ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное постановление № 22-2151/16 от 05.04.2016 Московского областного суда (Московская область)

Судья Смородина С.В. № 22- 2151/16

АПЕЛЛЯЦИОННОЕПОСТАНОВЛЕНИЕ

г. Красногорск 05 апреля 2016 г.

Суд апелляционной инстанции Московского областного суда в составе председательствующего судьи Рожкова С.В.,

с участием прокурора Моисеенко С.П.,

Ширмухамедовой Я.М. и ее представителя Авдоян Г.К.,

при секретаре К..,

рассмотрел в судебном заседании апелляционную жалобу переводчика Ширмухамедовой Я.М. на постановление Королевского городского судаМосковской области от 10 февраля 2016 года, об оплате услуг переводчика Ширмухамедовой Я.М.

Заслушав доклад судьи Рожкова С.В., пояснения Ширмухамедовой Я.М. и ее представителя Авдоян Г.К., поддержавших доводы апелляционной жалобы, мнение прокурора Моисеенко С.П., полагавшей постановление оставить без изменения, суд

У С Т А Н О В И Л :

Постановлением Королевского городского суда от 10 февраля 2016 года был рассмотрен вопрос об оплате услуг переводчика Ширмухамедовой Я.М., осуществлявшей устный и письменный перевод, при рассмотрении уголовного дела в отношении гражданина Р. Узбекистан С. по обвинению в совершении преступления по ст. 161 ч.2 п. «г» УК РФ.

В апелляционной жалобе переводчик Ширмухамедова Я.М., не соглашаясь с постановлением суда, просит его изменить. По ее мнению узбекский язык относится к языкам стран Азии и согласно п. 20 (б) Постановления Правительства РФ от 01.12.2012г. № 1240 один час устного перевода подлежит оплате из расчета 1500 рублей, а не 700 рублей за час. Кроме этого указывает, что суд неправильно произвел расчет оплаты письменного перевода по печатным страницам, так как оплата должна производиться за 1800 печатных знаков в одном листе. Ссылается, что ею был произведен перевод постановления о назначении судебного заседания в объеме двух страниц рукописного текста, за который оплата не произведена. Просит произвести перерасчет и оплатить за устный перевод 16500 рублей и за письменный перевод 5200 рублей.

Проверив материалы дела, обсудив доводы апелляционной жалобы, выслушав стороны, суд апелляционной инстанции не усматривает оснований для отмены постановления суда.

В соответствии с п. 20 положения «О возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного суда РФ», утвержденному постановлением Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 г. N 1240, (далее Положения) размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета:

а) не более 700 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени;

б) не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени;

Как следует из представленных материалов, суд первой инстанции, производя оплату услуг переводчика, руководствовался п.п. «а» п. 20 Положения. Каких-либо данных, что узбекский язык относится к редким языкам стран Азии, в жалобе не содержится и в материалах дела не имеется.

Доводы апелляционной жалобы о том, что суд, производя оплату, оставил без внимания перевод постановления о назначении судебного заседания в объеме двух страниц рукописного текста, не оплатив их, является необоснованным, так как расчет оплаты рукописного текста в указанном положении не предусмотрен, а печатный его текст в представленных материалах отсутствует.

Вопреки доводам жалобы суд первой инстанции, производя оплату за осуществление устного перевода, правильно руководствовался п.п. «а» п. 20 Положения, а также обоснованно произвел оплату за 10 листов письменного перевода, а не за 13 (11+2), как просит переводчик, так как стоимость рассчитывается исходя из 1800 печатных знаков на одном листе, без учета пробелов.

С учетом изложенного, суд первой инстанции принял обоснованное решение, в соответствии с п. 20, 21 положения «О возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного суда РФ», утвержденному постановлением Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 г. N 1240, произведя оплату услуг переводчика Ширмухамедовой Я.М., в размере 13800 рублей, так как размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного пунктом 20 Положения. Не согласиться с данным выводом суда, суд апелляционной инстанции оснований не имеет и не усматривает оснований для изменения судебного решения, в том числе и по доводам апелляционной жалобы.

На основании изложенного, руководствуясь ст. ст. 389.13, 389.20, 389.28 УПК РФ, суд апелляционной инстанции

П О С Т А Н О В И Л :

Постановление Королевского городского суда Московской области от 10 февраля 2016 года, об оплате услуг переводчика Ширмухамедовой Я.М., оставить без изменения, апелляционную жалобу - без удовлетворения.

Апелляционное постановление может быть обжаловано в кассационном порядке.

Судья