном вопросе играет умение находить компромиссы, четкость позиций автора произведения и работников издательств.

 Проверяя доводы иска о том, что корректировка, редактирование текста произведения истца является искажением произведения, суд не нашел оснований для их подтверждения.

 Проанализировав содержание спорных фрагментов, оценив имеющиеся в деле доказательства в соответствии со ст. 67 ГПК РФ, суд первой инстанции, руководствуясь ст. 152 ГК РФ, нормами части 4 ГК РФ и Постановлением Пленума Верховного Суда РФ от 19.06.2006г. № 15 «О вопросах, возникших у судов при рассмотрении гражданских дел, связанных с применением законодательства  об авторском праве и смежных правах», полно и объективно учел характер правоотношений, на основании чего пришел к верному выводу о том, что оснований для удовлетворения исковых требований ФИО1 не имеется.

 Судебная коллегия соглашается с выводами суда, поскольку они соответствуют действующему законодательству и установленным по делу фактическим обстоятельствам, допущенные ответчиком при издании произведения истца доработки и уточнения не нарушают авторских прав истца, не порочат его честь, достоинство и деловую репутацию.

 Внесением в произведение незначительных изменений и исправлений  не искажен замысел автора и не нарушена целостность восприятия произведения.

 Кроме того, характер оспариваемых доработок в указанных частях является оценкой автора литературных оборотов и стиля изложения произведений истца, в основном связанных с соблюдением орфографических правил, не может быть расценено судебной коллегией как нарушение авторского права ФИО1, искажающее смысл авторского текста, имеющее целью опорочить репутацию истца как писателя.

 В судебном заседании истцом не представлено полных и объективных достаточных доказательств, подтверждающих, что изменения и дополнения в изданной книге исказили авторский замысел, а данными изменениями была поставлена под сомнение деловая репутация истца.

 Обстоятельства дела и оценка действий его участников проверены и установлены с соблюдением требований ст. 67 ГПК РФ. Доказательствам, собранным по делу в установленном законом порядке, дана надлежащая оценка судом первой инстанции, оснований не согласиться с которой не имеется.

 Ссылка в жалобе на несогласие с экспертизой, проведенной по назначению суда кандидатом филологических наук, ведущим научным сотрудником БНУ ЧР «Чувашский государственный институт гуманитарных наук» Министерства образования и Молодежной политики ЧР - заведующим отделом языкознания ФИО5, судебной коллегией признается необоснованной.

 Ставить под сомнение компетентность эксперта или обоснованность сделанных ими выводов не имеется, в тексте экспертизы имеется и подпись эксперта, предупрежденного об уголовной ответственности по ст. 307 УК Российской Федерации (л. д. 131 -138).

 Судом дана надлежащая оценка всей совокупности имеющихся по делу доказательств, сделан обоснованный вывод по существу заявленных исковых требований.

 Доводы жалобы о несоответствии выводов суда фактическим обстоятельствам дела не могут быть признаны состоятельными.

 При указанных обстоятельствах оснований для переоценки исследованных судом доказательств, на чем фактически настаивает в жалобе истец, судебная коллегия не усматривает. Процессуальных нарушений, которые вне зависимости от доводов апелляционной жалобы влекут отмену решения, не установлено.

 По делу нет достаточных оснований для выводов о том, что судом сторонам не были созданы равные условия для полного и всестороннего установления юридически значимых обстоятельств дела, в том числе и при сборе и представлении доказательств в ходе состязательного процесса.

 Таким образом, доводы апелляционной жалобы не свидетельствуют о наличии оснований к отмене или изменению состоявшегося решения.

 Руководствуясь ст. 328 ГПК РФ, судебная коллегия

о п р е д е л и л а:

 апелляционную жалобу истца ФИО1 на решение Ленинского районного суда г. Чебоксары Чувашской Республики от 02 декабря 2013 года оставить без удовлетворения.

 Председательствующий

 Судьи: