ВЕРХОВНЫЙ СУД
РЕСПУБЛИКИ САХА (ЯКУТИЯ)
Дело № 22 –1904
АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ
город Якутск 15 декабря 2020 года
Суд апелляционной инстанции по уголовным делам Верховного суда Республики Саха (Якутия) в составе:
председательствующего судьи Потапова В.Л.,
при секретаре судебного заседания Машариповой О.Г.,
с участием прокурора Васильева А.А.,
защитника – адвоката Андреева Б.И.,
рассмотрел в открытом судебном заседании апелляционное представление заместителя прокурора Нюрбинского района РС (Я) ФИО1 на постановление Нюрбинского районного суда Республики Саха (Якутия) от 15 октября 2020 г., которым
уголовное дело в отношении подсудимого Н., обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч.1 ст.109 УК РФ – возвращено прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом.
Заслушав доклад судьи Потапова В.Л., выступление прокурора Васильева А.А., выступление адвоката Андреева Б.И., суд апелляционной инстанции
УСТАНОВИЛ:
Органами предварительного следствия Н. обвиняется в совершении преступления, предусмотренного ч.1 ст.109 УК РФ.
Судом на стадии предварительного слушания был поставлен на обсуждение вопрос о возвращении уголовного дела прокурору в порядке ст. 237 УПК РФ ввиду того, что перевод текста обвинительного заключения имеет неточности в описании совершенного преступления, существенно искажающие смысл обвинительного заключения, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения.
Государственный обвинитель возражал против возвращения уголовного дела прокурору в порядке ст. 237 УПК РФ.
Подсудимый Н. и его защитник не возражали против возвращения уголовного дела прокурору.
Выслушав мнение участников дела, суд возвратил уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом.
В апелляционном представлении заместитель прокурора Нюрбинского района РС (Я) ФИО1 не соглашаясь с постановлением суда, считает состоявшееся судебное решение незаконным, необоснованным и подлежащем отмене. Считает, что в данном случае суд, принимая решение о возвращении уголовного дела прокурору, сделал ошибочный вывод о несоответствии текста перевода обвинительного заключения существу предъявленного обвинения.
Так, квалификация переводчика, осуществившего перевод процессуальных документов по делу, подтверждена соответствующими доказательствами, она предупреждена об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод.
Также полагает, что судом в нарушение норм УПК РФ произведен самостоятельный перевод обвинительного заключения с русского языка на якутский язык. При этом мнение переводчика относительно правильности перевода спорных слов, его значение не выяснялось.
Полагает предъявленное обвинение достаточно четким, ясным и корректным, исключающим двоякость толкования при переводе его на якутский язык.
Автор представления полагает, что нарушений, исключающих возможность принятия судом решения по существу судебного следствия, не имеется. Сомнения и неточности перевода обвинительного заключения которые могут возникнуть в ходе судебного следствия устранимы судом.
С учетом изложенного, заместитель прокурора района просит постановление Нюрбинского районного суда РС (Я) от 15 октября 2020г. о возвращении уголовного дела в отношении Н. прокурору для устранения допущенных нарушений - отменить, дело направить на новое судебное рассмотрение.
В возражениях на апелляционное представление Н. и его защитник Стручков С.Д. просят принятое судом решение оставить без изменения.
Проверив материалы уголовного дела, обсудив доводы апелляционного представления, письменные возражения на них, выслушав участников судебного разбирательства, суд апелляционной инстанции находит постановление суда подлежащим отмене, апелляционное представление подлежащим удовлетворению.
В соответствии с ч. 4 ст. 7 УПК РФ постановление судьи должно быть законным, обоснованным и мотивированным.
Однако данные требования закона судом первой инстанции не выполнены.
В соответствии со ст. ст. 389.15, 389.17 УПК РФ основаниями отмены судебного решения судом апелляционной инстанции являются существенные нарушения уголовно-процессуального закона, которые путем лишения или ограничения гарантированных прав участников уголовного судопроизводства, несоблюдения его процедуры или иным путем повлияли или могли повлиять на вынесение законного и обоснованного судебного решения.
В соответствии с требованиями п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в случае, если обвинительное заключение составлено с нарушением требований УПК РФ, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения или акта.
В этой связи возвращение дела прокурору может иметь место, когда это необходимо для защиты прав и законных интересов участников уголовного судопроизводства, если на досудебных стадиях допущены нарушения, которые невозможно устранить в ходе судебного разбирательства.
Согласно п. 3 ч. 1 ст. 220 УПК РФ обвинительное заключение должно содержать существо обвинения, место и время совершения преступления, способы его совершения, мотивы, цели, последствия и другие обстоятельства, имеющие значение для данного уголовного дела, а также формулировку предъявленного обвинения с указанием пункта, части, статьи УК РФ, предусматривающих ответственность за данное преступление.
Возвращая уголовное дело прокурору, суд первой инстанции сослался на п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ. Нарушение требований уголовно-процессуального закона, по мнению суда первой инстанции, выразилось в том, что в переводе обвинительного заключения на якутский язык не определен характер причиненных обвиняемым потерпевшему повреждений, указанных в обвинительном заключении и составляющих существо обвинения.
