Председательствующий: Рязанова О.А. Дело № 33-6763/2014
Апелляционное определение
Судебная коллегия по гражданским делам Омского областного суда в составе:
председательствующего Мотрохова А.Б.
судей областного суда: Зубовой Е.А., Башкатовой Е.Ю.
при секретаре Кучуковой Д.А.
рассмотрела в судебном заседании 22 октября 2014 года
дело по апелляционным жалобам ООО «Правовое содружество», УМВД России по Омской области на решение Центрального районного суда города Омска от <...>, которым постановлено:
«Исковые требования Общества с ограниченной ответственностью «Правовое содружество» к Управлению Министерства внутренних дел Российской Федерации по Омской области о принятии к оплате постановлений следователя о возмещении процессуальных издержек в рамках уголовного судопроизводства удовлетворить частично.
Обязать Управление Министерства внутренних дел Российской Федерации по Омской области принять к оплате постановление о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу № <...> от <...>, вынесенное начальником СО по РОПД СНОН,О и ПЛ СЧ по РОПД УМВД России по Омской области майором юстиции ФИО1 об оплате ООО «Правовое содружество» за услуги переводчика ФИО4 Байрам оглы за устный и письменный перевод с русского языка на азербайджанский язык (и обратно) в размере <...>.
Обязать Управление Министерства внутренних дел Российской Федерации по Омской области принять к оплате постановление о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу № <...> от <...>, вынесенное начальником СО по РОПД СНОН,О и ПЛ СЧ по РОПД УМВД России по Омской области майором юстиции ФИО1 об оплате ООО «Правовое содружество» за услуги переводчика ФИО5 Шабан кызы за устный и письменный перевод с русского языка на азербайджанский язык (и обратно) в размере <...>».
Заслушав доклад судьи областного суда Зубовой Е.А., судебная коллегия по гражданским делам Омского областного суда
установила:
ООО «Правовое содружество» обратилось с иском к УМВД России по Омской области об обязании принять к оплате постановления следователя о возмещении процессуальных издержек.
В обоснование указано, что <...> в рамках производства по уголовному делу № <...> старшим следователем ОРБ и ДОПС СЧ по РОПД УМВД России по Омской области майором юстиции ФИО2 было вынесено постановление о назначении переводчика узбекского языка ФИО3, которым в ходе расследования данного дела оказаны следующие услуги: письменный перевод <...> знаков и устный перевод <...> часов на общую сумму <...>. <...> следователем вынесено постановление о возмещении указанных процессуальных издержек, а <...> постановление было передано на оплату представителю СУ УМВД России по Омской области, однако оплата услуг переводчика ответчиком до настоящего времени не произведена. Кроме того, в рамках уголовного дела № <...> были привлечены переводчики азербайджанского языка ФИО4 и ФИО5, при этом ФИО4 оказаны следующие услуги: письменный перевод <...> знаков и устный перевод <...> минут на общую сумму <...>, а ФИО5 – письменный перевод <...> знаков и устный перевод <...> часов <...> минут на общую сумму <...>. <...> начальником СО по РОПД СНО,О и ПЛ СЧ по РОПД УМВД России по Омской области майором юстиции ФИО1 вынесены постановления о возмещении указанных процессуальных издержек, <...> постановления переданы на оплату, однако до настоящего времени оплата по ним также не произведена.
Просили обязать УМВД России по Омской области принять к оплате указанные постановления о возмещении процессуальных издержек и перечислить на счет ООО «Правовое содружество» денежные средства в размере <...> по уголовному делу № <...>, а также в размере <...> и <...> по уголовному делу № <...>.
Представители истца ФИО6 и ФИО7 заявленные требования поддержали.
Представитель ответчика УМВД России по Омской области ФИО8 иск не признал, указав, что <...> постановление о возмещении процессуальных издержек по уголовному делу № <...> отменено, в связи с чем основания для оплаты переводчику вознаграждения по данному постановлению отсутствуют. Постановления о возмещении процессуальных издержек по уголовному делу № <...> не были приняты к оплате, поскольку при их вынесении необоснованно применены максимально возможные тарифы по переводу.
Представитель третьего лица УФК по Омской области ФИО9 полагала требования необоснованными, пояснив, что средства федерального бюджета, предназначенные для возмещения процессуальных издержек, понесенных в рамках уголовного производства, поступают на отдельный лицевой счет УМВД России по Омской области, на которое в свою очередь и возложена ответственность за их расходование.
Третьи лица ФИО4 и ФИО5 исковые требования поддержали, пояснив, что оказанные ими услуги по уголовному делу № <...> до настоящего времени не оплачены, при том, что оказание данных услуг является обязанностью, возложенной на них в силу УПК РФ постановлением следователя.
Дело рассмотрено в отсутствие третьего лица ФИО3
Судом постановлено изложенное выше решение.
В апелляционной жалобе представитель ООО «Правовое содружество» ФИО6 просит решение суда изменить в части, удовлетворив исковые требования о взыскании процессуальных издержек по уголовному делу № <...>. Считает, что постановление об отмене постановления о возмещении процессуальных издержек от <...>, на котором основан отказ суда в удовлетворении требований, не может расцениваться в качестве доказательства, поскольку является незаконным и необоснованным, вынесенным с целью уклонения от обязанности по оплате услуг переводчика. Отмечает, что истец обращался в прокуратуру с требованием отменить указанное постановление, и согласно ответу от <...> оно было признано незаконным. Кроме того, выражает несогласие с выводом суда о том, что требования о возмещении процессуальных издержек разрешаются в порядке, предусмотренном ст. 131, 132 УПК РФ, а принятые по указанным вопросам постановления обжалуются согласно ст. 125 УПК РФ, поскольку истец подавал жалобу на постановление об отмене в порядке данной статьи, однако суд отказал в ее принятии, указав, что вопрос об обоснованности исчисления суммы процессуальных издержек судом в рамках этой статьи разрешен быть не может. Указывает, что нерешенность вопроса о процессуальных издержках на стадии уголовного судопроизводства не лишает истца права обратиться в суд с гражданским иском.
В апелляционной жалобе представитель УМВД России по Омской области ФИО10 просит решение суда отменить или изменить в части. Полагает, что производство по делу должно было быть прекращено, поскольку требования истца не подлежат рассмотрению и разрешению в гражданском судопроизводстве. Кроме того, считает необоснованным применение максимально возможных тарифов и указывает на отсутствие доказательств того, что узбекский и азербайджанский языки относятся к редким языкам.
Также представителем УМВД России по Омской области поданы возражения на апелляционную жалобу ООО «Правовое содружество», в которых он ссылается на необоснованность ее доводов.
Представитель ООО «Правовое содружество» в своих возражениях на апелляционную жалобу УМВД России по Омской области полагает ее неподлежащей удовлетворению.
Лица, участвующие в деле, о времени и месте рассмотрения дела судом апелляционной инстанции извещены надлежащим образом (<...>).
Проверив материалы дела, выслушав представителей истца ФИО6 и ФИО7, поддержавших жалобу ООО «Правовое содружество», а также представителя ответчика ФИО11, поддержавшую жалобу УМВД России по Омской области, обсудив доводы апелляционных жалоб, судебная коллегия предусмотренных ст. 330 Гражданского процессуального кодекса РФ оснований для отмены или изменения обжалуемого решения не находит.
В соответствии со ст. 327.1 ГПК РФ суд апелляционной инстанции рассматривает дело в пределах доводов, изложенных в апелляционных жалобе, представлении и возражениях относительно жалобы, представления.
Согласно ч. 3 ст. 10 ФКЗ РФ от 31.12.1996 года № 1-ФКЗ «О судебной системе Российской Федерации» участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Из материалов дела следует, что в рамках предварительного расследования уголовного дела № <...>, обвиняемые по которому нуждались в переводчике узбекского языка, поскольку являются гражданами р. Узбекистан и русским языком свободно не владеют, переводчиком был назначен ФИО3
В ходе расследования данного уголовного дела с участием ФИО3 были произведены следственные действия общей продолжительностью <...> часов, а также последним осуществлен письменный перевод <...> знаков.
<...> старшим следователем ОРБ ОРБ и ДОПС СЧ по РОПД УМВД России по Омской области майором юстиции ФИО2 вынесено постановление о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу № <...>, согласно которому ООО «Правовое содружество» за услуги переводчика ФИО3 за устный и письменный перевод с русского языка на узбекский язык (и обратно) надлежит оплатить за счет средств федерального бюджета через УМВД России по Омской области <...>.
