ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Постановление № 44У-1/2016 от 09.02.2016 Ставропольского краевого суда (Ставропольский край)

дело у-6/16

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

СУДА КАССАЦИОННОЙ ИНСТАНЦИИ

<адрес>ДД.ММ.ГГГГ

<адрес>вого суда в составе:

председательствующего Кузина Е.Б.,

членов президиума ФИО2, ФИО3, ФИО4, ФИО5, ФИО6, ФИО7,

при секретаре судебного заседания ФИО8,

с участием заместителя прокурора <адрес>ФИО9,

обвиняемых ФИО17, ФИО19, ФИО18,

адвокатов ФИО13, ФИО10, ФИО11,

переводчика ФИО12,

рассмотрел кассационное представление заместителя Генерального прокурора Российской Федерации Кехлерова С.Г. о пересмотре постановления Новоалександровского районного суда <адрес> от ДД.ММ.ГГГГ, которым возвращено прокурору уголовное дело в отношении

ФИО18, ранее судимого ДД.ММ.ГГГГ Промышленным районным судом <адрес> по ч. 3 ст. 30, п.«а» ч. 2 ст. 158 УК РФ к лишению свободы сроком на 2 года условно с испытательным сроком 1 год 6 месяцев, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 30, п. п. «а, б» ч. 3 ст.228.1; ч. 3 ст.30, п. п. «а, б» ч. 3 ст. 228.1 УК РФ,

ФИО19, ранее не судимого, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. 3 ст. 30, п.п. «а, б» ч. 3 ст. 228.1 УК РФ,

ФИО17, ранее не судимого, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 30, п. п. «а, б» ч. 3 ст. 228.1; ч. 3 ст. 30, п. п. «а, б» ч. 3 ст. 228.1; ч. 3 ст. 30, п. «б» ч. 3 ст. 228.1 УК РФ.

Апелляционным определением судебной коллегии по уголовным делам <адрес>вого суда от ДД.ММ.ГГГГ постановление оставлено без изменения.

Заслушав доклад судьи краевого суда КраснопееваС.В., изложившего обстоятельства дела, содержание судебных постановлений, доводы кассационного представления и мотивы постановления о передаче кассационного представления в суд кассационной инстанции, выслушав заместителя прокурора <адрес>ФИО9, обвиняемых ФИО17, ФИО19, адвокатов ФИО10, ФИО13, поддержавших доводы кассационного представления, обвиняемого ФИО18, адвоката ФИО11, возражавших против удовлетворения кассационного представления, президиум краевого суда

УСТАНОВИЛ:

органами предварительного расследования ФИО17, ФИО18 и ФИО19 предъявлено обвинение в незаконном обороте наркотических средств, совершенном в 2014 году на территории <адрес>.

Возвращая уголовное дело прокурору, суд, руководствуясь ч. 1 ст. 237 УПК РФ, указал, что по делу допущены существенные нарушения уголовно-процессуального закона, неустранимые в судебном заседании. По мнению суда, в ходе предварительного расследования были нарушены права обвиняемого ФИО18 на обязательное участие переводчика, получение копий постановления о привлечении в качестве обвиняемого, постановления о применении к нему меры пресечения, обвинительного заключения на родном языке, не соблюден порядок предъявления обвинения, что препятствует рассмотрению дела судом.

Суд апелляционной инстанции, соглашаясь с решением суда первой инстанции, также указал, что органами предварительного следствия нарушено право обвиняемого на обеспечение его услугами переводчика. Следователем не было рассмотрено ходатайство ФИО18 о предоставлении переводчика в связи с недостаточным владением им русским языком, документы, которые должны быть вручены обвиняемому, не переведены на армянский язык. Не выполнены требования ст. ст. 18, 59, 164, 169 УПК РФ об обязательном участии переводчика при проведении следственных действий.

В кассационном представлении заместитель Генерального прокурора РФ ФИО14 считает, что состоявшиеся судебные решения являются незаконными. Полагает, что суд необоснованно возвратил уголовное дело прокурору, поскольку нарушений, которые невозможно устранить в ходе судебного разбирательства, допущено не было. Оснований полагать, что ФИО18 не владеет русским языком и нуждается в переводе обвинительного заключения и других процессуальных документов, у суда не имелось. Просит отменить состоявшиеся судебные постановления, а материалы уголовного дела направить на новое рассмотрение.

В соответствии с ч. 1 ст. 401.15 УПК РФ основаниями отмены или изменения приговора, определения или постановления суда при рассмотрении уголовного дела в кассационном порядке являются существенные нарушения уголовного и (или) уголовно-процессуального закона, повлиявшие на исход дела.

Рассмотрев кассационное представление, президиум приходит к выводу, что обжалуемые судебные решения подлежат отмене в связи с существенным нарушением судом уголовно-процессуального закона.

В соответствии с п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ возвращение уголовного дела прокурору может иметь место, когда это необходимо для защиты прав и законных интересов участников уголовного судопроизводства, если на досудебных стадиях допущены нарушения, которые невозможно устранить в ходе судебного разбирательства. Однако таких нарушений по данному уголовному делу допущено не было.

В соответствии со ст. 18 УПК РФ переводчик может быть предоставлен обвиняемому, не владеющему или недостаточно владеющему языком судопроизводства. Из материалов дела следует, что уголовное судопроизводство в рамках предварительного следствия велось на русском языке, которым ФИО18 владел.

В протоколе допроса в качестве подозреваемого от ДД.ММ.ГГГГ, а также в протоколах допроса в качестве обвиняемого от ДД.ММ.ГГГГ и от ДД.ММ.ГГГГФИО18 разъяснено право давать показания на родном языке или на том, которым он владеет, пользоваться помощью переводчика, и он изъявил желание давать показания на русском языке, о чем имеется его подпись, а также подписи его защитников ФИО15 и ФИО16

При допросе ДД.ММ.ГГГГ в качестве подозреваемого ФИО18 заявил, что в услугах переводчика не нуждается, так как хорошо говорит по-русски, все понимает, в России живет с 2013 года. Протокол допроса Т. от ДД.ММ.ГГГГ в качестве обвиняемого также содержит сделанную им запись на русском языке о согласии с предъявленным обвинением, желанием давать показания по делу на русском языке.

Из протоколов следственных действий видно, что ФИО18 не заявлял о не владении или недостаточном владении русским языком, на котором ведется судопроизводство. Не ставился вопрос о приглашении переводчика и от защитников ФИО18, хотя права подозреваемого, обвиняемого разъяснялись ему в их присутствии. Кроме того, с участием защитника он был ознакомлен с постановлениями о назначении экспертиз и выводами экспертов и ФИО18 на русском языке были сделаны записи о личном прочтении и об отсутствии каких-либо заявлений и замечаний.

Копия обвинительного заключения, составленного на русском языке, была получена ФИО18, о чем он пояснил в судебном заседании ДД.ММ.ГГГГ. О том, что он не понимал содержание обвинительного заключения, ФИО18 после его получения не сообщал.

Впервые о желании иметь переводчика ФИО18 заявил в судебном заседании ДД.ММ.ГГГГ, при этом подсудимому на русском языке были разъяснены права, предусмотренные ст. 47 УПК РФ, которые ему были понятны.

При выяснении председательствующим вопроса о владении русским языком и необходимости предоставлении переводчика, ФИО18 сообщил, что русским языком владеет плохо, в переводчике нуждается. В то же время на вопросы председательствующего ФИО18 сообщил, что в ходе следствия о необходимости иметь переводчика он не заявлял, с материалами дела ознакомлен. В 2013 году во время судопроизводства по предыдущему делу в услугах переводчика он также не нуждался.

Тогда же ему по решению суда ему был назначен переводчик, который участвовал в судебном заседании ДД.ММ.ГГГГ.

При этом, суд не учел, что ФИО18 ранее был осужден по приговору Промышленного районного суда <адрес> от ДД.ММ.ГГГГ, где уголовное судопроизводство велось на русском языке.

Таким образом, выводы суда о том, что ФИО18 в ходе предварительного следствия нуждался в переводчике, а также в переводе обвинительного заключения и других процессуальных документов, являются необоснованными. Возвращение уголовного дела прокурору по этому основанию нельзя признать законным, соответственно обжалуемые судебные постановления подлежат отмене, а дело – направлению на новое рассмотрение в суд первой инстанции со стадии подготовки к разбирательству в судебном заседании. При новом рассмотрении, суду следует устранить допущенные нарушения и принять по уголовному делу законное, обоснованное и мотивированное решение.

Принимая во внимание, что ФИО18, ФИО17 и ФИО19 обвиняются в совершении особо тяжких преступлений, могут воспрепятствовать производству по уголовному делу в разумные сроки, учитывая, что оснований для изменения или отмены избранной им меры пресечения в виде заключения под стражу не имеется, президиум приходит к выводу, что срок содержания их под стражей необходимо продлить на 2месяца, то есть ФИО18 и Кургияну – до ДД.ММ.ГГГГ, а ФИО17 – до ДД.ММ.ГГГГ включительно.

На основании изложенного, руководствуясь, ст. ст. 401.14, 401.15 УПК РФ, президиум краевого суда,

ПОСТАНОВИЛ:

кассационное представление заместителя Генерального прокурора Российской Федерации Кехлерова С.Г. удовлетворить.

Постановление Новоалександровского районного суда <адрес> от ДД.ММ.ГГГГ и апелляционное определение судебной коллегии по уголовным делам <адрес>вого суда от ДД.ММ.ГГГГ в отношении ФИО18, ФИО17 и ФИО19 отменить.

Уголовное дело направить на новое рассмотрение в Новоалександровский районный суд <адрес> со стадии подготовки к разбирательству в судебном заседании.

Меру пресечения обвиняемым ФИО18, ФИО17 и ФИО19 оставить без изменения в виде заключения под стражу, продлив срок содержания их под стражей на 2 месяца, то есть ФИО18 и Кургияну – до ДД.ММ.ГГГГ, а ФИО17 – до ДД.ММ.ГГГГ включительно.

Председательствующий ФИО1