ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Постановление № 44У-59/2016 от 20.07.2016 Ярославского областного суда (Ярославская область)

44-у-59-2016

П О С Т А Н О В Л Е Н И Е

ПРЕЗИДИУМА ЯРОСЛАВСКОГО ОБЛАСТНОГО СУДА

г. Ярославль 20 июля 2016 года

Президиум Ярославского областного суда в составе:

председательствующего Ананьева В.Н.

и членов президиума Горохова С.Ю., Кручининой Н.В., Петровой Л.В., Чугунова А.Б., Юрина М.В.

рассмотрел дело по кассационным жалобам переводчика ФИО1, Управления Судебного департамента в Ярославской области в лице его представителя ФИО2 на апелляционное постановление Ярославского областного суда от 25 января 2016 года о выплате вознаграждения переводчику ФИО1 по делу в отношении ФИО3.

Заслушав доклад судьи Крючковой Т.И., мнение заместителя прокурора Ярославской области Попова Н.Г. об отмене апелляционного постановления, президиум

у с т а н о в и л:

Постановлением ... от 3 ноября 2015 года рассмотрено дело о продлении срока содержания под стражей в отношении ФИО3, ...

Для осуществления перевода не владеющему русским языком ФИО3 судом был назначен переводчик ФИО1.

Постановлением Дзержинского районного суда города Ярославля от 9 ноября 2015 года в связи с заявлением ФИО1 об оплате его труда в качестве переводчика по материалу о продлении срока содержания под стражей в отношении ФИО3 постановлено возместить ФИО1 расходы за осуществление:

- устного перевода с русского языка на таджикский язык, с таджикского языка на русский язык в судебном заседании 3 ноября 2015 года в течение 25 минут,

- письменного перевода постановления суда о продлении срока содержания под стражей от 3 ноября 2015 года на 3-х страницах (13752 знака),

в сумме 3 681 рубль, признав их процессуальными издержками, выплату осуществить за счет средств федерального бюджета через Управление Судебного департамента в Ярославской области.

Апелляционным постановлением Ярославского областного суда от 25 января 2016 года постановление изменено: размер выплачиваемого вознаграждения за устный перевод установлен в 700 рублей, за письменный перевод 13752 знаков – 1528 рублей, а всего – 2 228 (две тысячи двести двадцать восемь) рублей.

В кассационных жалобах:

- переводчик ФИО1 выражает несогласие с апелляционным постановлением, считая его незаконным; указывает, что таджикский язык относится к языкам стран Азии, поэтому оплата перевода должна быть произведена на основании п/п. «б, г» п.20 Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, утвержденного постановлением Правительства РФ от 1 декабря 2012 года; просит апелляционное постановление изменить, увеличив размер вознаграждения за перевод;

- представитель Управления Судебного департамента в Ярославской области ФИО2 просит апелляционное постановление изменить; указывает, что в соответствии с п. «а» п.20 Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 года №1240, 700 рублей – это максимально возможное вознаграждение за 1 час устного перевода; фактически затраченное время работы переводчика по осуществлению устного перевода составляет 25 минут, в связи с чем выплата ему максимального вознаграждения является неправильной; просит снизить размер вознаграждения переводчику ФИО1.

Изучив материалы дела, обсудив доводы кассационных жалоб, президиум приходит к выводу о том, что апелляционное постановление подлежит отмене в связи с существенным нарушением уголовно-процессуального закона при разрешении вопроса о размере процессуальных издержек, подлежащих возмещению в соответствии с ч.2 ст. 131 УПК РФ, что повлияло на исход дела.

Суд первой инстанции при расчете размера вознаграждения переводчику ФИО1 исходил из положений, содержащихся в п/п. «б, г» п.20 Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 года №1240. Согласно п/п. «б» п.20 Положения размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного производства, определяется из расчета не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки – с учетом фактических затрат времени. Согласно п/п. «г» п.20 Положения размер вознаграждения переводчику определяется из расчета не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки.

За осуществление устного перевода суд определил размер вознаграждения в 625 рублей, за осуществление письменного перевода 3056 рублей (3 страницы, 13572 знака), итого размер вознаграждения переводчику составил 3681 рубль.

Суд апелляционной инстанции, удовлетворяя апелляционную жалобу Управления Судебного департамента в Ярославской области, согласившись с доводами о том, что таджикский язык не относится к редким языкам, а, следовательно размер вознаграждения переводчика подлежит определению в соответствии с п/п. «а, в» п.20 Положения, – не более 700 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени и не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста.

Суд апелляционной инстанции установил, что за устный перевод переводчику надлежит выплатить 700 рублей, а за письменный перевод 1528 рублей, итого 2228 рублей.

Такое решение суда апелляционной инстанции является ошибочным.

Предусмотренная п/п. «б, г» п.20 Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 1 декабря 2012 года №1240, повышенная ставка размера вознаграждения переводчика определена для конкретных редких западноевропейских и восточных языков и других языков стран Азии и Африки.

Из содержания данной нормы следует, что под ее действие подпадают как редкие западноевропейские и восточные языки, так и другие языки стран Азии и Африки.

При этом признание языка страны Азии и Африки редким языком не требуется, в связи с чем указание в апелляционном постановлении на отсутствие мотивов признания таджикского языка редким языком на законе не основано.

Суд первой инстанции исходил из того, что таджикский язык является другим языком стран Азии – Республики Таджикистан, и редким языком в постановлении его не признавал.

Принятое судом апелляционной инстанции решение повлияло на размер вознаграждения переводчика ФИО1 в сторону его уменьшения.

При таких обстоятельствах президиум принимает решение об отмене апелляционного постановления с направлением дела на новое апелляционное рассмотрение.

Руководствуясь п.4 ч.1 ст.401-14 УПК РФ, президиум

п о с т а н о в и л:

Кассационные жалобы переводчика ФИО1, представителя Управления Судебного департамента в Ярославской области ФИО2 удовлетворить частично.

Апелляционное постановление Ярославского областного суда от 25 января 2016 года о выплате вознаграждения переводчику ФИО1 по делу в отношении ФИО3 отменить. Дело направить на новое апелляционное рассмотрение.

Председательствующий В.Н. Ананьев