ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Определение № от 28.06.2011 Верховного Суда Республики Башкортостан (Республика Башкортостан)

                                                                                    ВЕРХОВНЫЙ СУД РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Информация предоставлена Интернет–порталом ГАС «Правосудие» (www.sudrf.ru)                                                             Вернуться назад                                                                                               

                                    ВЕРХОВНЫЙ СУД РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН — СУДЕБНЫЕ АКТЫ

ВЕРХОВНЫЙ СУД

РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН

ОПРЕДЕЛЕНИЕ 

  от 28июня 2011 года по делу  ...

Судья Салихов Х. А.

Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Республики Башкортостан в составе:

председательствующего Крыгиной Т.Ф.

судей Габитовой А.М.

Алексеенко О.В.

при секретаре Салимове И.М.

рассмотрела в открытом судебном заседании в городе Уфа Республики Башкортостан гражданское дело по кассационной жалобе представителя Кириллова Вячеслава Витальевича, действующего в интересах Кирилловой Ирины Кирилловны, на решение Миякинского районного суда Республики Башкортостан от 05 апреля 2011 года, которым постановлено:

отказать в удовлетворении исковых требований Кирилловой Ирины Кирилловны к Кирилловой Людмилле Витальевне о признании договора дарения недействительным.

Заслушав доклад судьи Верховного Суда Республики Башкортостан Алексеенко О.В., судебная коллегия

установила:

Кириллова И.К. обратилась в суд с иском к Кирилловой Л.В. о признании договора дарения недействительным, мотивируя свои требования тем, что 01 марта 2004 года между сторонами был заключён договор дарения жилого дома с надворными постройками и земельным участком. В действительности не подозревала, что подписывает документ с такими правовыми последствиями, поскольку она не понимает русский язык, так как по национальности – ... и общается только на ... языке, живёт в деревне, из которой выезжает редко. Кроме того, она была введена в заблуждение своей дочерью Кирилловой Л.В., которая убедила её в том, что та подписывает документы для оформления земли на своё имя. Сделка была заключена под влиянием обмана на крайне не выгодных для неё условиях: она осталась без жилья.

Судом постановлено приведённое решение, об отмене которого просит представитель Кирилловой И.К. - Кириллов В.В. по доводам кассационной жалобы.

Руководствуясь частью 2 статьи 347 Гражданского процессуального кодекса РФ и проверив в интересах законности материалы дела в полном объёме, выслушав явившихся лиц, обсудив доводы кассационной жалобы, судебная коллегия находит постановленное судом решение подлежащим отмене по следующим основаниям.

В соответствии со статьей 26 Конституции РФ каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения (часть 2). В целях реализации данного права в судопроизводстве участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика (часть 3 статьи 10 Федерального конституционного закона «О судебной системе Российской Федерации»).

Федеральный законодатель, устанавливая процедуру гражданского судопроизводства, определил форму реализации его участниками процессуальных прав и обязанностей, это относится и к переводчику.

В силу статьи 162 Гражданского процессуального кодекса РФ председательствующий разъясняет переводчику его обязанность переводить объяснения, показания, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведётся судопроизводство, а лицам, не владеющим языком, на котором ведётся судопроизводство, содержание имеющихся в деле объяснений, показаний, заявлений лиц, участвующих в деле, свидетелей и оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, консультаций и пояснений специалистов, распоряжений председательствующего, определения или решения суда.

Переводчик вправе задавать присутствующим при переводе участникам процесса вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащие занесению в протокол судебного заседания.

Председательствующий предупреждает переводчика об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания.

Суд данную норму закона нарушил.

В материалах дела отсутствуют данные о том, что у ..., участвующей в судебном заседании 05 апреля 2011 года в качестве переводчика, была отобрана подписка и разъяснены положения статьи 307 Уголовного кодекса РФ, в соответствии с которой предусмотрена уголовная ответственность за заведомо неправильный перевод.

Поскольку решение суда вынесено с нарушением требований Гражданского процессуального кодекса РФ, решение суда нельзя признать законным и обоснованным. Данное решение подлежит отмене с направлением дела на новое рассмотрение в суд первой инстанции для правильного разрешения спора.

Вынести новое решение по делу не представляется возможным, поскольку допущенные судом первой инстанции нарушения не могут быть устранены судом кассационной инстанции.

При новом рассмотрении дела суду следует учесть следующее.

Отвергая доводы Кирилловой И.К. о том, что последняя не могла понимать то, с какими правовыми последствиями подписывает документы ввиду незнания русского языка, так как по национальности Кириллова И.К. ... и общается только на ... языке, суд сделал суждение о том, что из представленной суду доверенности на имя Миннигалеева И.Р. от 02 декабря 2010 года, зарегистрированной в реестре за номером 5790, удостоверенной нотариусом ... (лист дела 4), видно, что доверенность была прочитана Кирилловой И. К. и нотариусом вслух, смысл и последствия сделки Кирилловой И.К. разъяснены и соответствуют намерениям и действиям. Однако в судебном заседании нотариус ... не была допрошена на предмет того, участвовал ли при составлении доверенности переводчик, на каком языке нотариус общалась с Кирилловой И. К..

При новом рассмотрении дела суду следует учесть изложенное, определить значимые для дела обстоятельства, предложить Кирилловой И.К. представить дополнительные доказательства незнания русского языка: уточнив, какую школу закончила Кириллова И.К.; кроме того, учитывая, что ею был зарегистрирован брак с ... в городе ... (лист дела 34), установить, где в дальнейшем проживала семья, где родились дети; кроме того, надлежит исследовать трудовую книжку Кирилловой И.К. для уточнения места работы последней; выяснить обстоятельства выдачи указанной доверенности нотариусом ... проверить доводы сторон, дать надлежащую оценку представленным доказательствам и вынести решение на основании требований закона.

Руководствуясь статьями 360, 361 Гражданского процессуального кодекса РФ, судебная коллегия

определила:

решение Миякинского районного суда Республики Башкортостан от 05 апреля 2011 года отменить.

Дело направить в тот же суд на новое рассмотрение.

Председательствующий Т. Ф. Крыгина

Судьи А. М. Габитова

О. В. Алексеенко