ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Решение № 12-3109/2014 от 06.11.2014 Московского областного суда (Московская область)

  Судья Сумкина Е.В. дело № 12-3109/2014

Р Е Ш Е Н И Е

 Судья Московского областного суда Бирюкова Е.Ю., рассмотрев в открытом судебном заседании от <данные изъяты> жалобу Доуба Мтурки, на постановление Егорьевского городского суда <данные изъяты> от <данные изъяты> по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 3 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении Доуба Мтурки,

 У С Т А Н О В И Л:

 Постановлением Егорьевского городского суда <данные изъяты> от <данные изъяты> Доуба Мтурки, <данные изъяты> года рождения, гражданин Сирийской Арабской республики признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч.2 ст.18.10 КоАП РФ и ему назначено административное наказание в виде штрафа в доход государства в размере 5000 рублей с административным выдворения за пределы в форме контролируемого самостоятельного выезда за пределы Российской Федерации.

 Не согласившись с вынесенным постановлением суда, Доуба Мтурки его обжаловал, указывая на нарушения норм материального и процессуального права.

 Проверив материалы дела в полном объеме, изучив доводы жалобы, суд второй инстанции находит постановление по делу об административном правонарушении подлежащим отмене с направлением дела на новое рассмотрение, как вынесенное с существенным нарушением процессуальных требований, не позволяющих всесторонне, полно и объективно рассмотреть дело.

 Из постановления суда следует, что <данные изъяты> в 10 часов 00 минут при проведении проверки режима пребывания иностранных граждан на территории РФ, по адресу: <данные изъяты>Б, выявлен гражданин Республики Сирийской Арабской <данные изъяты>, который осуществлял трудовую деятельность в качестве швеи у ФИО1 по указанному адресу, не имея соответствующего разрешения на работу на территории <данные изъяты>, чем нарушил ст. 13 ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» от 25.07.2002г. №115-ФЗ.

 В соответствии с требованиями ст.30.6 КоАП РФ, суд, при рассмотрении жалобы на постановление по делу об административном правонарушении, проверяет на основании имеющихся и дополнительно представленных материалов законность и обоснованность вынесенного постановления, при этом судья не связан доводами жалобы и проверяет дело в полном объеме.

 Согласно ст. 24.1 КоАП РФ, задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом, обеспечение исполнения вынесенного постановления, а также выявление причин и условий, способствовавших совершению административных правонарушений.

 Частью 2 ст. 24.2 КоАП РФ установлено, что лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика

 Порядок привлечения к участию в деле переводчика регламентирован требованиями КоАП РФ, включая ст. 25.10 КоАП РФ и ст. 17.9 КоАП РФ.

 Для реализации права на защиту, органом административной юрисдикции и городским судом к участию в деле был привлечен переводчик ФИО2 Однако в деле, в том числе в протоколе об административном правонарушении, в постановлении городского суда, отсутствуют сведения о том, с какого языка был произведен перевод. Имеющиеся в материалах дел расписка о разъяснении ФИО2 ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода не содержит сведений об её относимости к материалам дела.

 В соответствии с положениями ст. 25.10 КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода при производстве по делу об административном правонарушении.

 Как следует из протокола судебного заседания, в стадии рассмотрения дела в городском суде в качестве переводчика принимал участие ФИО2

 Однако судом перед рассмотрением дела, права и обязанности переводчика, предусмотренные ст. 25.10 КоАП РФ, не были разъяснены ФИО2, а также отсутствуют сведения о предупреждении ФИО2 об ответственности за заведомо неправильный перевод по ст. 17.9 КоАП РФ.

 Указанные процессуальные нарушения являются существенными, в связи чем, нельзя признать, что дело рассмотрено полно, всесторонне и объективно, а иностранному гражданину предоставлена возможность, участвуя в рассмотрении дела, давать объяснения на родном языке, что является существенным нарушением процессуальных требований, предусмотренных КоАП РФ, влекущим отмену постановления по делу об административном правонарушении.

 При таких обстоятельствах, постановление по делу подлежит отмене, а с учетом того, что суд второй инстанции лишен возможности устранить указанные нарушения на данной стадии судебного производства и сроки давности привлечения лица к административной ответственности, предусмотренные ст.4.5 КоАП РФ не истекли, дело подлежит направлению на новое рассмотрение, при котором суду следует дать надлежащую оценку указанным выше обстоятельствам, и на основании имеющихся и вновь полученных доказательств, постановить по делу законное и обоснованное решение.

 Руководствуясь пунктом 4 части 1 статьи 30.7 КоАП РФ, судья

 Р Е Ш И Л:

 Постановление Егорьевского городского суда <данные изъяты> от <данные изъяты> по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч.3 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении Доуба Мтурки отменить, дело направить на новое рассмотрение в городской суд.

 Судья Е.Ю. Бирюкова