ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное постановление № 10- от 07.02.2017 Московского городского суда (город Москва)

дело № 10-***                                                                                        Судья ***.

АПЕЛЛЯЦИОННОЕ   ПОСТАНОВЛЕНИЕ

07 февраля 2017 года                                                                                 г. Москва  

Апелляционная инстанция Московского городского суда в составе председательствующего

судьи Даниловой О.О.

при секретаре Орловцевой Е.Ю.  

с участием

прокурора Радина А.В.

рассмотрела в открытом судебном заседании апелляционную жалобу переводчика Микоян В.С. на постановление Кунцевского районного суда г. Москвы от **  2016 года об оплате за счет средств федерального бюджета вознаграждения переводчику Кикнадзе Т.М. за осуществление письменного перевода по уголовному делу  в отношении Ардзимба Д.Ш., Акбаева Б.К., Когониа Р.Е.

Заслушав доклад судьи Даниловой О.О.,  выслушав мнение прокурораРадина А.В., просившего постановление суда оставить без изменения, апелляционную жалобу – без удовлетворения, суд апелляционной инстанции

УСТАНОВИЛ:

Переводчиком  Кикнадзе Т.М., осуществлявшим письменный перевод с русского языка на грузинский язык протокола судебного заседания, апелляционных жалоб и возражений прокурора, извещений и постановления о рассмотрении замечаний по уголовному делу в отношении Ардзимба Д.Ш., Акбаева Б.К., Когониа Р.Е. было подано в Кунцевский районный суд г. Москвы заявление о выплате вознаграждения из расчета 400 рублей за один лист перевода текста.

Постановлением Кунцевского районного суда г. Москвы от ***  2016  года принято решение о выплате переводчику  Кикнадзе Т.М., за осуществление письменного перевода с русского языка на грузинский язык 15 600 рублей за 78 страниц, из расчета 200 рублей за один лист перевода текста.

В апелляционной жалобе переводчик  ФИО1 выражает несогласие с постановлением суда, ссылаясь на положения ст. 131 УПК РФ и Положение «О возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного суда Российской Федерации», указывает, что размер причитающегося ему за перевод вознаграждения должен был составлять 31 200 рублей за 78 страниц, из расчета 400 рублей за лист перевода текста, изложенного на грузинском языке, который относится к языкам стран Западной Азии и является, по мнению автора жалобы, редким; просит постановление суда изменить, и удовлетворить его заявление об оплате вознаграждения переводчика за 78 листов перевода в размере 31 200 рублей, из расчета 400 рублей за лист письменного перевода текста.

Проверив представленные материалы уголовного дела, обсудив доводы апелляционной жалобы, выслушав мнение участников процесса, суд апелляционной инстанции находит постановление суда первой инстанции законным и обоснованным.

В соответствии с Положением «О возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного суда Российской Федерации», утвержденного Постановлением Правительства РФ от 01.12.2012 года, размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного пунктом 20 настоящего Положения, в соответствии с которым размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета: не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты); не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалов уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты).

Руководствуясь указанными разъяснениями, суд апелляционной инстанции считает, что доводы переводчика ФИО1 о том, что грузинский язык относится к группе редких языков,  являются несостоятельными.

При таких обстоятельствах постановление суда первой инстанции об оплате переводчику ФИО1  перевода текстов с русского языка на грузинский язык по данному уголовному делу из расчета 200 рублей за один лист письменного перевода, является законным и обоснованным, надлежаще мотивированным судом, и не усматривает оснований к его изменению по доводам апелляционной жалобы.

На основании изложенного, руководствуясь ст. ст. 389.13, 389.15, 389.20, 389.28, 389.33 УПК РФ, суд апелляционной инстанции

П О С Т А Н О В И Л:

Постановление Кунцевского районного суда г. Москвы от ** 2016 года об оплате вознаграждения переводчику ФИО1 за осуществление письменного перевода с русского языка на грузинский язык по уголовному делу в отношении ФИО2, ФИО3, ФИО4 - оставить без изменения, апелляционную жалобу – без удовлетворения.

Судья                                                                                           Данилова О.О.