ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное постановление № 22-2151/2022АП от 24.03.2022 Свердловского областного суда (Свердловская область)

Председательствующий Поваров С.С. Дело № 22–2151/2022АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ

Свердловский областной суд в составе председательствующего Русановой И.Л.,

с участием:

прокурора отдела прокуратуры Свердловской области Фирсова А.В.,

переводчика Шарипова К.Ф.,

подсудимого Асоева Б.С., участвующего в судебном заседании посредством применения системы видеоконференц-связи,

адвоката Нуридинова Ш.Н., осуществляющего защиту интересов подсудимого Асоева Б.С. по соглашению,

при секретаре судебного заседания Юркиной М.С.,

рассмотрел в открытом судебном заседании 24 марта 2022 года с использованием системы видеоконференц-связи в апелляционном порядке уголовное дело по апелляционному представлению Красноуфимского межрайонного прокурора ДягтереваИ.Н., на постановление Красноуфимского районного суда Свердловской области от 27 января 2022 года, которым уголовное дело в отношении:

Асоева Баходурхуджи Саидхуджаевича,

гражданина РТ,

родившегося <дата>,

ранее не судимого,

обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных п. «г» ч.4 ст. 228.1, ч. 3 ст.30 п. «г» ч.4 ст.228.1 УК РФ возвращено Красноуфимскому межрайонному прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в соответствии со ст.237УПК РФ.

Мера пресечения в виде заключения под стражу оставлена без изменения.

Огласив содержание обжалуемого постановления, апелляционное представление прокурора, заслушав выступление прокурора Фирсова А.В., полагавшего постановление суда оставить без изменения, продлить срок содержания Асоева Б.С. под стражей на один месяц, мнения обвиняемого Асоева Б.С. и адвоката Нуридинова Ш.Н., просивших постановление суда оставить без изменения, изменить обвиняемому меру пресечения на домашний арест, суд апелляционной инстанции

установил:

органами предварительного расследования Асоев Б.С. обвиняется и незаконном сбыте наркотических средств в крупном размере и в покушении на незаконный сбыт наркотических средств в крупном размере, то есть в совершении преступлений, предусмотренных п. «г» ч.4 ст.228.1, ч.3 ст.30, п. «г» ч.4 ст.228.1 УК РФ.

Обжалуемым постановлением уголовное дело в отношении Асоева Б.С. возвращено Красноуфимскому межрайонному прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом, поскольку следственные действия проводились с участием переводчика Д, компетенция которого следователем не подтверждена, что повлекло нарушение права обвиняемого на защиту. Данное обстоятельство подтверждается постановлением Красноуфимского районного суда Свердловской области от 30 сентября 2021 года, которым данное уголовное дело было возвращено прокурору в порядке ст. 237 УПК РФ, для устранения препятствий его рассмотрения судом, поскольку перевод обвинительного заключения на родной язык Асоева Б.С., являющегося гражданином РТ и не владеющего русским языком, не соответствует тексту обвинительного заключения, имеющемуся в материалах дела по обстоятельствам подлежащим доказыванию, а именно место, время, способ совершения преступления. После возвращения уголовного дела прокурору 30 сентября 2021 года прокурор в нарушение требований п. 15 ч.2 ст. 37 УПК РФ уголовное дело следователю не направил, срок следствия не был установлен, перевод осуществлен без проведения предварительного расследования.

Вапелляционном представлении Красноуфимский межрайонный прокурор Дягтерев И.Н. считает постановление суда необоснованным и подлежащим отмене. Указывает, что обвиняемому Асоеву Б.С., являющемуся гражданином РТ, в ходе предварительного расследования был предоставлен переводчик Д, жалоб, ходатайств, связанных с некачественным переводом от обвиняемого не поступало.

Обращает внимание на то, что в ходе судебного заседания защитником подсудимого указано на несоответствие текста перевода обвинительного заключения на т языке с текстом оригинала на русском языке, переводчик М, участвующий в судебном заседании, подтвердил, что перевод обвинительного заключения произведен с помощью автоматизированного перевода, в результате чего смысл текста теряется. Прокурор указывает, что подсудимый Асоев Б.С. пояснил, что устную речь с переводчиком Д понимает, адвокат подсудимого – Нуридинов Ш.Н., который владеет т языком, присутствовал при допросе обвиняемого и предъявлении ему обвинения, при этом заявлений о несоответствии перевода устной речи переводчиком Д от Асоева Б.С. и его адвоката не поступало.

Прокурор указывает, что 30 сентября 2021 года уголовное дело возвращено прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в связи с нарушением ч.6 ст.220 УПК РФ, судом апелляционной инстанции решение суда оставлено без изменения при этом суд апелляционной инстанции указал, что устный перевод, осуществляемый переводчиком Д Асоеву Б.С. понятен, не ясен письменный. Полагает, что по делу не было необходимости проведения следственных действий, обвинительное заключение от 15 июня 2021 года соответствовало требованиям ст.220 УПК РФ, оснований для проведения дополнительного расследования не имелось в связи с чем, постановление в порядке п.15 ч.2 ст.37 УПК РФ прокурором не выносилось, предварительное расследование не возобновлялось.

Прокурор также обращает внимание на то, что переводчик М был предупрежденный об уголовной ответственности за заведомо ложный перевод, осуществил перевод обвинительного заключения на т язык, копия указанного перевода была вручения Асоеву Б.С., после чего уголовное дело направлено в суд.

Прокурор считает, что заявления подсудимого Асоева Б.С. и адвоката Нуридинова Ш.Н. о том, что показания, изложенные в протоколе допроса обвиняемого Асоева Б.С. с участием переводчика Д не соответствуют фактическим данным обвиняемым показаниям, имеют своей целью избежание уголовной ответственности за совершенные преступления, поскольку жалоб о некачественном переводе, также при выполнении требований ст.217 УПК РФ не поступало.