Так, суд указывает, что в переводе обвинительного заключения на якутский язык в части, касающейся причиненного потерпевшему ФИО2 ранения, не указывается как огнестрельное дробовое. Напротив, из смысла перевода следует, что ФИО2 причинено ранение посредством взрыва.
С учетом данных обстоятельств, суд первой инстанции пришел к выводу, что в досудебном производстве допущены существенные нарушения закона, неустранимые в судебном заседании.
Уголовное дело возвращено прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом по тем основаниям, что возникшие по предъявленному обвинению сомнения и неясности неустранимы судом первой инстанции.
Между тем, решение суда не отвечает требованиям ст.237 УПК РФ, так как суд обязан при рассмотрении уголовного дела проверить обоснованность предъявленного обвинения, фактические обстоятельства инкриминируемого преступления, установленные органами предварительного следствия.
В случае, если предъявленное обвинение не находит своего подтверждения, все возникшие сомнения и неясности без обвинительного или оправдательного уклона должны быть истолкованы в пользу обвиняемого (п.17 абц.2 постановления Пленума Верховного Суда РФ «О судебном приговоре» от 29.11.2016г. №55).
Согласно п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ, правовой позиции Конституционного Суда РФ, изложенной в Постановлении от 08 декабря 2003 г. N 18-П, разъяснениям, содержащимся в п. 14 постановления Пленума Верховного Суда РФ от 05 марта 2004 г. N 1 "О применении судами норм Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации", суд может по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвратить уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в случаях, когда в досудебном производстве допущены существенные нарушения уголовно-процессуального закона, не устранимые в судебном производстве и исключающие принятие по делу судебного решения, отвечающего требованиям справедливости.
Как следует из представленных материалов уголовного дела, в обвинительном заключении указаны существо обвинения, место, время и способы совершения инкриминируемого преступления и приведена формулировка предъявленного обвинения, с указанием части и статьи УК РФ, предусматривающей ответственность за него.
Суд апелляционной инстанции находит, что суд принял решение о возврате уголовного дела в отношении Н., обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч.1. ст. 109 УК РФ со стадии предварительного слушания преждевременно.
В соответствии с положениями п. 3 ч. 1 ст. 220 УПК РФ, в обвинительном заключении следователь указывает существо обвинения, место и время совершения преступления, его способы, мотивы, цели, последствия и другие обстоятельства, имеющие значение для дела. Основания полагать, что указанные требования уголовно-процессуального закона органом следствия не соблюдены, в настоящем уголовном деле не имеется. Описание предъявленного по данному преступлению обвинения содержат сведения о месте, времени совершения инкриминируемого Н. преступления, его способах, последствий, которые могли наступить и иных значимых обстоятельствах.
Положения ст. 18 УПК РФ, определяющие язык уголовного судопроизводства, в отношении Н. были выполнены в полном объеме. Согласно ч. 3 данной статьи, если в соответствии с УПК РФ следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.
Данные положения уголовно-процессуального закона также были выполнены органом предварительного следствия и прокурором в полном объеме.
Отдельные слова, выражающие двоякое значение, допущенные в переводе обвинительного заключения на родной для Н. язык не исключают возможность принятия судом решения и могут быть устранены в ходе судебного разбирательства.
Суд апелляционной инстанции приходит к выводу о том, что постановление суда подлежит отмене, а дело направлению на рассмотрение в тот же суд, иным составом, со стадии предварительного слушания, так как судья, принимая данное решение на стадии предварительного слушания, фактически предрешил исход судебного разбирательства и вышел за пределы своих полномочий.
Уголовное производство в суде первой инстанции ведётся на русском языке, если предварительное следствие в целом велось на русском языке. Судья, в чьём производстве находится уголовное дело, не вправе производить перевод самостоятельно и ставить под сомнение официальный перевод документов без учёта мнения всех участников уголовного судопроизводства, так как могут быть нарушены принципы судебного беспристрастия, а так же состязательность процесса.
При рассмотрении дела по существу, если нет иных препятствий, суду первой инстанции надлежит строго руководствоваться требованиями уголовного и уголовно-процессуального законодательства на стадии судебного разбирательства, не предрешая исход судебного следствия, исследовав максимально представленные сторонами доказательства, принять по делу законное, обоснованное и справедливое решение. В случае возникновения споров в правильности лексического перевода процессуальных документов, следует пригласить квалифицированного специалиста - переводчика.
Меру пресечения Н. суд апелляционной инстанции с учетом характера и тяжести предъявленного обвинения, а также данных о его личности полагает необходимым на период судебного разбирательства оставить прежней - в виде подписки о невыезде и надлежащем поведении.
На основании изложенного, руководствуясь ст. ст. 389.13, 389.20, 389.28 УПК РФ, суд апелляционной инстанции
П О С Т А Н О В И Л:
Апелляционное представление заместителя прокурора Нюрбинского района РС (Я) ФИО1 - удовлетворить.
Постановление Нюрбинского районного суда Республики Саха (Якутия) от 15 октября 2020 г. о возврате уголовного дела в отношении Н., обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. 1 ст. 109 УК РФ, отменить.
Уголовное дело направить в суд первой инстанции на рассмотрение со стадии предварительного слушания, иным составом.
Меру пресечения в виде подписки о невыезде и надлежащем поведении в отношении обвиняемого ФИО3 оставить без изменения.
Председательствующий В.Л. Потапов