Дело № 12-68/16
(в районном суде дело № 5-1369/15) Судья Федорова В.С.
Р Е Ш Е Н И Е
Судья Санкт-Петербургского городского суда Калинина И.Е., рассмотрев 26 января 2016 года в открытом судебном заседании в помещении суда, при секретаре Николаенко А.С. жалобу на постановление судьи Красногвардейского районного суда Санкт-Петербурга от 29 октября 2015 года в отношении
ФИО1, <дата> г.р.,
уроженца и гражданина <...>,
УСТАНОВИЛ:
Постановлением судьи Красногвардейского районного суда Санкт-Петербурга от <дата>ФИО1 признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ст. 18.8 ч. 3 КоАП РФ и подвергнут административному наказанию в виде штрафа в размере 5000 рублей с административным выдворением за пределы РФ в форме самостоятельного контролируемого выезда из РФ.
Вина ФИО1 установлена в нарушении иностранным гражданином режима пребывания в РФ, выразившемся в уклонении от выезда из Российской Федерации по истечение определенного срока пребывания, совершенное в городе федерального значения Санкт-Петербурге, а именно:
<дата> в 12 час. 00 мин. сотрудниками ОИК отдела УФМС по СПб и ЛО в Красногвардейском районе в ходе приема граждан по адресу: <адрес>, бы выявлен гражданин респ. <...>ФИО1, прибывший в РФ <дата> через КПП «<...>» и уклонившийся от выезда по истечении срока пребывания – с <дата>, в нарушение п. 1 ст. 5 Федерального Закона № 115 от 25.07.2002 «О правовом положении иностранных граждан в РФ».
Защитник ФИО1 – Акимова Н.А. обратилась в Санкт-Петербургский городской суд с жалобой об отмене постановления районного суда, ссылаясь на следующие основания к отмене: выводы суда основаны на недопустимых доказательствах по делу.
В дополнениях к жалобе защитник указала, что в протоколе об административном правонарушении отсутствует конкретная дата совершения, так как указано, что оно выявлено <дата> г., каким образом суд установил дату совершения правонарушения, из постановления суда не усматривается. Из протокола усматривается, что Жолдасов нуждается в переводчика с узбекского языка, далее в протоколе содержится ссылка о переводе протокола на казахский язык. При отборе подписки у переводчика, отсутствуют сведения, по какому делу отобрана подписка. Личность переводчика удостоверена коммерческой организацией, в то время как Постановлением Правительства РФ от 08.07.1997 г. № 828, паспорт гражданина РФ является основным документом, удостоверяющим личность. Материалы дела не содержат сведений, в рамках какого мероприятия было выявлено правонарушение.
ФИО1 в Санкт-Петербургский суд не явился, о дате, времени и месте рассмотрения жалобы извещен, поскольку в судебное заседание явился его защитник Акимова Н.А., которая подтвердила, что ФИО1 уведомлен о дате, времени и месте рассмотрения жалобы, а материалов дела достаточно для рассмотрения жалобы, считаю возможным рассмотреть жалобу в отсутствие ФИО1
Защитник Акимова Н.А. доводы жалобы поддержала.
Исследовав материалы дела, считаю постановление судьи подлежащим отмене по следующим основаниям.В соответствии с положениями ст.24.1 КоАП РФ задачами производства по делам об административных правонарушениях, в том числе, являются всестороннее, полное, объективное, своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом.
Согласно ст.ст.26.2, 26.11 КоАП РФ судья устанавливает наличие или отсутствие события административного правонарушения, виновность лица в его совершении на основании доказательств, оценка которых производится на основании всестороннего, полного и объективного исследования всех обстоятельств дела в совокупности. Никакие доказательства не могут иметь заранее установленную силу.
Однако при рассмотрении настоящего дела указанные требования закона не выполнены.
В соответствии с ч. 2 ст.24.2 КоАП РФ лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Как усматривается из материалов дела, ФИО1 нуждался в услугах переводчика, однако, протокол об административном правонарушении содержит противоречивые сведения о том, с какого на какой язык осуществлялся перевод, у ФИО1 при этом не было выяснено, в переводчике с какого языка на русский язык он нуждается.
Так, протокол об административном правонарушении содержит сведения о том, что переводчик <...> К.С. осуществляет перевод с узбекского на русский язык, в то же время в графе «объяснения» протокола, содержатся сведения о переводе объяснений с казахского на русский язык.
В подписке переводчика, имеющейся на л.д. 9 содержатся сведения о переводе с русского на узбекский язык, при этом подписка отобрана должностным лицом, не составлявшим протокол об административном правонарушении, дата отобрания подписки не указана.
В анкете переводчика <...> К.С., отобранной судьей Федоровой В.С., содержатся сведения об осуществлении перевода с русского на казахский язык.
Между тем, в удостоверении переводчика <...> К.С. отсутствуют сведения о владении им казахским языком.
Поскольку при рассмотрении данного дела были допущены существенные нарушения требований КоАП РФ, постановление подлежит отмене. Так как сроки привлечения к административной ответственности, установленные ст.4.5 КоАП РФ, не истекли, дело подлежит направлению в тот же суд на новое рассмотрение, в ходе которого подлежат оценке иные доводы жалобы.
Руководствуясь п. 1 ч. 1 ст.30.7 КоАП РФ,
Р Е Ш И Л:
Постановление судьи Красногвардейского районного суда Санкт-Петербурга от <дата> по делу об административном правонарушении, предусмотренном ст.18.8 ч.3 КоАП РФ, в отношении ФИО1 отменить, дело возвратить в Красногвардейский районный суд Санкт-Петербурга на новое рассмотрение.
Судья И.Е.Калинина