ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Определение № 7-37/2019/12-37/19 от 25.01.2019 Пермского краевого суда (Пермский край)

Дело № 7-37/2019 / 12-37/2019

О П Р Е Д Е Л Е Н И Е

Судья Пермского краевого суда Буланков Р.В., рассмотрев 25 января 2019 года в городе Перми жалобу М. на постановление судьи Горнозаводского районного суда Пермского края от 18 октября 2018 года об оплате труда за осуществление перевода,

у с т а н о в и л:

постановлением судьи Горнозаводского районного суда Пермского края от 18 октября 2018 года произведена выплата за счет федерального бюджета вознаграждения переводчику за устный перевод и письменный перевод по делу об административном правонарушении в отношении Г. по части 1 статьи 12.37 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.

Не согласившись с указанным постановлением, переводчик М. обратилась в Пермский краевой суд с жалобой, просит отменить постановление судьи районного суда. В обоснование заявленных требований указано, что армянский язык относится к Западной Азии к индоевропейской семье языков. Судьей необоснованно снижен размер оплаты труда переводчика.

Заявитель жалобы М. извещенная надлежащим образом о времени и месте рассмотрения жалобы в суд не явилась.

Рассмотрев материалы дела об административном правонарушении, изучив доводы жалобы, судья краевого суда приходит к следующему.

Согласно положениям частей 1 и 2 статьи 24.7 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях издержки по делу об административном правонарушении состоят, в том числе из сумм, выплачиваемых переводчикам. Издержки по делу об административном правонарушении, совершенном физическим лицом и предусмотренном Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях, относятся на счет федерального бюджета, а издержки по делу об административном правонарушении, совершенном физическим лицом и предусмотренном законом субъекта Российской Федерации, - на счет бюджета соответствующего субъекта Российской Федерации.

В соответствии с частью 2 статьи 25.14 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях труд переводчика оплачивается в порядке, установленном Правительством Российской Федерации.

В силу пункта 33 Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 01 декабря 2012 года № 1240, (далее – Положение о возмещении процессуальных издержек) денежные суммы, причитающиеся переводчику, участвующему в рассмотрении гражданского дела или административного дела (расходы на проезд, на наем жилого помещения, дополнительные расходы, связанные с проживанием вне места постоянного жительства (суточные), и вознаграждение за выполненную им по поручению суда работу), выплачиваются в размерах, установленных пунктами 2 – 9 и 20 названного Положения.

В соответствии с пунктом 20 Положения о возмещении процессуальных издержек размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета: не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки – с учетом фактических затрат времени (п.п. «б»), не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты) (п.п. «в»).

По смыслу указанного пункта Положения разумность размеров оплаты категория оценочная, всякий раз определяется индивидуально, исходя из конкретного дела, объема и сложности выполненной работы.

Как следует из материалов дела, переводчик М. принимала участие в судебных заседаниях в Горнозаводском районном суде Пермского края 18 сентября 2018 года (1 час 30 минут), 16 октября 2018 года (3 часа 30 минут), а также осуществила письменный перевод определения от 18 сентября 2018 года и решения от 16 октября 2018 года судьи Горнозаводского районного суда Пермского края, всего 12,43 страниц.

Разрешая вопрос об оплате услуг переводчика за устный перевод, судья посчитал разумной к взысканию сумму по 400 рублей за 1 час. Свое решение суд мотивировал продолжительностью участия переводчика в судебном процессе, свободным пониманием подсудимым русского языка, объемом переведенных материалов.

Выводы суда в данной части по судебному заседанию от 16 октября 2018 года являются мотивированными и является обоснованным, не противоречат требованиям пункта 21 «Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации» от 1 декабря 2012 года, согласно которому размер оплаты услуг переводчика определяется в каждом конкретном случае отдельно.

Протоколом судебного заседания от 16 октября 2018 года документально подтверждены обстоятельства того, что основную часть вопросов судьи и участников процесса Г. понимал без перевода и также на большую часть вопросов самостоятельно давал ответы на русском языке. Перевод осуществлялся лишь процессуальных моментов, таких как разъяснения прав, некоторая часть вопросов судьи, исследованные письменные материалы дела.

В связи с чем, доводы жалобы переводчика об оплате труда в максимальном размере по судебному заседанию от 16 октября 2018 года нельзя признать обоснованными.

При этом выводы судьи районного суда о необходимости уменьшить размер оплаты труда переводчика по судебному заседанию от 18 сентября 2018 года с учетом содержания протокола судебного заседания являются необоснованными, поскольку каждый вопрос судьи, участников процесса переводился переводчиком Г.

Вопреки доводам заявителя жалобы постановление судьи районного суда не содержит сведений о том, что армянский язык не относится к языкам стран Азии. Судьей лишь мотивированы обстоятельства уменьшения истребуемых сумм.

Постановление судьи районного суда нельзя признать обоснованным в виду следующего.

Согласно статье 24.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом, обеспечение исполнения вынесенного постановления, а также выявление причин и условий, способствовавших совершению административных правонарушений.

Размер вознаграждения, выплачивается переводчику за устный перевод с учетом фактических затрат времени.

Судьей районного суда произведена оплата переводчику вознаграждения за 12 часов устного перевода, тогда как протоколами судебного заседания от 18 сентября 2018 года, от 16 октября 2018 года подтверждено общее время участия переводчика во всех указанных процессах – 5 часов 00 минут.

При определении размера вознаграждения за письменный перевод судья районного суда исходил из положений подпункта «г» пункта 20 Положения и необходимости уменьшения подлежащих возмещению сумм.

Исходя из содержания подпункта «г» пункта 20 Положения о возмещении процессуальных издержек размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей, определяется из расчета не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты).

В данном случае заявителем жалобы производился письменный перевод текста, изложенного на русском языке, а не на одном из указанных языков, что исключает возможность применения указанного подпункта пункта 20 Положения.

Кроме того, при приведении мотивов о необходимости уменьшения суммы взыскания за письменный перевод исходя из 400 рублей за страницу, судьей районного суда фактически взыскана сумма в размере 500 рублей за страницу, что не соответствует требованиям пункта 20 Положения.

Указанные обстоятельства свидетельствуют о принятии постановления судьей районного суда с нарушением требований статьи 24.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, что влечет его отмену и направление заявления переводчика М. на новое рассмотрение в районный суд.

Руководствуясь статьей 29.12 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях,

о п р е д е л и л:

постановление судьи Горнозаводского районного суда Пермского края от 18 октября 2018 года об оплате труда за осуществление перевода отменить, заявление переводчика М. об оплате услуг устного и письменного перевода направить на новое рассмотрение в Горонозаводский районный суд Пермского края.

Судья -подпись