ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное постановление № 22-2151/16 от 05.04.2016 Московского областного суда (Московская область)

Судья Смородина С.В. № 22- 2151/16

АПЕЛЛЯЦИОННОЕПОСТАНОВЛЕНИЕ

г. Красногорск 05 апреля 2016 г.

Суд апелляционной инстанции Московского областного суда в составе председательствующего судьи Рожкова С.В.,

с участием прокурора Моисеенко С.П.,

ФИО1 и ее представителя ФИО2,

при секретаре К..,

рассмотрел в судебном заседании апелляционную жалобу переводчика ФИО1 на постановление Королевского городского судаМосковской области от 10 февраля 2016 года, об оплате услуг переводчика ФИО1

Заслушав доклад судьи Рожкова С.В., пояснения ФИО1 и ее представителя ФИО2, поддержавших доводы апелляционной жалобы, мнение прокурора Моисеенко С.П., полагавшей постановление оставить без изменения, суд

У С Т А Н О В И Л :

Постановлением Королевского городского суда от 10 февраля 2016 года был рассмотрен вопрос об оплате услуг переводчика ФИО1, осуществлявшей устный и письменный перевод, при рассмотрении уголовного дела в отношении гражданина Р. Узбекистан С. по обвинению в совершении преступления по ст. 161 ч.2 п. «г» УК РФ.

В апелляционной жалобе переводчик ФИО1, не соглашаясь с постановлением суда, просит его изменить. По ее мнению узбекский язык относится к языкам стран Азии и согласно п. 20 (б) Постановления Правительства РФ от 01.12.2012г. № 1240 один час устного перевода подлежит оплате из расчета 1500 рублей, а не 700 рублей за час. Кроме этого указывает, что суд неправильно произвел расчет оплаты письменного перевода по печатным страницам, так как оплата должна производиться за 1800 печатных знаков в одном листе. Ссылается, что ею был произведен перевод постановления о назначении судебного заседания в объеме двух страниц рукописного текста, за который оплата не произведена. Просит произвести перерасчет и оплатить за устный перевод 16500 рублей и за письменный перевод 5200 рублей.

Проверив материалы дела, обсудив доводы апелляционной жалобы, выслушав стороны, суд апелляционной инстанции не усматривает оснований для отмены постановления суда.

В соответствии с п. 20 положения «О возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного суда РФ», утвержденному постановлением Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 г. N 1240, (далее Положения) размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета:

а) не более 700 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени;

б) не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени;

Как следует из представленных материалов, суд первой инстанции, производя оплату услуг переводчика, руководствовался п.п. «а» п. 20 Положения. Каких-либо данных, что узбекский язык относится к редким языкам стран Азии, в жалобе не содержится и в материалах дела не имеется.

Доводы апелляционной жалобы о том, что суд, производя оплату, оставил без внимания перевод постановления о назначении судебного заседания в объеме двух страниц рукописного текста, не оплатив их, является необоснованным, так как расчет оплаты рукописного текста в указанном положении не предусмотрен, а печатный его текст в представленных материалах отсутствует.

Вопреки доводам жалобы суд первой инстанции, производя оплату за осуществление устного перевода, правильно руководствовался п.п. «а» п. 20 Положения, а также обоснованно произвел оплату за 10 листов письменного перевода, а не за 13 (11+2), как просит переводчик, так как стоимость рассчитывается исходя из 1800 печатных знаков на одном листе, без учета пробелов.

С учетом изложенного, суд первой инстанции принял обоснованное решение, в соответствии с п. 20, 21 положения «О возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного суда РФ», утвержденному постановлением Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 г. N 1240, произведя оплату услуг переводчика ФИО1, в размере 13800 рублей, так как размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного пунктом 20 Положения. Не согласиться с данным выводом суда, суд апелляционной инстанции оснований не имеет и не усматривает оснований для изменения судебного решения, в том числе и по доводам апелляционной жалобы.

На основании изложенного, руководствуясь ст. ст. 389.13, 389.20, 389.28 УПК РФ, суд апелляционной инстанции

П О С Т А Н О В И Л :

Постановление Королевского городского суда Московской области от 10 февраля 2016 года, об оплате услуг переводчика ФИО1, оставить без изменения, апелляционную жалобу - без удовлетворения.

Апелляционное постановление может быть обжаловано в кассационном порядке.

Судья