ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное постановление № 22-439/16 от 02.02.2016 Верховного Суда Удмуртской Республики (Удмуртская Республика)

Судья Зиновьев А.Ю. 22-439/16

А П Е Л Л Я Ц И О Н Н О Е П О С Т А Н О В Л Е Н И Е

г. Ижевск 02 февраля 2016 года

Верховный суд Удмуртской Республики в составе председательствующего судьи Колегова С.О.,

с участием прокурора Герасимова Д.В., обвиняемого А.А.В. защитника обвиняемого А.А.В. - адвоката Михайлова А.В., переводчика <данные изъяты> при секретаре Хасановой Г.И.,

рассмотрев в судебном заседании апелляционные жалобы обвиняемого А.А.В. и его защитника адвоката Михайлова А.В. на постановление Можгинского районного суда Удмуртской Республики от 21 января 2016 года о продлении срока содержания под стражей в отношении,

обвиняемого А.А.В., ДД.ММ.ГГГГ года рождения, уроженца <адрес>.

обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п.п. «в», «г» ч.2 ст.163 УК РФ.

Заслушав доклад судьи Верховного суда Удмуртской Республики Колегова С.О., изложившего материалы дела и доводы апелляционных жалоб, выслушав объяснения обвиняемого А.А.В. выступление адвоката Михайлова А.В., мнение прокурора Герасимова Д.В.,

у с т а н о в и л :

А.А.В. органами следствия обвиняется в совершении преступления, предусмотренного п.п. «в», «г» ч.2 ст.163 УК РФ в июле 2015 года на территории г. Можги Удмуртской Республики.

21 августа 2015 года возбуждено уголовное дело по признакам состава преступления, предусмотренного п. «б» ч.3 ст. 163 УК РФ в отношении А.А.В.

24 августа 2015 года А.А.В. задержан в порядке ст. 91-92 УПК РФ, в этот же день ему предъявлено обвинение в совершении преступления, предусмотренного п. «б» ч.3 ст. 163 УК РФ, он допрошен в качестве обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п. «б» ч.3 ст. 163 УК РФ.

25 августа 2015 года постановлением Можгинского районного суда УР А.А.В. избрана мера пресечения в виде заключения под стражу сроком на два месяца, то есть до 24 октября 2015 года.

21 декабря 2015 года А.А.В. предъявлено обвинение в совершении преступления, предусмотренного п.п. «в», «г» ч.2 ст.163 УК РФ, в этот же день он допрошен в качестве обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п.п. «в», «г» ч.2 ст.163 УК РФ.

Срок содержания обвиняемого А.А.В. под стражей неоднократно продлевался, последний раз постановлением Можгинского районного суда УР от 21 января 2016 года срок содержания обвиняемого под стражей продлен на один месяц, а всего до шести месяцев, то есть до 24 февраля 2016 года.

В апелляционной жалобе обвиняемый А.А.В. выражает несогласие с постановлением суда, считает его противоречащим требованиям Конституции РФ, УПК РФ, ввиду не предоставления ему возможности разговаривать и объяснятся на родном языке. В обосновании указанного обвиняемый приводит свой анализ выводов суда первой инстанции, выражает сомнения относительно владения переводчиком определенным набором переводческих знаний и навыков, необходимых для успешного занятия переводческой деятельностью, как письменного, так и устного перевода. Кроме того, А.А.В. указывает, что им заявлялся отвод переводчику <данные изъяты> который судом не был удовлетворен. Вместе с тем, А.А.В. указывает, что будет настаивать на проведении экспертизы для оценки уровня владения им русским языком. Автор жалобы просит постановление суда отменить.

В апелляционной жалобе адвокат Михайлов А.В. выражает несогласие с постановлением суда, приводит свой анализ выводов суда первой инстанции и доводы аналогичные доводам апелляционной жалобы своего подзащитного, выражая сомнения относительно владения переводчиком на профессиональном уровне определенным набором переводческих знаний и навыков, необходимых для успешного занятия переводческой деятельностью, как письменного так и устного перевода. Кроме того, адвокат указывает на необоснованный отказ суда в удовлетворении ходатайства А.А.В. об отводе переводчика. Автор жалобы просит постановления об отказе в удовлетворении ходатайства об отводе переводчика и продлении срока содержания обвиняемого под стражей отменить.