По мнению прокурора, вывод суда о некомпетентности переводчика Д., основан на заявлениях подсудимого и его адвоката, не мог быть сделан без анализа всех доказательств. Правильность устного перевода подтверждается признанием обвиняемым вины, его показаниями, которые согласуются с другими доказательствами по делу и не противоречат им. Факт того, что переводчик Д. осуществил письменный перевод посредством автоматизированного программного обеспечения, не вникнув в смысл осуществленного перевода, не может, по мнению прокурора, свидетельствовать о его некомпетентности в понимании и переводе устной речи.

Таким образом, прокурор просит обжалуемое постановление отменить, уголовное дело направить в суд на новое рассмотрение в ином составе судей.

Адвокатом Нуридиновым Ш.Н. в защиту интересов подсудимого Асоева Б.С. поданы возражения на апелляционное представление прокурора, в которых он считает апелляционное представление не подлежащим удовлетворению, просит оставить обжалуемое постановление без изменений.

Проверив материалы уголовного дела, обсудив доводы апелляционного представления, заслушав мнения участников процесса, суд апелляционной инстанции считает постановление суда законным и обоснованным.

В соответствии с п. 1 ч. 1 ст. 237 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации, судья по ходатайству сторон или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом, если обвинительное заключение или обвинительный акт составлены с нарушением требований Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения или акта.

В соответствии со ст. 18 УПК РФ уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках, входящих в Российскую Федерацию республик. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомится с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика. Если в соответствии с настоящим Кодексом следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующему участнику уголовного судопроизводства или на язык которым он владеет.

Согласно материалам дела обвиняемый Асоев Б.С. является гражданином РТ, не владеет русским языком. В производстве по уголовному делу в ходе предварительного расследования участвовал переводчик Д

В судебном заседании 30 сентября 2021 года было установлено, что перевод обвинительного заключения на родной язык Асоева Б.С. не соответствует оригиналу его текста, имеющемуся в материалах уголовного дела, по обстоятельствам, подлежащим доказыванию, а именно относительно места, времени, способа совершения преступлений.

Постановлением Красноуфимского районного суда Свердловской области от 30 сентября 2021 года уголовное дело в отношении Асоева Б.С. возвращено прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом, так как в ходе предварительного расследования допущены существенные нарушения норм уголовно-процессуального закона, предусмотренные ст. 18 УПК РФ, что исключает вынесение приговора, либо принятие иного решения по делу.

В соответствии с ч.6.1 ст. 162 УПК РФ в случае возвращения прокурором уголовного дела следователю в связи с выявлением судом обстоятельств, указанных в ч. 1 и 1.2 ст. 237 УПК РФ срок производства следственных или иных процессуальных действий не может превышать одного месяца со дня поступления уголовного дела следователю.

По настоящему уголовному делу после возвращения уголовного дела прокурору в порядке ст. 237 УПК РФ, прокурор уголовное дело следователю не вернул, предварительное расследование не было возобновлено, срок предварительного следствия не был установлен, следственные действия не проведены.

Доводы прокурора о том, что перевод процессуальных документов на родной язык обвиняемого Асоева Б.С. и их обязательное вручение производится без возобновления предварительного расследования основан на неверном толковании норм уголовно-процессуального закона, поскольку письменный перевод процессуальных документов производится с целью осуществления обвиняемым его процессуальных прав, предоставляемых ему уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации, главным правом которого является право на защиту.

Судом установлено, что ранее сделанные письменные переводы процессуальных документов, не соответствуют документам, содержащимся в материалах уголовного дела, что препятствовало Асоеву Б.С. осуществлять его право на защиту, давать показания, заявлять ходатайства и иные права, предоставленные ему уголовно-процессуальным законом.

При таких обстоятельствах, выводы суда, изложенные в постановлении суда, являются законными, обоснованными и мотивированными.

Вместе с тем суд апелляционной инстанции не усматривает оснований для изменения Асоеву Б.С. ранее избранной меры пресечения в виде заключения под стражу на домашний арест.

С учетом, предъявленного Асоеву Б.С. обвинения в совершении двух преступлений, относящихся к категории особо тяжких, связанных с незаконным оборотом наркотических средств, отсутствие у Асоева Б.С. постоянного места жительства на территории Российской Федерации суд полагает, что имеются основания опасаться, что Асоев Б.С. может скрыться от следствия и суда, в связи с чем суд апелляционной инстанции считает заслуживающими внимания доводы прокурора о продлении срока содержания Асоева Б.С. под стражей на один месяц, то есть до 27 апреля 2022 года.

Руководствуясь ст. ст. 389.13, п.1 ч.1 389.20, 389.28 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации, суд

постановил:

постановление Красноуфимского районного суда Свердловской области от 27 января 2022 года в отношении Асоева Баходурхуджи Саидхуджаевича оставить без изменения, апелляционное представление прокурора - без удовлетворения.

Продлить срок содержания под стражей Асоева Баходурхуджи Саидхуджаевича на один месяц, то есть до 27 апреля 2022 года.

Апелляционное постановление вступает в законную силу с момента его оглашения и может быть обжаловано в Седьмой кассационный суд общей юрисдикции расположенный в г. Челябинске в течение 6 месяцев со дня вступления постановления в законную силу, а обвиняемым, содержащимся под стражей, в тот же срок со дня получения копии апелляционного постановления. В случае подачи кассационной жалобы, представления обвиняемый вправе заявить ходатайство о своем участии в суде кассационной инстанции.

Судья Русанова И.Л.