Судья Яковлев Д.Ю.
АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ
№ 22-2685/2020
г. Астрахань 5 ноября 2020г.
Суд апелляционной инстанции Астраханского областного суда в составе:
председательствующего судьи Теслиной Е.В.
при ведении протокола секретарем Маймаковой А.И.,
с участием прокурора Буряк Е.Ю.,
заявителя ФИО1,
рассмотрел в судебном заседании материал по апелляционной жалобе заявителя ФИО1 на постановление Наримановского районного суда Астраханской области от 16 сентября 2020г. по жалобе ФИО1 в порядке ст.125 УПК Российской Федерации.
Выслушав заявителя ФИО1, поддержавшую доводы жалобы об отмене постановления суда, прокурора Буряк Е.Ю., полагавшую, что постановление является законным и обоснованным, суд апелляционной инстанции
УСТАНОВИЛ:
Постановлением Наримановского районного суда Астраханской области от 16 сентября 2020г. ФИО1 отказано в удовлетворении её жалобы в порядке ст. 125 УПК Российской Федерации о признании незаконным постановления следователя СО ОМВД России по Наримановскому району Астраханской области ФИО2 о выплате ей вознаграждения за участие в уголовном судопроизводстве в качестве переводчика и обязании устранить допущенное нарушение.
В апелляционной жалобе ФИО1 ставит вопрос об отмене постановления ввиду его незаконности.
Не оспаривая фактический объем устного и письменного перевода, указывает, что судом неверно изложен п.п. «г» п. 20 постановления Правительства от 1 декабря 2012г. № 1240 «О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда РФ и о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства РФ», поскольку данный пункт предусматривает перевод редкого языка, в том числе стран Азии.
Отмечает, что Грузия (язык грузинский), территориально расположенная на Кавказе, входит в Западную Азию, в связи с чем, грузинский язык относится к редким языкам, т.к. по степени доступности перевода не входит в группу обычных языков, таких как английский, немецкий языки, помимо этого, в Грузии имеются этнические анклавы сванов, мегрелов, татов, талышей, памирцев и другие, что также влияет на сложность и редкость грузинского языка.
Не соглашается с выводами суда о достаточности указанной оплаты в размере 200 рублей за лист.
Считает, что следователь, принимая решение об оплате за лист в размере 200 рублей, не проанализировал объем и сложность дела, время затраченное переводчиком на письменный перевод, неверно сослался на п.п. «в» п. 20 указанного Постановления.
Обращает внимание на договор на оказание услуг переводчика по уголовному делу ..., согласно которому стоимость одной минуты устного перевода составляет 12 рублей, одной страницы в 1800 печатных знаков - 500 рублей, вместе с тем, суд не дал оценки данному договору.
Заявляет о своевременности выполнения своих обязательств по договору, тогда как орган следствия свои обязательства выполнили несвоевременно и не в полном объеме, отмечая, что заключенный договор относится к гражданско-правовым договорам, при этом согласно ст.ст.309, 310 ГК Российской Федерации обязательства должны исполняться надлежащим образом в соответствии с условиями обязательства и требованиями закона, односторонний отказ от исполнения обязательства и одностороннее изменение его условий не допускается.
Наряду с указанным обращает внимание, что жалоба в порядке ст. 125 УПК Российской Федерации рассматривалась 16 сентября 2020 г., вместе с тем, согласно электронному производству по материалу отказ в жалобе был размещен 15 сентября 2020г., т.е. за один день до судебного заседания, что указывает на грубейшее нарушение закона.
Проверив материалы дела, обсудив доводы апелляционной жалобы, суд апелляционной инстанции приходит к следующему.
В соответствии с положениями ч. 4 ст. 7 УПК РФ постановление суда должно быть законным, обоснованным и мотивированным.
Законность судебного решения означает, что судом при рассмотрении дела правильно применен закон и подзаконные акты; под обоснованностью судебного решения понимается то, что при принятии решения суд исходил из материалов, рассмотренных в судебном заседании; мотивированность решения суда означает, что в нем содержится обоснование сформулированных выводов ссылками на положения закона и конкретные исследованные в ходе судебного заседания материалы.
Отказывая заявителю в удовлетворении её жалобы, поданной в порядке ст. 125 УПК РФ, суд мотивировал своё решение правильностью определения следователем размера вознаграждения, подлежащего выплате переводчику, ввиду применения им относящейся к правоотношениям нормы: п.п. «б, г» п. 20 постановления Правительства от 1 декабря 2012г. № 1240 «О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда РФ и о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства РФ».
Вместе с тем, данный вывод противоречит содержанию постановления следователя.
Как видно из текста постановления от 29 января 2020г., следователем СО ОМВД России по Наримановскому району Астраханской области ФИО2 было принято решение о выплате вознаграждения переводчику ФИО1 из расчёта 200 рублей за один лист письменного перевода и 400 рублей за один час устного перевода.
При этом, как следует из постановления, рассчитывая размер вознаграждения переводчику, следователь руководствовался п. 20 постановления Правительства от 1 декабря 2012г. № 1240, подпункты «а» и «в» которого и предусматривают расчёт вознаграждения переводчика из расчёта не более 200 рублей за один лист письменного перевода и 400 рублей за один час устного перевода.
Суд первой инстанции, оставил без внимания данное обстоятельство и, отказывая в жалобе, мотивировал и обосновал свои выводы на обстоятельствах, которые не следовали из постановления следователя.
При таких обстоятельствах, постановление суда по данному делу не отвечает требованиям уголовно-процессуального закона, в связи с чем, его нельзя признать законным и обоснованным, оно подлежит отмене с вынесением нового решения судом апелляционной инстанции.
Согласно положениям ст. 125 УПК РФ, в силу которых суд проверяет законность и обоснованность действий (бездействий) и решений дознавателя, следователя и прокурора, которые способны причинить ущерб конституционным правам и свободам участникам уголовного судопроизводства либо затруднить доступ граждан к правосудию и принимает решение о признании действий (бездействий) или решения соответствующего должностного лица незаконными и необоснованными и о его обязанности устранить допущенное нарушение, либо об оставление жалобы без удовлетворения.
В соответствии с ч. 1 ст. 131 УПК Российской Федерации процессуальными издержками являются связанные с производством по уголовному делу расходы, которые возмещаются за счет средств федерального бюджета либо средств участников уголовного судопроизводства.
Согласно п. 4 ч. 2 ст. 131 УПК Российской Федерации к процессуальным издержкам относится, в том числе, вознаграждение, выплачиваемое переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания.
В силу ч. 4 ст. 131 УПК Российской Федерации порядок и размеры возмещения процессуальных издержек, за исключением размеров процессуальных издержек, предусмотренных пунктами 2 и 8 части второй настоящей статьи, устанавливаются Правительством Российской Федерации.
Постановлением Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 г. № 1240 утверждено Положение о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации.
В соответствии с пунктом 20 названного Положения размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета:
а) не более 700 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени;
б) не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени;
в) не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты);
г) не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты);
д) не более 1000 рублей в час за сурдоперевод с учетом фактических затрат времени.
В силу пункта 21 Положения, размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного пунктом 20 настоящего Положения.
По смыслу названного пункта Положения разумность размеров оплаты является оценочной категорией и каждый раз определяется индивидуально, исходя из конкретного дела, объема и сложности выполненной работы.
Согласно ч. 4 ст. 7 УПК Российской Федерации постановление следователя должно быть законным, обоснованным и мотивированным.
По смыслу закона законность постановления означает выполнение следователем при его вынесении всех необходимых норм как материального, так и процессуального закона, определяющих содержание его как процессуального акта и порядок его вынесения. При этом постановление следователя по форме должно соответствовать закону, а по содержанию основываться на материалах дела, полученных, осмотренных и приобщённых к делу в точном соответствии с требованием уголовно-процессуального закона.
Под мотивами постановления следователя следует понимать обоснование в нём своих выводов соответствующими аргументами по вопросам, как применения норм права, так и фактической обоснованности принимаемого решения. Мотивированность – это внешнее выражение обоснованности постановления.
Обоснованность же постановления следователя, в свою очередь, означает, что выводы следователя должны быть сформулированы со ссылками на положения закона и подтверждаться конкретными имеющимися в деле доказательствами, с учётом всех обстоятельств, которые имеют существенное значение для дела.
Из материала следует, что на основании постановления старшего следователя СО ОМВД России по Наримановскому району Астраханской области от 10 сентября 2019г. в порядке ст. 59 УПК Российской Федерации ФИО1 была назначена переводчиком по уголовному делу в отношении Г.Д. по ч. 4 ст. 159 УК Российской Федерации.
В рамках уголовного дела следователем СО ОМВД России по Наримановскому району Астраханской области ФИО2 вынесено постановление от 29 января 2020г., утверждённое начальником ОМВД России по Наримановскому району Астраханской области, о выплате вознаграждения переводчику ФИО1 в сумме 63329 рублей из расчёта 11 рублей 67 копеек за минуту устного перевода и 200 рублей за лист письменного перевода.
При этом следователь в нарушении ч. 4 ст. 7 УПК Российской Федерации в постановлении не привёл мотивов, по которым принял решение о выплате переводчику вознаграждения, исходя из 11 рублей 67 копеек за минуту устного перевода и 200 рублей за лист письменного перевода и не обосновал свои выводы со ссылками на законодательство, в то время, как п. 20 Положения о возмещении процессуальных издержек, утверждённого Постановлением Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 г. № 1240, предусматривает разные критерии и предельные суммы для расчёта вознаграждения переводчика.
Не приведено следователем в постановлении и суждений по вопросу отнесения (не отнесения) грузинского языка к редким западноевропейским, восточным языкам и другим языкам стран Азии и применения (не возможности применения) в связи с этим при расчёте вознаграждения переводчика п.п. «б, г» п. 20 Положения о возмещении процессуальных издержек, утверждённого Постановлением Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 г. № 1240.
При таких обстоятельствах, постановление следователя СО ОМВД России по Наримановскому району Астраханской области ФИО2 от 29 января 2020г. о выплате вознаграждения переводчику ФИО1 нельзя признать законным и обоснованным, в связи с чем, следователь и начальник ОМВД России по Наримановскому району Астраханской области обязаны устранить допущенное нарушение.
На основании изложенного, руководствуясь ст. 38920, 38928, 38933 УПК Российской Федерации, суд апелляционной инстанции
ПОСТАНОВИЛ:
Постановление Наримановского районного суда Астраханской области от 16 сентября 2020г., которым жалоба ФИО1 в порядке ст. 125 УПК Российской Федерации оставлена без удовлетворения – отменить.
Постановление следователя СО ОМВД России по Наримановскому району Астраханской области ФИО2 от 29 января 2020г. о выплате вознаграждения переводчику ФИО1 признать незаконным.
Обязать следователя и начальника ОМВД России по Наримановскому району Астраханской области устранить допущенные нарушения.
Апелляционное постановление вступает в законную силу с момента его оглашения и может быть обжаловано в суд кассационной инстанции в порядке, установленном гл. 471 УПК Российской Федерации.
Председательствующий Е.В.Теслина