В судебном заседании обвиняемый А.А.В. и его защитник – адвокат Михайлов А.В. настаивали на отмене постановления суда в связи с нарушением прав обвиняемого на пользование родным языком.

Прокурор Герасимов Д.В. считает постановление суда законным, а доводы апелляционных жалоб осужденного и его защитника необоснованными и не подлежащими удовлетворению, просит постановление суда оставить без изменения.

Проверив представленные материалы, изучив доводы апелляционных жалоб, суд апелляционной инстанции оснований для отмены или изменения постановления не находит.

Согласно ст. 110 УПК РФ, мера пресечения отменяется, когда в ней отпадает необходимость, или изменяется на более строгую или более мягкую, когда изменяются основания для избрания меры пресечения, предусмотренные ст. 97 и 99 УПК РФ.

Из представленных материалов следует, что А.А.В. обвиняется в совершении тяжкого преступления против собственности, за которое предусмотрено наказание на срок свыше 3 лет лишения свободы, постоянного места работы не имеет, периодически выезжает за пределы УР, по месту проживания характеризуется посредственно. В ходе предварительного следствия А.А.В. избрана мера пресечения в виде заключения под стражу, мера пресечения продлевалась судом на период предварительного следствия. Основания, положенные в основу постановления о заключении его под стражу, к настоящему времени не изменились.

Вопреки мнению стороны защиты, выводы суда об отсутствии оснований для отмены или изменения меры пресечения в отношении обвиняемого на более мягкую, должным образом мотивированы, суд апелляционной инстанции находит их обоснованными.

Доводы обвиняемого и его защитника относительно качества представленных А.А.В. услуг переводчика не нашли своего подтверждения в материалах дела, участие переводчика <данные изъяты> в судебном заседании обеспечено органами следствия.

В соответствии с ч. 1 ст. 59 УПК РФ, переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.

Вопреки доводам жалоб, ходатайство осужденного об отводе переводчика должным образом разрешено судом, с указанием мотивов принятого решения. Переводчик <данные изъяты>. пояснил суду первой инстанции, что свободно владеет родным языком обвиняемого, данное обстоятельство подтверждено и в ходе апелляционного рассмотрения, поэтому суд апелляционной инстанции соглашается с выводами суда первой инстанции об отсутствии предусмотренных ст. 61 УПК РФ оснований для отвода переводчика.

Таким образом, доводы апелляционных жалоб о нарушении права обвиняемого, на пользование родным языком, являются необоснованными.

В обсуждение доводов о доказанности вины обвиняемого, суд апелляционной инстанции не входит, придя к выводу, что представленные доказательства свидетельствуют о возможной причастности А.А.В. к совершенному преступлению и о наличии разумных оснований для осуществления в отношении нее уголовного преследования.

Время содержания обвиняемого под стражей продлено на срок, предусмотренный ст. 109 УПК РФ.

Представленные суду материалы, свидетельствуют о том, что ввиду сложности, тяжести обвинения, направить уголовное дела в суд в рамках установленного срока не представляется возможным.

Доказательств невозможности нахождения обвиняемого под стражей, в том числе по медицинским показаниям, суду не представлено.

Нарушений уголовно-процессуального закона, влекущих отмену или изменение постановления, по делу не допущено.

На основании изложенного, руководствуясь ст. 389.20, 389.28, 389.33 УПК РФ, суд,

п о с т а н о в и л :

постановление Можгинского районного суда Удмуртской Республики от 21 января 2016 года о продлении срока содержания под стражей в отношении обвиняемого А.А.В. оставить без изменения, апелляционные жалобы обвиняемого и его защитника – без удовлетворения.

Председательствующий: