ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное постановление № 22-1781/17 от 11.10.2017 Суда Ханты-Мансийского автономного округа (Ханты-Мансийский автономного округ-Югра)

председательствующий судья Криворучко А.Н. Дело № 22-1781/2017

АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ

город Ханты-Мансийск, 11 октября 2017 года.

Суд Ханты-Мансийского автономного округа – Югры в составе председательствующего, судьи Вингалова М.В., с участием:

прокуроров Булавина В.В. и Зиганьшина А.А.,

защитника, адвоката Терикбаева Р.А.,

при секретаре Ложниковой Е.В.,

рассмотрев в открытом судебном заседании апелляционное представление исполняющего обязанности прокурора Октябрьского района Ханты-Мансийского автономного округа – Югры Туманского П.П. на постановление Октябрьского районного суда Ханты-Мансийского автономного округа – Югры от 7 июля 2017 года о возвращении в порядке статьи 237 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации прокурору уголовного дела в отношении

(ФИО)1 угли, (дата) года рождения, уроженца (адрес) не судимого,

обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного частью 1 статьи 228 Уголовного кодекса Российской Федерации,

У С Т А Н О В И Л:

(ФИО)1 угли органами дознания обвиняется в незаконных приобретении, хранении и перевозке без цели сбыта наркотического средства в значительном размере, то есть в преступлении, предусмотренном частью 1 статьи 228 Уголовного кодекса Российской Федерации. Уголовное дело поступило в Октябрьский районный суд 31 мая 2017 года, постановлением которого от 7 июля 2017 года возвращено прокурору на основании пункта 2 части 1 статьи 237 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации в связи с невручением обвиняемому перевода обвинительного акта.

С апелляционным представлением на это постановление исполняющий обязанности прокурора Октябрьского района Туманский П.П. обратился в Суд Ханты-Мансийского автономного округа – Югры. Он просит судебное решение отменить, так как суд первой инстанции не указал, в чем выразилось ограничение права обвиняемого на защиту, не привел оснований для такого вывода, не назвал правовые нормы, нарушенные органом дознания и прокурором. Автор представления считает, что отсутствие данных о невручении обвиняемому перевода обвинительного акта, не свидетельствует о том, что перевод не был вручен, а заявлению об этом (ФИО)1 доверять не следует. В то же самое время, считая, что возвращение дела прокурору повлияет на разумность сроков уголовного судопроизводства по делу, он предлагает суду самостоятельно устранить имеющиеся нарушения.

Исследовав представленные материалы, выслушав в судебном заседании мнение прокурора и защитника, суд апелляционной инстанции приходит к следующему.

Согласно материалам уголовного дела (ФИО)1, уроженец и гражданин Республики <данные изъяты>, не владеет русским языком в достаточной для понимания процедуры уголовно судопроизводства степени.

В соответствии с частью 2 статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации. Согласно пунктам 6 и 7 части 4 статьи 46 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации обеспечение данного права прямо обуславливает соблюдение права подозреваемого на защиту. В связи с этим в ходе дознания (ФИО)1 был предоставлен переводчик, с участием которого проводились все следственные и процессуальные действия.

По требованиям части 3 статьи 226 и части 3 статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации по окончании дознания копия обвинительного акта с приложениями вручается обвиняемому, и она должна быть переведена на его родной язык или на язык, которым он владеет. Данное требование законодательства по настоящему делу органы дознания и прокурор не выполнили. Обвиняемый утверждает, что перевод обвинительного акта, документа содержащего суть обвинения, ему не вручена, и опровержения этому в материалах уголовного дела нет.

Данное обстоятельство по своим правовым последствиям равнозначно невручению копии обвинительного акта, что в соответствии с пунктом 2 части 1 статьи 237 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации служит безусловным основанием для возвращения уголовному дело прокурору. Об этом правомерно указал суд первой инстанции в своем постановлении от 7 июля 2017 года, которое является по существу законным, обоснованным и отмене либо изменению не подлежит.

Доводы апелляционного представления суд апелляционной инстанции не может признать убедительными. Утверждение о том, что суд первой инстанции должен выполнить обязанности органов дознания и прокурора, связанных с обеспечением права подозреваемого на защиту в ходе досудебного производства, нельзя считать осмысленным, и на законе оно не основано.

Принимая во внимание изложенное, руководствуясь статьями 389.20, 389.28, 389.33 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации, суд

П О С Т А Н О В И Л:

постановление Октябрьского районного суда Ханты-Мансийского автономного округа – Югры от 7 июля 2017 года о возврате в порядке статьи 237 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации прокурору уголовного дела в отношении (ФИО)1 угли оставить без изменения, апелляционное представление и.о. прокурора Октябрьского района Туманского П.П. – без удовлетворения.

Настоящее постановление вступает в силу с момента провозглашения и может быть пересмотрено в кассационном или надзорном порядке.

Председательствующий: