РЕШЕНИЕ
по делу об административном правонарушении
г. Краснокаменск 12 января 2018 года
Судья Краснокаменского городского суда Забайкальского края Салбуков К.В., при секретаре Кулаковой М.Ф., рассмотрев в открытом судебном заседании жалобу защитника Патрушева ФИО9 постановление инспектора ИДПС оГИБДД ОМВД России по г. Краснокаменску и Краснокаменскому району Забайкальского края от 07ноября 2017 года по делу об административном правонарушении по ст. 12.6 КоАП РФ в отношении гражданина <данные изъяты> Цюй ФИО11,
УСТАНОВИЛ:
Постановлением инспектора ИДПС оГИБДД ОМВД России по г. Краснокаменску и Краснокаменскому району Забайкальского края от ДД.ММ.ГГГГ Цюй ФИО12 признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ст. 12.6КоАП РФ, ему назначено административное наказание в виде административного штрафа в размере 1.000рублей.
Не согласившись с постановлением о назначении административного наказания защитник Цюй ФИО13 адвокат Патрушев В.В., обратился в суд с жалобой, ссылаясь на то, что постановление от ДД.ММ.ГГГГ было вынесено незаконно, поскольку Цюй ФИО14 является гражданином <данные изъяты>, русским языком не владеет, вместе с тем, каких-либо данных о том, что Цюй ФИО5 было предоставлено право воспользоваться услугами переводчика либо был осуществлен перевод постановления по делу об административном правонарушении, материалы дела не содержат,в связи с чем, просил отменить постановление от ДД.ММ.ГГГГ прекратив производство по делу.
В судебное заседание Цюй ФИО6 не явился, о времени и месте рассмотрения дела извещался судом надлежаще и своевременно.
В судебном заседании защитник Патрушев В.А. доводы жалобы поддержал, просил отменить постановление о назначении административного наказания, суду пояснил, что в копии выданного Цюй ФИО7 постановления отсутствует запись о том, что при производстве по делу участвовал переводчик, а в оригинале постановления имеется запись должностного лица об участии переводчика ФИО6 Таким образом, в спорное постановление вносились изменения уже после его вынесения, что является незаконным. Кроме того, не оспаривая, что переводчик ФИО6 участвовала при проведении процессуальных действий, полагал, такое участие переводчика противоречило нормам закона, поскольку переводчик не предупреждался по ст. 17.9 КоАП РФ, за заведомо неправильный перевод, что нарушает права Цюй ФИО8.
Заслушав защитника Патрушева В.А., свидетелей, исследовав материалы дела, изучив доводы жалобы, суд приходит к следующим выводам.
Как следует из постановления инспектора ДПС оГИБДД ОМВД России по г. Краснокаменску и Краснокаменскому району Забайкальского края от ДД.ММ.ГГГГ, в указанную дату в 08 часов 00 минут на автодороге около <адрес> гражданин <данные изъяты> Цюй ФИО9 управляя автомобилем перевозил пассажиров не пристегнутых ремнем безопасности, в связи с чем, был признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ст. 12.6 КоАП РФ, ему назначено административное наказание в виде административного штрафа в размере 1.000 рублей.
Свидетель ФИО7 суду показал, что работает в <данные изъяты>. ДД.ММ.ГГГГ в утреннее время был остановлен автомобиль под управлением Цюй ФИО10, который перевозил двух пассажиров, не пристегнутых ремнями безопасности. В ходе проверки документов было установлено, что Цюй ФИО11 является гражданином <данные изъяты> и не владеет русским языком. После чего он был доставлен в дежурную часть ОМВД <адрес>, из <адрес> был вызван переводчик, по прибытию которого Цюй ФИО12 были разъяснены его права и правонарушение, которое ему инкриминировалось, составлено постановление, которое ему перевел переводчик. Цюй ФИО13 не оспаривал данное правонарушение, о чем сделал соответствующую подпись в постановлении. Обстоятельства того, что в копии выданной Цюй ФИО14 отсутствует запись об участии переводчика, пояснил тем, что указанная запись не пропечаталась на копии, поскольку в оригинале постановления она имеется. Переводчик перед проведением процессуальных действий с Цюй ФИО15 предупреждался об административной ответственности за заведомо неправильный перевод, о чем расписалась в постановлении.
Свидетель ФИО8 суду показал, что гражданин <данные изъяты> Цюй ФИО16 является <данные изъяты>. ДД.ММ.ГГГГ ему сообщили, что Цюй ФИО17 задержан сотрудниками полиции. Приехав в дежурную часть ОМВД России по г. Краснокаменску и Краснокаменскому району Забайкальского края, ему пояснили, что Цюй ФИО18 совершил правонарушение предусмотренное ст. 12.6 КоАП РФ и сотрудники полиции ждут переводчика. Примерно через 30-40 минут приехала переводчик, которая показывала Цюй ФИО19 графы в постановлении и говорила на китайском языке, при этом неоднократно их повторяла, из чего он сделал вывод, что Цюй ФИО20 ее плохо понимает. После чего Цюй ФИО21 расписался в постановлении и получив копию они ушли, при этом он обратил внимание, что в графе копии постановления не было указано участие переводчика. Сотрудник полиции не предупреждал переводчика об административной ответственности за заведомо неправильный перевод.
Свидетель ФИО6 суду показала, что ДД.ММ.ГГГГ участвовала в качестве переводчика при совершении сотрудниками ГИБДД <адрес> процессуальных действия с гражданином <данные изъяты> Цюй ФИО22. Приехав в дежурную часть ОМВД <адрес>, сотрудник ГИБДД разъяснил ей какое правонарушение совершил Цюй ФИО23. Она перевела ему данную информацию, на что Цюй ФИО24 пояснил, что не отрицает данный факт. После чего сотрудник полиции разъяснил Цюй ФИО25 процессуальные права, в том числе напечатанные на обратной стороне постановления, она все перевела Цюй ФИО26, он пояснил, что ему все понятно. Затем она перевела ему все графы постановления, Цюй ФИО27 был с ним согласен и поставил в соответствующих графах свою подпись. Тогда она тоже расписалась в постановлении и ушла. Предупреждал ли ее сотрудник полиции об административной ответственности за заведомо неправильный перевод, она точно не помнит.
В судебном заседании и в жалобе Цюй ФИО28, его защитник Патрушев В.А. не оспаривали наличие события административного правонарушения предусмотренного ст. 12.6 КоАП РФ и виновность Цюй ФИО29 в его совершении, однако указывали на нарушение порядка привлечения к административной ответственности, что влечет незаконность вынесенного постановления.
Учитывая установленные фактические обстоятельства, материалы дела, позицию лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, суд приходит к выводу о виновности Цюй ФИО30 в совершении ДД.ММ.ГГГГ в 08 часов 00 минут на автодороге около <адрес> края административного правонарушения предусмотренного ст. 12.6 КоАП РФ, по факту перевозки пассажиров, не пристегнутых ремнями безопасности.
Относительно доводов защитника Патрушева В.В. о том, что в копии выданного Цюй ФИО31 постановления отсутствует запись об участии переводчика, а в оригинале постановления имеется запись должностного лица об участии переводчика ФИО6, суд приходит к следующим выводам.
В соответствии с ч. 1 ст. 25.1 КоАП РФ лицу, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, предоставлено право в том числе, давать объяснения, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, пользоваться иными процессуальными правами в соответствии с КоАП.
При этом, согласно ч. 2 ст. 24.2 КоАП РФ лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
В соответствии с ч. 3 ст. 25.10 КоАП РФ, переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.
Как следует из материалов дела, участвовавшая в качестве переводчика ФИО6 имеет высшее образование по специальности «Перевод и переводоведение» присуждена квалификация «Лингвист, переводчик китайского и английского языков».
Суд полагает, что требования приведенных норм, при производстве по делу об административном правонарушении в отношении Цюй ФИО32, должностным лицом ДПС оГИБДД ОМВД России по г. Краснокаменску и Краснокаменскому району Забайкальского края вынесшим постановление, выполнены в полном объеме.
Доводы защитника о том, что в копии постановления выданного Цюй ФИО33 отсутствует указание на участие переводчика, никаким образом не нарушили права Цюй ФИО34, поскольку сам факт участия переводчика при производстве по делу об административном правонарушении, а также его квалификация, не отрицался и не оспаривалась.
По поводу заявления защитника Патрушева В.А. о не предупреждении должностным лицом переводчика об административной ответственности за заведомо неправильный перевод, суд приходит к следующему.
В соответствии с ч. 4 ст. 25.10 КоАП РФ, переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода, при этом такая ответственность наступает по статье 17.9КоАП РФ.
Нормы регламентирующие участие переводчика при производстве дел об административных правонарушениях, направлены на реализацию участвующими в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющими языком лицами возможности понимать суть совершаемых в ходе производства по делу действий и в полной мере пользоваться своими процессуальными правами.
В материалах дела отсутствуют какие-либо сведения, констатирующие нарушения, допущенные при переводе документов на китайский язык, выразившиеся в доведении до Цюй ФИО35 на его родном языке неполной информации, неразъяснении ему прав, либо неправильное отражение его позиции относительно вменяемого ему административного правонарушения.
При этом на указанные обстоятельства не ссылались ни сам Цюй ФИО36, ни его защитник, отмечая лишь отсутствие в деле отдельной расписки о предупреждении переводчика об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.
Инспектор ДПС ГИБДД ФИО7 пояснил, что он предупреждал переводчика об административной ответственности по ст. 17.9 КоАП РФ, о чем она расписалась в протоколе. Сама переводчик ФИО6 пояснила, что точно не помнит обстоятельств по факту предупреждения ее сотрудником полиции об ответственности за неправильный перевод, но она расписывалась в постановлении. Свидетель ФИО8 пояснил, что в его присутствии переводчика не предупреждали об административной ответственности по ст. 17.9 КоАП РФ.
Оценивая указанные обстоятельства дела в их совокупности, суд приходит к выводу, что в ходе участия переводчика ФИО6 по делу об административном правонарушении предусмотренному ст. 12.6 КоАП РФ в отношении гражданина <данные изъяты> Цюй ФИО37, нарушений, влекущих отмену спорного постановления, допущено не было.
Само отсутствие в деле отдельной расписки о предупреждении переводчика об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода, не влечет незаконность вынесенного постановления, поскольку участие переводчика в деле было обеспечено, каких-либо иных негативных последствий вследствие его участия, влияющих на реализацию прав гражданином <данные изъяты> Цюй ФИО38 при производстве по делу, установлено не было.
При таком положении, постановление инспектора ДПС оГИБДД ОМВД России по г. Краснокаменску и Краснокаменскому району Забайкальского края от ДД.ММ.ГГГГ в отношении гражданина <данные изъяты> Цюй ФИО39 вынесенным с нарушением закона не является, в связи с чем, оснований для его отмены не имеется.
С учетом изложенного, руководствуясь ст.30.7 Кодекса РФ об административных правонарушениях,
РЕШИЛ:
В удовлетворении жалобы защитника Патрушева ФИО51 об отмене постановления инспектора ИДПС оГИБДД ОМВД России по г. Краснокаменску и Краснокаменскому району Забайкальского края от ДД.ММ.ГГГГ по делу об административном правонарушении по ст. 12.6 КоАП РФ в отношении гражданина <данные изъяты> Цюй ФИО40 и прекращении производства по делу – отказать.
Решение может быть обжаловано в Забайкальский краевой суд в порядке ст. 30.9 КоАП РФ.
Судья: Салбуков К.В.