Судья Беспалов О.В. Дело № 22-87/2016АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ
22 марта 2016 года г. Элиста
Судебная коллегия
по уголовным делам Верховного Суда Республики Калмыкия
в составе:
председательствующего судьи Нудного С.А.,
в присутствии
секретаря судебного заседания Дорджиевой Н.А.
с участием:
прокурора Семенова А.О.,
защитника Павловой К.Э.,
рассмотрела в открытом судебном заседании апелляционную жалобу защитника Павловой К.Э. в интересах осужденного Ян Чэна на постановление Целинного районного суда Республики Калмыкия от 10 февраля 2016 года, которым
с осужденного Ян Чэна взысканы в доход федерального бюджета процессуальные издержки, связанные с оплатой услуг переводчика, в размере <…> рублей.
Заслушав доклад судьи Нудного С.А. о существе дела, доводах апелляционной жалобы, пояснения защитника в поддержку жалобы, мнение прокурора об отмене постановления, судебная коллегия
УСТАНОВИЛА:
С осужденного Ян Чэна в доход федерального бюджета взысканы процессуальные издержки в размере <…> рублей, по следующим, согласно постановлению, основаниям.
Приговором Целинного районного суда Республики Калмыкия от 03 ноября 2015 года, измененным апелляционным определением судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда Республики Калмыкия от 24 декабря 2015 года, Ян Чэн осужден по ч. 3 ст. 30, ч. 3 ст. 291 УК РФ к штрафу в размере <…> рублей.
На основании постановления Целинного районного суда Республики Калмыкия от 01 декабря 2015 года из средств федерального бюджета Д.Н.В. произведена оплата услуг переводчика в сумме <…> рублей. В последующем судом поставлен вопрос о взыскании указанных процессуальных издержек с осужденного Ян Чэна.
В судебном заседании защитник Павлова К.Э., ссылаясь на трудное материальное положение осужденного, просила освободить Ян Чэна от расходов, связанных с оплатой услуг переводчика Д.Н.В., представив заявление об этом и соответствующие документы в обоснование требования.
Прокурор Б.Г.В. полагала необходимым взыскать с осужденного Ян Чэна судебные расходы на оплату услуг переводчика.
Постановлением Целинного районного суда Республики Калмыкия от 10 февраля 2016 года с осужденного Ян Чэна в доход федерального бюджета взысканы процессуальные издержки в размере <…> рублей.
Не согласившись с решением суда, защитник Павлова К.Э. принесла апелляционную жалобу, в которой просит постановление суда отменить, полностью освободить Ян Чэна от уплаты судебных расходов в виде выплаты вознаграждения переводчику Д.Н.В. В обоснование требования ссылается на имущественную несостоятельность осужденного. Обращает внимание на то, что его семья состоит из шести человек, тесть Ш.В.Д. является инвалидом <..> группы, супруга Ш.С.В. и пасынок Ш.А.В. не работают, падчерица К.Н.В. обучается на платной основе в БПОУ РК <…>, дочь Ян А.Ч. учится в МОКУ <…>. Указывает, что взыскание с осужденного расходов на оплату услуг переводчика, которыми он в силу п. 7 ч. 4 ст. 47 УПК РФ воспользовался бесплатно, может существенно отразиться на материальном положении Ян Чэна и лиц, находящихся на его иждивении.
Рассмотрев материалы дела, без правовой проверки, с согласия сторон, доказательств, обсудив доводы апелляционной жалобы, заслушав защитника, поддержавшего жалобу, мнение прокурора об отмене решения, судебная коллегия находит постановление судьи подлежащим отмене, а производство о взыскании процессуальных издержек прекращению по следующим основаниям.
Согласно ч. 4 ст. 7 УПК РФ постановление судьи должно быть законным, обоснованным и мотивированным, основанным на исследованных материалах.
Данные требования закона судом первой инстанции нарушены и не выполнены.
В силу п. 1 ч. 2 ст. 131 УПК РФ суммы, выплачиваемые переводчику, участвующему в уголовном деле по назначению суда, относятся к процессуальным издержкам.
В соответствии с ч. 2 и 3 ст. 132 УПК РФ суд вправе взыскать с осужденного процессуальные издержки, за исключением сумм, выплаченных переводчику. Процессуальные издержки, связанные с участием в уголовном деле переводчика, возмещаются за счет средств федерального бюджета. Если переводчик исполнял свои обязанности в порядке служебного задания, то оплата его труда возмещается государством организации, в которой работает переводчик.
Принимая решение о взыскании с Ян Чэна процессуальных издержек, суд первой инстанции посчитал, что осужденный находится в трудоспособном возрасте, имеет автомашину и денежные средства на счету в банке. Учитывая состав семьи осужденного, наличие иждивенцев, суд частично освободил Ян Чэна от уплаты сумм (<…> рублей), выплаченных переводчику, взыскав с него в доход федерального бюджета <…> рублей.
Судебная коллегия не может согласиться с такими выводами суда по следующим основаниям.
