ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Постановление № 1-69/2014 от 02.04.2014 Ленинскогого районного суда г. Владикавказа (Республика Северная Осетия-Алания)

П О С Т А Н О В Л Е Н И Е

о возвращении уголовного дела прокурору

Город Владикавказ 2 апреля 2014 года

Судья Ленинского районного суда г. Владикавказа РСО-Алания Антипин Р.Г.

с участием государственного обвинителя – старшего помощника прокурора Иристонского района г.Владикавказа РСО-Алания ФИО2,

подсудимого ФИО3 Т.Б.О.,

защитника - адвоката Козаевой З.М., представившей удостоверение и ордер от ДД.ММ.ГГГГ,

при секретаре судебного заседания Маргиевой М.Д.,

потерпевшего ФИО12

а также переводчика ФИО4,

рассмотрев в открытом судебном заседании в помещении Ленинского районного суда <адрес> РСО-Алания материалы уголовного дела в отношении ФИО3 ФИО1, <данные изъяты>, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п. «а» ч.2 ст.161 УК РФ,

У С Т А Н О В И Л:

ФИО3 ФИО1 органом предварительного расследования обвиняется в совершении грабежа, то есть открытом хищении чужого имущества, совершенном группой лиц по предварительному сговору - в совершении преступления, предусмотренного п. «а» ч.2 ст.161 УК РФ.

В судебном заседании подсудимый ФИО3 Т.Б.О. заявил, что русским языком он не владеет в достаточной степени, является гражданином иностранного государства - <данные изъяты>, образования никакого не имеет, является неграмотным, поскольку в школе не учился, читать и писать не умеет. В ходе предварительного расследования он не был обеспечен переводчиком, поэтому не понимал смысла проводимых с ним следственных действий, не читал обвинительное заключение и в этой связи не понимает правового значения предъявленного ему обвинения, а также сути судебного разбирательства.

В судебном заседании защитник подсудимого ФИО3 Т.Б.О. – адвокат Козаева З.М. заявила ходатайство о возвращении уголовного дела в отношении ее подзащитного прокурору, указав, что в ходе предварительного расследования уголовного дела было нарушено право обвиняемого на защиту, так как ФИО3 Т.Б.О. является неграмотным, читать и писать не умеет, не владеет русским языком, не был обеспечен переводчиком, а обвинительное заключение ему вручалось без перевода на родной язык, в связи с чем он был лишен правовых возможностей полноценно осуществлять свою защиту.

Подсудимый ФИО3 Т.Б.О. в судебном заседании поддержал ходатайство своего защитника и просил его удовлетворить.

Государственный обвинитель - старший помощник прокурора <адрес> РСО-Алания ФИО2 в судебном заседании просил суд отказать в ходатайстве стороны защиты, указав, что в ходе предварительного следствия у обвиняемого ФИО3 Т.Б.О. имелся защитник, с которым производились все следственные действия с участием обвиняемого, а сам ФИО3 Т.Б.О. русским языком владеет в достаточной степени и не заявлял ходатайств о необходимости назначения ему переводчика, что подтверждается соответствующими материалами уголовного дела.

Потерпевший ФИО7О. в судебном заседании поддержал ходатайство защитника подсудимого ФИО3 Т.Б.О. - адвоката Козаевой З.М. и просил вернуть уголовное дело прокурору.

Выслушав явившихся в судебное заседание лиц, суд считает, что уголовное дело по обвинению ФИО3 Т.Б.О. подлежит возвращению прокурору Иристонского района г.Владикавказа РСО-Алания для устранения препятствий его рассмотрения судом.

Данный вывод суда обусловлен тем обстоятельством, что суд лишен возможности принятия по делу обоснованного решения.

Так, в судебном заседании подсудимый ФИО3 Т.Б.О. заявил, что русским языком он не владеет в достаточной степени, является гражданином иностранного государства - Республики Азербайджан, образования никакого не имеет, является неграмотным, поскольку в школе не учился, читать и писать не умеет. В ходе предварительного расследования он не был обеспечен переводчиком, поэтому не понимал смысла проводимых с ним следственных действий, и в этой связи не понимает правового значения предъявленного ему обвинения, а также сути судебного разбирательства.

Указанное обстоятельство объективно подтверждается материалами уголовного дела, в частности, заверенной копией паспорта ФИО3 Т.Б.О. № <данные изъяты> и его перевода с азербайджанского на русский язык (л.д.151), в соответствии с которыми последний является уроженцем <адрес>.

Помимо этого, из протокола допроса обвиняемого ФИО3 Т.Б.О. от 20 февраля 2014 года по существу предъявленного обвинения усматривается, что последний желает давать показания на русском языке, в услугах переводчика не нуждается, поскольку русский язык понимает хорошо, так как проживает в РФ с 1993 года, но писать и читать на русском или на каком-либо другом языке не умеет в силу своей неграмотности. Не возражает, чтобы все протоколы, составленные с его участием, а также документы по уголовному делу, с которыми он имеет право знакомиться, были прочитаны ему вслух его защитником (л.д.259-262).

Вместе с тем, ни в одном процессуальном документе, имеющихся в материалах уголовного дела, произведенных с участием обвиняемого ФИО3 Т.Б.О., не имеется собственноручно выполненных последним записей на русском языке о том, что протоколы следственных действий им прочитаны и с его слов записаны верно, а, более того, указано, что данные протоколы прочитаны ему вслух следователем или защитником.

Кроме того, факт неграмотности ФИО3 Т.Б.О., отсутствие у него образования, не владения им русским языком и необходимость наличия переводчика объективно подтверждается и имеющейся в материалах уголовного дела копией вступившего в законную силу приговора Ленинского районного суда г.Владикавказа РСО-Алания от 10 сентября 2012 года в отношении ФИО3 Т.Б.О., во вводной части которого указано, что последний является уроженцем <адрес>, образования не имеет. Из этого же приговора усматривается, что судебное разбирательство в отношении ФИО3 Т.Б.О., по итогам которого он был осужден по вышеуказанному приговору суда, проводилось с участием его переводчика ФИО5 (л.д.161-169).

В соответствии с ч.2 ст.18 УПК РФ участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.

Согласно ч.3 ст.18 УПК РФ если в соответствии с требованиями УПК РФ следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.

В соответствии с ч.1 ст.59 УПК РФ переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных УПК РФ, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.

Согласно требованиям ст.ст.18, 59, 164 и 169 УПК РФ органы предварительного следствия обязаны проводить все следственные действия, где участвует обвиняемый, не владеющий или недостаточно владеющий языком, на котором ведется производство по уголовному делу с обязательным участием назначенного переводчика.

В соответствии с п.2 ч.4 ст.47 УПК РФ обвиняемый вправе получать копию постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, копию постановления о применении к нему меры пресечения и копию обвинительного заключения или обвинительного акта.Данные следственные документы в соответствии с ч.3 ст.18 УПК РФ должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет, и вручены ему.

В судебном заседании объективно установлено, что данные требования закона органами следствия в полной мере выполнены не были.

В этой связи, орган предварительного расследования выполнил с участием обвиняемого ФИО3 Т.Б.О. все необходимые следственные действия без участия переводчика, что привело к ограничению права обвиняемого на защиту и, как итог, к составлению обвинительного заключения с нарушениями требований уголовно-процессуального закона.

Таким образом, не предоставление обвиняемому по уголовному делу как лицу, не владеющему языком, на котором ведется уголовное судопроизводство, переводчика является, по мнению суда, фундаментальным нарушением требований закона и права на защиту, а не вручение обвиняемому копии обвинительного заключения на родном языке противоречит положениям ст.6 УПК РФ, в соответствии с которой назначением уголовного судопроизводства является защита личности от незаконного ограничения ее прав и свобод.

Согласно Постановления Конституционного Суда Российской Федерации от 8 декабря 2003 года № 18 «По делу о проверки конституционности положений статей 125, 219, 227, 229, 236, 237, 239, 246, 254, 271, 378, 405 и 408 УПК РФ, а также глав 35 и 39 УПК РФ в связи с запросами судов общей юрисдикции и жалобами граждан», - из статей 215, 220, 221, 225 и 226 УПК РФ, в соответствии с которыми обвинительное заключение или обвинительный акт, как итоговые документы следствия или дознания, выносимые по их окончании, составляются, когда следственные действия по уголовному делу произведены, а собранные доказательства достаточны для составления указанных документов, вытекает, что если на досудебных стадиях производства по уголовному делу имели место нарушения норм уголовно-процессуального закона, то ни обвинительное заключение, ни обвинительный акт не могут считаться составленными в соответствии с требованиями УПК РФ.

В соответствии с п.14 Постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 5 марта 2004 года № 1 «О применении судами норм уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации (в редакции Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 9 февраля 2012 № 3), под допущенными при составлении обвинительного заключения или обвинительного акта нарушениями требований уголовно-процессуального закона следует понимать такие нарушения изложенных в статьях 220, 225 УПК РФ положений, которые исключают возможность принятия судом решения по существу дела на основании данного заключения или акта. В частности, исключается возможность вынесения судебного решения в случаях, когда обвинение, изложенное в обвинительном заключении или обвинительном акте, не соответствует обвинению, изложенному в постановлении о привлечении в качестве обвиняемого; когда обвинительное заключение или обвинительный акт не подписан следователем, дознавателем либо не утвержден прокурором; когда в обвинительном заключении или обвинительном акте отсутствуют указание на прошлые судимости обвиняемого, данные о месте нахождения обвиняемого, данные о потерпевшем, если он был установлен по делу, и др.

Из правовой позиции, содержащейся в п.7 Постановления Конституционного Суда РФ от 20 апреля 1999 года № 7-П, следует, что при рассмотрении уголовного дела суд, во всяком случае, связан с теми выводами, которые приведены в обвинительном заключении.

В своем постановлении "О применении судами норм Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации" от 5 марта 2004 года, Пленум Верховного Суда Российской Федерации обратил внимание судей на их обязанность при рассмотрении уголовных дел и вынесении решений соблюдать установленные главой 2 УПК РФ принципы уголовного судопроизводства, имеющего своим назначением защиту прав и законных интересов лиц и организаций, потерпевших от преступлений, а также защиту личности от незаконного и необоснованного обвинения, осуждения, ограничения ее прав и свобод.

Приведенные выше, установленные в судебном заседании обстоятельства, по убеждению суда препятствует рассмотрению уголовного дела по существу и вынесению по делу законного и обоснованного решения, так как не могут быть восполнены в ходе судебного разбирательства.

Конституционный Суд Российской Федерации определил правовую позицию, в силу которой, существенным процессуальным нарушением, препятствующим рассмотрению дела является такое нарушение, которое суд не может устранить самостоятельно и которое, как повлекшее лишение или стеснение гарантируемых законом прав участников уголовного судопроизводства, исключает возможность постановления законного и обоснованного приговора и фактически не позволяет суду реализовать возложенную на него Конституцией Российской Федерации функцию осуществления правосудия. Такие процессуальные нарушения не касаются ни фактических обстоятельств, ни вопросов квалификации действий и доказанности вины обвиняемого, а их устранение не предполагает дополнение ранее предъявленного обвинения.

Направляя в этих случаях уголовное дело прокурору, суд не подменяет сторону обвинения - он лишь указывает на выявленные нарушения, ущемляющие права участников уголовного судопроизводства, требуя их восстановления.

Если возникает необходимость устранения иных препятствий рассмотрения уголовного дела, указанных в пунктах 2 - 5 части 1 статьи 237 УПК РФ, а также в других случаях, когда в досудебном производстве были допущены существенные нарушения закона, не устранимые в судебном заседании, а устранение таких нарушений не связано с восполнением неполноты произведенного дознания или предварительного следствия, судья в соответствии с частью 1 статьи 237 УПК РФ по собственной инициативе или по ходатайству стороны в порядке, предусмотренном статьями 234 и 236 УПК РФ, возвращает дело прокурору для устранения допущенных нарушений. Одновременно с этим судья в соответствии с частью 3 статьи 237 УПК РФ принимает решение о мере пресечения в отношении обвиняемого (в том числе о заключении под стражу) и перечисляет его за прокуратурой.

При этом, вынося решение о возвращении уголовного дела прокурору суд исходит из того, что нарушение в досудебной стадии гарантированных Конституцией Российской Федерации права обвиняемого на судебную защиту и права потерпевшего на доступ к правосудию и компенсацию причиненного ущерба исключает возможность постановления законного и обоснованного приговора.

В этой связи, учитывая конкретные обстоятельства дела, суд считает необходимым вернуть уголовное дело по обвинению ФИО3 Т.Б.О. в совершении преступления, предусмотренного п. «а» ч.2 ст.161 УК РФ, прокурору <адрес> РСО-Алания в соответствии с п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ для устранения препятствий его рассмотрения судом, вследствие составления обвинительного заключения с нарушением требований УПК РФ, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения.

Меру пресечения обвиняемому ФИО3 Т.Б.О. – заключение под стражу, оставить без изменения, поскольку отсутствуют основания для ее изменения или отмены.

На основании изложенного, руководствуясь п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ,

П О С Т А Н О В И Л :

Возвратить прокурору <адрес> РСО-Алания уголовное дело в отношении ФИО3 ФИО1, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п. «а» ч.2 ст.161 УК РФ, для устранения препятствий его рассмотрения судом, вследствие составления обвинительного заключения с нарушением требований УПК РФ, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения.

Меру пресечения обвиняемому ФИО3 Т.Б.О. – заключение под стражу, оставить без изменения, установив ее сроком на 2 (два) месяца, то есть до 2 июня 2014 года включительно.

Настоящее постановление может быть обжаловано в Верховный суд РСО-Алания в течение 10 суток со дня его вынесения.

В случае подачи апелляционной жалобы обвиняемый вправе ходатайствовать о своем участии в рассмотрении уголовного дела судом апелляционной инстанции и поручать осуществление своей защиты избранному им защитнику либо ходатайствовать перед судом о назначении защитника.

Председательствующий Р.Г. Антипин