ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Решение № 12-77/19 от 21.06.2019 Сортавальского городского суда (Республика Карелия)

Дело № 12-77/2019

УИД 10RS0017-01-2019-000595-24

РЕШЕНИЕ

21 июня 2019 года г. Сортавала

Судья Сортавальского городского суда Республики Карелия Михеев А.В., при секретаре Волковой Д.С., с участием адвоката Закатова А.П., представившего ордер <Номер обезличен>, представителей Карельской таможни ФИО1, ФИО2, представивших соответственно доверенности <Номер обезличен> от <Дата обезличена> и <Номер обезличен> от <Дата обезличена>, рассмотрев в открытом судебном заседании жалобу защитника ФИО3 - адвоката Закатова А.П. на постановление по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч.1 ст.11.29 КоАП РФ,

установил:

Постановлением <Номер обезличен> начальника таможенного поста МАПП Вяртсиля Карельской таможни ФИО2 от <Дата обезличена> гражданин Финляндии ФИО3 признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч.1 ст.11.29 КоАП РФ и ему назначено административное наказание в виде административного штрафа в размере 51000 рублей.

Защитник ФИО3 - адвокат Закатов А.П. обратился в Сортавальский городской суд с жалобой, указав, что решение считают незаконным и необоснованным по следующим основаниям.

В протоколе об административном правонарушении от <Дата обезличена><Номер обезличен> имеются сведения о том, что переводчик при составлении протокола отсутствовал, составленный в отсутствии ФИО3 протокол об административном правонарушении, не имеющий перевода, был направлен на адрес ФИО3

В постановлении об административном правонарушении <Номер обезличен> отсутствуют сведения о переводе протокола об административном правонарушении и постановления на финский язык, а также отсутствуют сведения о том, что ФИО3 получил названные документы, переведенные на финский язык.

Непредставление ФИО3 перевода протокола об административном правонарушении и постановления по делу, лишило его право на права на защиту, что является основанием для возврата судом протокола и материалов дела в соответствии с п. 4 ч. 1 ст. 29.4 КоАП РФ вне зависимости от того, заявлено ли ходатайство о переводе.

В нарушении требований ч.1 ст. 29.10 КоАП РФ должностным лицом таможенного поста МАПП Вяртсиля Карельской таможни в постановлении о назначении административного наказания не указаны обстоятельства, установленные при рассмотрении дела, постановление является не мотивированным. В частности, в постановлении не указано какие именно нарушения правил заполнения специального разового разрешения на осуществление по территории Российской Федерации международной автомобильной перевозки груза с территории или на территорию третьего государства допущены со стороны ФИО3 и в чем конкретно они выразились.

В постановлении указано, что «в результате проверки установлено, что представленное водителем специальное разовое разрешение <Номер обезличен> на осуществление по территории Российской Федерации международной автомобильной перевозки груза с территории или на территорию третьего государства считается недействительным». В чем конкретно выразилась недействительность предъявленного ФИО3 разрешения, не указано.

По факту въезда <Дата обезличена> около 07.50 на территорию Российской Федерации и выезда <Дата обезличена> около 10.45 с территории Российской Федерации и предъявлении специального разового разрешения на осуществление по территории Российской Федерации международной автомобильной перевозки груза с территории или на территорию третьего государства <Номер обезличен>, в отношении ФИО3 составлен также протокол <Номер обезличен>, то есть на ФИО3 составлено два протокола об административном правонарушении за одно и то же правонарушение. Правовые основания для составления двух протоколов об административных правонарушениях, а также вынесения двух постановлений о назначении административного наказания отсутствовали. Таким образом, в нарушение положений п.5 ст.4.1 КоАП РФ, ФИО3 дважды был привлечен к административной ответственности за одно и то же административное правонарушение, предусмотренное ч.4 ст.11.29 КоАП РФ.

Просит постановление о назначении административного наказания по делу об административном правонарушении <Номер обезличен> от <Дата обезличена>, в отношении гражданина Финляндии ФИО3 по ч.1 ст.11.29 КоАП РФ отменить, производство по делу об административном правонарушении, прекратить.

В возражениях на жалобу представитель Карельской таможни ФИО1 указал, что Карельская таможня с жалобой не согласна.

