Председательствующий по делу Дело №
делу Носова Ю.С.
АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ
г. Чита 17 августа 2020 года
Забайкальский краевой суд в составе:
председательствующего судьи Леонтьевой Т.В.,
при секретаре Знаменской Н.С.,
с участием:
прокурора отдела прокуратуры Забайкальского края Ильиной А.В.,
переводчика Г.,
рассмотрев в судебном заседании материал по апелляционной жалобе переводчика Г. на постановление Краснокаменского городского суда Забайкальского края от 24 июня 2020 года, которым произведена из средств федерального бюджета оплата труда переводчика Г. за участие при рассмотрении уголовного дела в отношении ФИО1, ФИО2, ФИО3, ФИО4 и других лиц.
Заслушав доклад судьи Леонтьевой Т.В., выслушав мнение переводчика Г. и прокурора Ильину А.В., суд апелляционной инстанции
У С Т А Н О В И Л:
В производстве Краснокаменского городского суда Забайкальского края находится уголовное дело в отношении ФИО1 <адрес>, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ; ФИО1 <адрес>, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. 5 ст. 33 - п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ; ФИО2 <адрес>, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ, ФИО3 <адрес>, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ, ФИО5 <адрес>, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ; ФИО4 <адрес>, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ; ФИО6 <адрес>, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ; ФИО7 <адрес>, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ; ФИО8 <адрес>, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ; ФИО9 <адрес>, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ; ФИО10 <адрес>, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ, ФИО11 <адрес>, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных п. «а» ч. 4 ст. 158, ч. 3 ст. 30 - п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ; ФИО12 <адрес>, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158, п. «а» ч. 4 ст. 158 УК РФ.
В качестве переводчика по данному уголовному делу привлечен Г. , который осуществил письменный перевод судебных решений с русского языка на азербайджанский язык – постановление Краснокаменского городского суда Забайкальского края от <Дата> о назначении судебного заседания объемом 3 листа, расписки в получении постановления подсудимым объемом 1 лист.
В Краснокаменский городской суд поступило заявление Г. об оплате процессуальных издержек за выполнение письменного перевода с русского языка на азербайджанский общим объемом 4 листа, из расчета 400 рублей за 1 листа письменного перевода.
Постановлением Краснокаменского городского суда от 24 июня 2020 года переводчику Г. произведена оплата из средств федерального бюджета за 4 листа письменного перевода с русского языка на азербайджанский (постановления Краснокаменского городского суда Забайкальского края от <Дата> о назначении судебного заседания объемом 3 листа, расписки в получении постановления подсудимым объемом 1 лист) в сумме 800 рублей, из расчета 200 рублей за один лист письменного перевода, поскольку азербайджанский язык не относится к группе редких западноевропейских и восточных языков и других языков стран Азии.
В апелляционной жалобе переводчик Г. , выражает несогласие с решением суда, в части произведенной ему выплаты за письменный перевод с русского языка на азербайджанский язык.
Оспаривая решение, обращает внимание, что при употреблении словосочетания «редкий язык» в Постановлении Правительства РФ №1240 от 01 декабря 2012 года (в редакции постановления Правительства РФ №634 от 21 мая 2019 года) подразумевается не язык, в историческом прошлом использованный одним из народов мира (аккадский, шумерский, древнегреческий, ливонский, или другие ныне утраченные языки), а его частотность политической, общественной, социально-экономической и бытовой жизни на территории РФ. Иначе ссылки в Постановлении Правительства на финский, голландский, не было бы.
По статистическим данным переписи населения РФ на 01 января 2020 г, имеющимся в открытом доступе в сети Интернета, численность населения РФ составляет 146 млн. 748 тыс. 590 человек, носителями азербайджанского языка являются примерно 780 тысяч человек, что составляет 0,32% пользователей азербайджанским языком; население Забайкальского края на тот же период - 1 млн. 059 тысяч человек, из них лиц/ носителей азербайджанского языка 2 тысячи 45 человек, что составляет 0,1% пользователей азербайджанским языком. Ясно, что при подобной частотности, равной в обоих случаях менее 0,5 %, азербайджанский язык не может считаться нередким языком.
Представленные данные, по его мнению, целиком относятся к понятию, представленному в указанном Постановлении РФ «....на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки.
Просит постановление Краснокаменского городского суда от <Дата> отменить, увеличить размер вознаграждения вдвое.
В заседании суда апелляционной инстанции переводчик Г. доводы своей апелляционной жалобы поддержал, просил удовлетворить.
Прокурор Ильина А.В. считает постановление суда законным, обоснованным и мотивированным и просит оставить его без изменения, апелляционную жалобу переводчика без удовлетворения.
Проверив представленные материалы, оценив доводы апелляционной жалобы, выслушав мнение участников процесса, суд апелляционной инстанции находит постановление суда законным, обоснованным и подлежащим оставлению без изменения.
В соответствии со ст. 131 УПК РФ процессуальными издержками являются связанные с производством по уголовному делу расходы, которые возмещаются за счет средств федерального бюджета либо средств участников уголовного судопроизводства. К процессуальным издержкам относится вознаграждение, выплачиваемое переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись ими в порядке служебного задания.
Согласно ч. 3 ст. 132 УПК РФ процессуальные издержки, связанные с участием в уголовном деле переводчика, возмещаются за счет средств федерального бюджета.
В соответствии с Положением «О возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации», утвержденного Постановлением Правительства РФ № от 1 декабря 2012 года, размер оплаты услуг переводчика определяется судом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного п. 20 настоящего Положения, в соответствии с которым размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства определяются из расчета: не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода, текста (материалы уголовного дела, судебные акты); не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалов уголовного дела, судебные акты).
По смыслу названного Положения разумность размеров оплаты переводчика является оценочной категорией и каждый раз определяется индивидуально, исходя из конкретного дела, объема и сложности выполненной работы.
Как следует из представленных материалов уголовного дела, переводчик Г. осуществил письменный перевод.
Как правильно указано судом первой инстанции в соответствии с п. 20 Постановления Правительства РФ от 1 декабря 2012 года № 1240 не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста оплачивается за письменный перевод, изложенный на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский). Азербайджанский язык в данном случае не отнесен к редкому и в перечне отсутствует.
Таким образом, выводы суда первой инстанции, изложенные в постановлении, о размере вознаграждения переводчика за осуществленный им письменный перевод основаны на объективных данных, содержащихся в представленных материалах, приняты в полном соответствии с требованиями уголовно-процессуального закона, надлежащим образом мотивированы и не вызывают у суда апелляционной инстанции сомнений в их правильности, в связи с чем доводы жалобы о незаконности и необоснованности постановления нельзя признать состоятельными.
С доводами, изложенными в апелляционной жалобе об отмене постановления суда по указанным основаниям, суд апелляционной инстанции согласиться не может, поскольку они не основаны на законе и материалах дела.
Нарушений норм уголовно-процессуального закона, влекущих отмену постановления по делу не установлено.
На основании изложенного и руководствуясь ст.ст. 389.15, 389.20, 389.28, 389.33 УПК РФ, суд апелляционной инстанции
П О С Т А Н О В И Л:
Постановление Краснокаменского городского суда Забайкальского края от 24 июня 2020 года об оплате труда переводчика Г. по уголовному делу в отношении ФИО1, ФИО2, ФИО3, ФИО4 и других лиц оставить без изменения, апелляционную жалобу - без удовлетворения.
Судья: Т.В. Леонтьева