По приговору Целинного районного суда Республики Калмыкия от 03 ноября 2015 года, измененному апелляционным определением судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда Республики Калмыкия от 24 декабря 2015 года, Ян Чэн осужден по ч. 3 ст. 30, ч. 3 ст. 291 УК РФ к штрафу в размере <…> рублей.
Как следует из материалов уголовного дела Ян Чэн родился в г. <…> Китайской Народной Республики, не владеет русским языком в полном объеме, нуждается в услугах переводчика. В связи с этим на основании постановления Целинного районного суда Республики Калмыкия от 15 сентября 2015 года к участию в рассмотрении дела в отношении Ян Чэна был привлечен переводчик Д.Н.В.
01 декабря 2015 года Целинным районным судом Республики Калмыкия вынесено постановление, на основании которого за счет средств федерального бюджета произведена оплата услуг переводчика Д.Н.В. в сумме <…> рублей.
В соответствии с ч. 1 и 2 ст. 18 УПК РФ уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках, входящих в Российскую Федерацию республик. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке иди другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим кодексом.
Пункт 7 ч. 4 ст. 47 УПК РФ также предусматривает бесплатное предоставление услуг переводчика.
В силу ч. 3 ст. 132 УПК РФ процессуальные издержки, связанные с участием в уголовном деле переводчика, возмещаются за счет средств федерального бюджета.
Из смысла указанных норм закона во взаимосвязи следует, что такой вид процессуальных издержек как оплата услуг переводчика возмещается за счет средств федерального бюджета, следовательно, взыскание их с осужденного (подозреваемого, обвиняемого) недопустимо.
Более того, компенсация расходов на оплату труда переводчика за счет обвиняемого лица, даже после его осуждения и в порядке возмещения процессуальных издержек противоречит п. «е» ч. 3 ст. 6Европейской конвенции по защите прав человека и основных свобод, согласно которому каждому, кто не может понимать или говорить на языке, используемом в суде, должно быть обеспечено право получать свободную помощь переводчика без последующего взыскания выплаты стоимости услуг.
Таким образом, право на получение безвозмездной для участника уголовного судопроизводства (в данном случае - осужденного), не владеющего языком, на котором оно осуществляется, помощи переводчика является универсальным, независимо от обстоятельств дела или процессуального статуса этого участника, а потому все расходы по обеспечению участия переводчика в процессе уголовного судопроизводства должно нести государство, осуществляющее правосудие.
Суд первой инстанции, разрешая вопрос о взыскании с Ян Чэна процессуальных издержек, в частности расходов по оплате услуг переводчика Давановой Н.В., не принял во внимание п. 7 ч. 4 ст. 47 УПК РФ, предписывающий право обвиняемого пользоваться помощью переводчика бесплатно, и ч. 3 ст. 132 УПК РФ устанавливающей возмещение процессуальных издержек, выплаченных переводчику, за счет средств федерального бюджета.
Следовательно, решение суда о взыскании с осужденного Ян Чэна в доход государства процессуальных издержек в сумме <…> рублей, связанных с участием в уголовном деле переводчика Д.Н.В., не основано на законе.
С учетом изложенного, принимая во внимание то обстоятельство, что судебные расходы, связанные с оплатой труда переводчика, законом возложены на государство, судебная коллегия приходит к выводу, что суд первой инстанции необоснованно поставил на разрешение вопрос о взыскании с осужденного Ян Чэна сумм, выплаченных переводчику, рассмотрел его в судебном заседании и принял решение, тем самым существенно нарушил требования уголовно-процессуального закона.
При таких обстоятельствах, судебная коллегия не может признать постановление Целинного районного суда Республики Калмыкия от 10 февраля 2016 года законным и обоснованным, поэтому, соглашаясь с мнением прокурора о незаконности решения, руководствуясь ст. 389.17 УПК РФ, приходит к выводу о его отмене и прекращении производства о взыскании процессуальных издержек с осужденного.
Поскольку в апелляционной жалобе защитником Павловой К.Э. поставлен вопрос об отмене постановления суда, жалоба подлежит частичному удовлетворению.
На основании изложенного, руководствуясь ст. 389.13, 389.15, 389.17, 389.20 и 389.28 УПК РФ, судебная коллегия
ПОСТАНОВИЛА:
Постановление Целинного районного суда Республики Калмыкия от 10 февраля 2016 года, которым с осужденного Ян Чэна взысканы в доход федерального бюджета процессуальные издержки, связанные с оплатой услуг переводчика, в размере <…> рублей, отменить.
Производствопо вопросу взыскания с осужденного Ян Чэна процессуальных издержек, связанных с оплатой услуг переводчика, прекратить.
Апелляционную жалобузащитника Павловой К.Э. удовлетворить частично.
Апелляционное постановление может быть обжаловано в кассационном порядке в Президиум Верховного Суда Республики Калмыкия.
Председательствующий С.А. Нудной
«Согласовано».
Судья С.А. Нудной