Считает, что ФИО3 был извещён о необходимости явки на таможенный пост МАПП Вяртсиля для совершения процессуальных действий и имел возможность явиться, однако не явился, о причинах неявки не сообщил, тем самым лишил Карельскую таможню возможности обеспечить его услугами переводчика. Уведомление от <Дата обезличена><Номер обезличен> о времени и месте совершения предстоящих процессуальных действий направлено до возбуждения дела, порядок направления такого письма нормами КоАП не регламентируется. Указанное письмо вручено лично ФИО3 <Дата обезличена> с разъяснением его содержания лицом, владеющим финским языком. О разъяснении содержания письма также свидетельствует факт указания ФИО3 контактных данных, просьба об указании которых содержится в письме.

КоАП РФ не содержит прямых норм, указывающих на обязанность административного органа осуществлять письменный перевод протокола и других материалов дела об административном правонарушении. Фактически административный орган не лишал ФИО3 права делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, подавать жалобы и выступать на родном языке или другом языке, которым он владеет, а также пользоваться услугами переводчика. Однако данным правом заявитель не воспользовался.

Указывает, что не направление перевода протокола об административном правонарушении на финский язык не является нарушением каких-либо норм КоАП РФ, в том числе не направление перевода постановления по делу об административном правонарушении.

О времени и месте рассмотрения дел ФИО3 уведомлен при проведении телефонного разговора на финском языке, о чем была составлена телефонограмма, позволяющая обеспечить фиксацию вызова. КоАП РФ не ограничивает возможность ведения телефонных переговоров на иностранном языке.

Далее указывает, что фактически, ФИО3 при наличии разрешения на международную перевозку на территорию Российской Федерации с территории другого иностранного государства (третьего) или с территории Российской Федерации на территорию другого иностранного государства (третьего), т.е. с правом въезда в третью страну, совершил двустороннюю перевозку из Финляндии в Россию и обратно.

В указанном случае совершенное правонарушение не содержит существенную угрозу охраняемым общественным отношениям, не причиняет ущерба экономическим отношениям, в связи с чем при рассмотрении жалобы ФИО3 по существу просит рассмотреть вопрос о применении положений ст.2.9 КоАП России.

ФИО3 о дате, времени и месте судебного заседания извещен надлежащим образом, по телефону сообщил, что жалобу защитника он поддерживает и просит рассмотреть в его отсутствие.

В судебном заседании защитник ФИО3- адвокат Закатов А.П. жалобу поддержал по изложенным в ней основаниям, пояснил, что дополнений не имеет.

Представители Карельской таможни ФИО1, ФИО2 в судебном заседании с жалобой не согласны, по изложенным в возражениях на жалобу основаниям, пояснили, что дополнений не имеют.

Выслушав явившихся лиц, исследовав материалы дела, судья приходит к следующему выводу.

В соответствии со ст. 30.6 КоАП РФ при рассмотрении жалобы на постановление по делу об административном правонарушении проверяются на основании имеющихся в деле и дополнительно представленных материалов законность и обоснованность вынесенного постановления.

Судебный порядок рассмотрения дел об административных правонарушениях подразумевает обязательное создание судом условий, необходимых для осуществления прав участников производства по делу об административном правонарушении.

В силу ч.2 ст.28.2 КоАП РФ, - протокол об административном правонарушении выступает одним из важнейших доказательств по делу об административном правонарушении, поскольку в нем указываются дата и место его составления, должность, фамилия и инициалы лица, составившего протокол, сведения о лице, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, фамилии, имена, отчества, адреса места жительства свидетелей и потерпевших, если имеются свидетели и потерпевшие, место, время совершения и событие административного правонарушения, статья Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях или закона субъекта Российской Федерации, предусматривающая административную ответственность за данное административное правонарушение, объяснение физического лица или законного представителя юридического лица, в отношении которых возбуждено дело, иные сведения, необходимые для разрешения дела.

При составлении протокола об административном правонарушении физическому лицу или законному представителю юридического лица, в отношении которых возбуждено дело об административном правонарушении, а также иным участникам производства по делу разъясняются их права и обязанности, предусмотренные КоАП РФ, о чем делается запись в протоколе (ч. 3 ст. 28.2 КоАП РФ).

Соблюдение приведенных выше требований закона не представляется возможным в случае, если лицо является иностранным гражданином и из-за незнания языка, на котором ведется производство по делу об административном правонарушении, не может понять содержание процессуальных действий и требований должностных лиц, а, следовательно, в полном объеме реализовать свое право на защиту.

В соответствии с ч.2 ст.24.2 КоАП РФ лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

Обеспечение участия в производстве по делу об административном правонарушении переводчика является важнейшей гарантией защиты прав участников такого производства, в связи с чем, несоблюдение такого права является существенным процессуальным нарушением и влечет за собой отмену постановления и (или) решения, вынесенных по делу об административном правонарушении.

Какие-либо данные, свидетельствующие о владении ФИО3 русским языком, в деле отсутствуют. Протокол об административном правонарушении <Дата обезличена> был составлен в отсутствие ФИО3, копия протокола последнему, была направлена только на русском языке.

При таких обстоятельствах, непредставление физическому лицу перевода протокола об административном правонарушении нарушило его права, так как ему не была предоставлена возможность ознакомления с протоколом, правами, предусмотренными ст. 25.1 КоАП РФ, он был лишен возможности представить объяснения и замечания по содержанию протокола, заявить ходатайства и отводы, что по существу, лишило его права на защиту.

Положения статей 26.1, 26.2, 28.1, 28.2 КоАП РФ призваны обеспечить процессуальные гарантии лица, привлекаемого к административной ответственности. Целью таких гарантий является полное и всестороннее выяснение фактических обстоятельств дела об административном правонарушении.

Из приведенных норм следует, что при составлении протокола об административном правонарушении должностные лица, уполномоченные на это действие, обязаны обеспечить соблюдение прав лица, в отношении которого составляется протокол, в частности, предварительно известить это лицо о времени и месте составления протокола по конкретному составу правонарушения, независимо от того, когда он составляется.

Пунктом 4 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 24.03.2005 N 5 «О некоторых вопросах, возникающих у судов при применении Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях» предусмотрено, что составление протокола об административном правонарушении в отсутствие лица, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, не относится к существенным недостаткам протокола только в случае, если этому лицу было надлежащим образом сообщено о времени и месте его составления.

Из материалов дела следует (л.д.9), что <Дата обезличена> ФИО3 было вручено уведомление о необходимости <Дата обезличена> в 11 часов прибыть для дачи пояснений и совершения процессуальных действий. Данное уведомление, информации о необходимости явится в административный орган для составления протокола об административном правонарушении не содержит, кроме того оно было вручено ФИО3, не владеющему русским языком, в отсутствие переводчика и без письменного перевода. Протокол об административном правонарушении в отношении ФИО3, был составлен <Дата обезличена> в отсутствие последнего и без надлежащего его уведомления.

Таким образом, порядок составления протокола об административном правонарушении, установленный ст. 28.2 КоАП РФ, не был соблюден, что привело к нарушению прав лица, в отношении которого было возбуждено дело об административном правонарушении. Указанный протокол об административном правонарушении, на котором основано постановление должностного лица административного органа, не может рассматриваться в качестве надлежащего доказательства по делу об административном правонарушении и служить основанием для привлечения лица к административной ответственности.

Изложенное выше позволяет сделать вывод о недоказанности обстоятельств, на основании которых было вынесено постановление о привлечении ФИО3 к административной ответственности, что исключает производство по настоящему делу об административном правонарушении.

При таких обстоятельствах, постановление по делу об административном правонарушении подлежит отмене, а производство по делу об административном правонарушении - прекращению на основании п.3 ч.1 ст.30.7 КоАП РФ в связи с недоказанностью обстоятельств, на основании которых было вынесено постановление.

Учитывая, что судом установлено безусловное основание для отмены постановления по делу об административном правонарушении, остальные доводы участников процесса не подлежат судебной оценке.

Издержки в сумме 1500 рублей - оплата услуг переводчика по устному переводу на финский язык, в соответствии с ч.2 ст. 24.7 КоАП РФ, необходимо отнести на счет федерального бюджета.

Руководствуясь ст. ст. 30.6. - 30.7. КоАП РФ, судья

решил:

Постановление <Номер обезличен> начальника таможенного поста МАПП Вяртсиля Карельской таможни ФИО2 от <Дата обезличена> по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч.1 ст.11.29 КоАП РФ в отношении гражданина Финляндии ФИО3 отменить, производство по делу прекратить в связи с недоказанностью обстоятельств, на основании которых было вынесено постановление.

Издержки в сумме 1500 рублей, состоящие из затрат на оплату услуг переводчика по устному переводу на финский язык в рамках настоящего дела об административном правонарушении, при рассмотрении жалобы на постановление по делу об административном правонарушении, отнести на счет федерального бюджета.

Решение может быть обжаловано в Верховный Суд Республики Карелия через Сортавальский городской суд в течение десяти суток, с момента получения его копии.

Судья А.В. Михеев