Также по уголовному делу № <...> по обвинению ФИО12, поскольку он свободно русским языком не владеет и нуждался в переводчике азербайджанского языка, переводчиками были назначены ФИО4 и ФИО5
В рамках предварительного расследования указанного уголовного дела с участием ФИО4 были произведены следственные действия, в том числе рассмотрение судом ходатайства о продлении содержания под стражей обвиняемому продолжительностью <...> минут, им осуществлен письменный перевод постановления о возбуждении перед судом ходатайства о продлении срока содержания обвиняемого под стражей (<...> знаков) и постановления о продлении срока содержания под стражей (<...> знаков), всего <...> знаков.
С участием ФИО5 в рамках предварительного расследования по данному уголовному делу произведены следственные действия общей продолжительностью <...> часов <...> минут, также ФИО5 осуществлен письменный перевод процессуальных документов, всего <...> знаков.
<...> начальником СО по РОПД СНО,О и ПЛ СЧ по РОПД УМВД России по Омской области майором юстиции ФИО1 вынесены постановления о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу № <...>, согласно которым ООО «Правовое содружество» за услуги переводчика ФИО4 за устный и письменный перевод с русского языка на азербайджанский язык (и обратно) надлежит оплатить за счет средств федерального бюджета через УМВД России по Омской области <...>; за услуги переводчика ФИО5 – <...>.
Поводом для обращения в суд с настоящим иском послужила неоплата ответчиком оказанных переводчиками услуг по указанным постановлениям.
Разрешая спор, суд первой инстанции, проверив порядок и основания для взыскания данных расходов, предусмотренные положениями статей 131, 132 Уголовно-процессуального кодекса РФ, исходя из того, что переводчики ФИО4 и ФИО5 участвовали в производстве предварительного следствия, а следователь при определении размера оплаты их услуг не вышел за пределы максимального уровня, обоснованно возложил на ответчика обязанность по принятию к оплате постановлений по уголовному делу № <...>; верно не найдя при этом оснований для возложения обязанности по принятию к оплате постановления по уголовному делу № <...> ввиду его отмены.
Судебная коллегия с данными выводами суда соглашается.
Согласно ст. 309 Гражданского кодекса РФ обязательства должны исполняться надлежащим образом в соответствии с условиями обязательства и требованиями закона, иных правовых актов, а при отсутствии таких условий и требований - в соответствии с обычаями делового оборота или иными обычно предъявляемыми требованиями.
В силу статьи 310 ГК РФ односторонний отказ от исполнения обязательства и одностороннее изменение его условий не допускаются, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Из материалов дела следует, что <...> между УМВД России по Омской области и ООО «Правовое содружество» был заключен договор № <...>, согласно которому истец обязался обеспечить участие переводчиков в уголовном судопроизводстве по назначению органов дознания, предварительного следствия в случаях и в порядке, предусмотренных п. 1 ч. 2 ст. 131 УПК РФ, а ответчик обязался производить возмещение процессуальных издержек за участие данных переводчиков в порядке и размерах, установленных Постановлением Правительства РФ от 01.12.2012 года № 1240 «О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда РФ». Договор в соответствии с его условиями действует до <...>, а в части оплаты до полного исполнения обязательств, также действие данного договора стороны распространили на правоотношения, возникшие между ними с <...>.
По ст. 131 УПК РФ процессуальными издержками являются связанные с производством по уголовному делу расходы, которые возмещаются за счет средств федерального бюджета либо средств участников уголовного судопроизводства, к которым, в том числе, относятся суммы, выплачиваемые переводчику.
Пунктом 3.3 договора № <...> предусмотрено, что УМВД России по Омской области производит оплату на основании представленных постановлений следователей (дознавателей) в размере и в сроки, предусмотренные Постановлением Правительства РФ от 01.12.2012 года № 1240.
Названным постановлением № 1240 утверждено Положение о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда РФ, в соответствии с п. 20 которого размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета:
а) не более 700 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени;
б) не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени;
в) не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты);
г) не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты);
При этом размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного п. 20 настоящего Положения (п. 21).
На основании изложенного, судебная коллегия приходит к выводу о том, что, поскольку услуги по переводу в ходе уголовного расследования ФИО4 и ФИО5 были оказаны, объем услуг подтвержден материалами уголовного дела № <...>, в рамках уголовно-процессуального законодательства начальником следственного отдела <...> вынесены постановления о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по данному делу, сведений об их отмене не имеется, а также, поскольку обязательства по оплате услуг на основании данных постановлений ответчиком до настоящего времени не исполнены, суд первой инстанции, с учетом формулировки заявленных истцом требований, правомерно обязал УМВД России по Омской области принять к оплате постановления по уголовному делу № <...>.
При этом, сопоставив объем выполненных ФИО4 и ФИО5 работ по переводу и размеры оплаты услуг переводчиков, предусмотренные Положением № 1240, коллегия находит рассчитанные в постановлениях от <...> размеры оплаты услуг по переводу не превышающими размеры, установленные Положением.
С учетом изложенного, а также, поскольку постановления от <...> были вынесены на указанные суммы, и сведений об их отмене не имеется, ссылки в жалобе УМВД России по Омской области на необоснованное применение максимально возможных тарифов подлежат отклонению. Ответчик в соответствии с договором принял на себя обязательства по оплате услуг переводчиков именно на основании вынесенных постановлений. При этом, вопреки доводам жалобы, азербайджанский язык относится к редким языкам в силу месторасположения республики Азербайджан.
Также необоснованным признается указание представителя ответчика на то, что требования истца не подлежат рассмотрению и разрешению в гражданском судопроизводстве, поскольку отношения между сторонами возникли на основании договора, спор связан с неисполнением ответчиком обязанностей по нему, следовательно, возник из гражданско-правовых отношений, и его разрешение в силу пункта 1 части 1 статьи 22 ГПК РФ относится к подведомственности суда общей юрисдикции. Таким образом, оснований для прекращения производства по делу не имеется.
Иных доводов апелляционная жалоба УМВД России по Омской области не содержит.
В свою очередь, оспаривая постановленный судебный акт, представитель ООО «Правовое содружество» ссылается на неправомерность отказа суда в удовлетворении исковых требований в части процессуальных издержек по уголовному делу № <...>.
Коллегия не находит оснований согласиться с доводами жалобы истца в силу следующего.
Из материалов дела следует, что постановлением руководителя следственного органа – заместителя начальника СЧ по РОПД УМВД России по Омской области от <...> полковником юстиции ФИО13 постановление старшего следователя ОРБ ОРБ и ДОПС СЧ по РОПД УМВД России по Омской области ФИО2 от <...> о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу № <...>, отменено.
Сведений об отмене постановления от <...> на момент рассмотрения дела в материалах дела не имелось. Ссылки в жалобе на ответ прокуратуры Омской области от <...> об обратном не свидетельствуют, в данном письме действительно содержится указание на то, что постановление от <...> вынесено в нарушение действующего законодательства, однако в установленном порядке это постановление не отменено, а данный ответ обоснованно не был признан судом в качестве принятого по жалобе решения прокурора.
Учитывая изложенное, и исходя из формулировки заявленных истцом требований, а именно: обязать УМВД России по Омской области принять к оплате отмененное уполномоченным лицом постановление от <...>, коллегия полагает, что оснований для их удовлетворения у суда действительно не имелось.
Доводы жалобы истца направлены на оспаривание законности и обоснованности вынесенного руководителем следственного органа постановления от <...>, однако судебная коллегия по гражданским делам, также как и суд первой инстанции не вправе давать оценку законности данного постановления. Суд верно отметил, что обжалование данного постановления производится в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством.
Указание в жалобе на несогласие с выводами суда о том, что требования о возмещении процессуальных издержек разрешаются в порядке, предусмотренном ст. 131, 132 УПК РФ, а также на то, что истец обращался в суд в порядке ст. 125 УПК РФ с жалобой на постановление от <...>, в принятии которой ему было отказано, на правильность выводов суда не влияют. Отмена постановления от <...> и непринятие нового постановления уполномоченного государственного органа о возмещении процессуальных издержек по уголовному делу не лишает истца права обратиться в суд с гражданским иском о взыскании стоимости оказанных переводчиком услуг.
Обстоятельства, имеющие значение для дела, установлены судом правильно, представленные доказательства оценены верно, нарушений норм процессуального и материального права не допущено.
Суд постановил законное и обоснованное решение. Оснований для его отмены либо изменения по доводам апелляционных жалоб не имеется.
Руководствуясь статьями 328, 329 Гражданского процессуального кодекса РФ, судебная коллегия по гражданским делам Омского областного суда
определила:
решение Центрального районного суда города Омска от <...> оставить без изменения, апелляционные жалобы – без удовлетворения.
Председательствующий:
Судьи областного суда: