ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное постановление № 22-3224/21 от 25.05.2021 Московского областного суда (Московская область)

Судья АБРАМСКАЯ О.А. Дело № 22-3224/21

АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ

г. Красногорск Московской области, 25 мая 2021 года.

Судья Московского областного суда РОПОТ В.И.,

при помощнике судьи А.,

рассмотрел в судебном заседании апелляционную жалобу генерального директора ООО «Служба судебного сервиса» ДЖАЛИЛОВА М.М. на постановление судьи Долгопрудненского городского суда Московской области от 7 декабря 2020 года об оплате в размере 8.400 рублей услуг переводчика (по уголовному делу в отношении 1, осуществлявшего устный перевод в течение 12 часов.

Заслушав объяснения заявителя ДЖАЛИЛОВА М.М., мнение прокурора КАДЯЕВА В.В., полагавшего оставить судебное решение без изменения,

УСТАНОВИЛ:

По постановлению судьи решено осуществить оплату в размере 8.400 рублей услуг переводчика (по уголовному делу в отношении 1), осуществлявшего устный перевод в течении 12 часов.

Генеральный директор ООО «Служба судебного сервиса» ДЖАЛИЛОВ М.М. с таким решением на согласился и подал апелляционную жалобу, в которой просит об отмене постановления и пишет о том, что судом при вынесении решения об оплате услуг переводчика не было учтено время, когда переводчик находился в здании суда в ожидании судебных заседаний, которые несколько раз начинались со значительным смещением во времени, в результате чего суд не засчитал переводчику 17 часов ожидания начала судебных заседаний. По мнению автора жалобы суд должен был учесть время работы переводчика в количестве 29 часов и произвести оплату переводчику вознаграждения в размере 20 300 рублей (из расчёта 700 рублей в час).

Рассмотрев представленный материал по доводам жалобы, нахожу постановление судьи подлежащим отмене с направлением материала на новое рассмотрение по следующим основаниям.

Из описательно-мотивировочной части обжалуемого постановления следует, что в судебном заседании по уголовному делу принимал участие переводчик ООО «Служба судебного сервиса» - Траки Олеся, которая осуществляла устный перевод с русского языка на молдавский язык и с молдавского языка на русский язык в ходе 7 судебных заседаний (17 июля 2020 года с 14:40 по 16:40, 25 августа 2020 года с 15:35 по 17:03, 09 сентября 2 20 года с 16:00 по 16:20, 14 октября 2020 года с 18:20 по 19:03, 3 ноября 2020 года с 12:15 по 14:15, 16 ноября 2020 года с 15:30 по 17:30, 30 ноября 2020 года с 13:25 по 15:40, в течение 12 часов).

Вместе с тем, согласно заявкам суда, 17 июля 2020 года судебное заседание было назначено в 11-00 (а не в 14-40); 09 сентября 2020 года судебное заседание было назначено в 11-00 (а не в 16-00); 14 октября 2020 года судебное заседание было назначено в 14-00 (а не в 18-20); 30 ноября 2020 года судебное заседание было назначено в 11-00 (а не в 13-25). Изложенное свидетельствует о том, что суммарно судья не засчитала переводчику 17 часов времени ожидания.

В соответствии с ч.3 ст. 132 УПК РФ процессуальные издержки, связанные с участием в уголовном деле переводчика, возмещаются за счет средств федерального бюджета. Если переводчик исполнял свои обязанности в порядке служебного задания, то оплата его труда возмещается государством организации, в которой работает переводчик.

Порядок и размеры возмещения процессуальных издержек, связанных с участием в уголовном деле переводчика, определены Положением «О возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации», утверждённого постановлением Правительства РФ от 01 декабря 2012 г. № 1240.

Согласно абзацу 3 пункта 25 Положения возмещение процессуальных издержек подотчетным лицам производится также в случаях, если процессуальные действия, для осуществления которых подотчетное лицо вызывалось, не произведены по независящим от этого лица обстоятельствам. Под подотчетными лицами понимаются, в том числе, и переводчики.

На основании ст.261 УПК РФ в назначенное время председательствующий открывает судебное заседание и объявляет, какое уголовное дело подлежит разбирательству.

Как усматривается из обжалуемого постановления и приложенных к настоящей жалобе заявок, судебные заседания открывались председательствующим не всегда в назначенное время, и это происходило не по вине переводчика. При этом, в нарушение пункта 25 Положения, суд не возместил процессуальные издержки переводчику ещё в объёме 17 часов за процессуальные действия, для которых переводчик не однократно вызывался в суд и проводил там значительное время в ожидании начала судебного заседания.

На основании изложенного, руководствуясь ст.ст. 389.13, 389.20, 389.28 УПК РФ,

ПОСТАНОВИЛ:

Постановление судьи Долгопрудненского городского суда Московской области от 7 декабря 2020 года об оплате в размере 8.400 рублей услуг переводчика (по уголовному делу в отношении 1), отменить и направить материал в тот же суд на новое рассмотрение.

Апелляционную жалобу ДЖАЛИЛОВА М.М. удовлетворить.

Апелляционное постановление может быть обжаловано в кассационном суде в порядке, предусмотренном главой 47-1 УПК РФ, в течение 6 месяцев со дня вступления судебного решения в законную силу, путём подачи кассационной жалобы, адресованной в Первый кассационный суд общей юрисдикции, через суд первой инстанции, вынесший решение.

Пропущенный по уважительной причине срок кассационного обжалования может быть восстановлен судьёй суда первой инстанции по ходатайству лица, подавшего кассационную жалобу.

Лицо, подавшее кассационную жалобу, имеет право ходатайствовать о своём участии в рассмотрении уголовного дела судом кассационной инстанции.

Судья РОПОТ В.И.