ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Решение № 2-20/17 от 18.01.2017 Левобережного районного суда г. Воронежа (Воронежская область)

Дело

РЕШЕНИЕ

ИМЕНЕМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

18 января 2017 года Левобережный районный суд города Воронежа в составе:

председательствующего судьи Жарковской О.И.

при секретаре Максименковой Е.Ю.

с участием представителя истца Шундиковой О.Е.

ответчика ФИО1

представителя ответчика ФИО2

представителя третьего лица ФИО3

рассмотрев в открытом судебном заседании в помещении суда гражданское дело по иску Колка Александера к ФИО1, ФИО5 г.Нягани Ханты-Мансийского Автономного округа - Югра Тюменской области об оспаривании отцовства,

установил:

Истец Колка А. обратился в суд с иском об оспаривании отцовства, согласно уточненному исковому заявлению в порядке ст. 39 ГПК РФ ( т.1 л.д. 47-53, 160-165), указал, что он является гражданином <адрес>, зарегистрирован и проживает в Словении в городе Целье, владеет английским и словенским языками, оспаривает актовую запись об отце ребенка – ФИО6, ДД.ММ.ГГГГ года рождения, матерью которого является ФИО1 (ранее фамилия В) С.Н., поскольку он не является его биологическим отцом, на том основании, что русским языком он не владеет, семейного права России не знает, при оформлении документов в ЗАГСе он не был осведомлен о том, какие именно документы на русском языке подписывает, полагал, что подписывает документы на опеку над М до его 18-ти летия, но не на отцовство, при подписании документов ему никто не разъяснил различия между этими понятиями. С ФИО1 познакомился в 2004 году, в кафе, на тот момент она жила вместе с сыном М и своей матерью в ее квартире на <адрес> Югры, он работал в России, в том числе в <адрес> по контракту от словенской строительной фирмы. В <адрес> прилетал в командировку каждый месяц не более чем на неделю, останавливался в гостинице «Соболь», встречался с ФИО1, поддерживал отношения, общение происходило на бытовом уровне, он знает несколько приветственных слов на русском языке, что не говорит о знании и понимании смысла речи, русские буквы алфавита ему не знакомы, тексты на русском языке читать не умеет. Квартиру для совместного проживания с ФИО1 не снимал,

общее хозяйство и бюджет не велся, он не намеревался строить серьезные отношения с ФИО1, не считал ее гражданской женой; по ее настоятельной просьбе М называл его «папой», он жалел М и старался всячески помочь. Весной 2006 года, примерно в марте, он узнал, что ФИО1 беременна от него, после чего в апреле 2006 года ФИО1 вместе с сыном М приезжали к нему домой погостить на пару дней, после этого между ними была достигнута договоренность, что ребенка не будет. В период с весны 2006 года до ноября 2006 года он не приезжал в <адрес>. ДД.ММ.ГГГГ родилась дочь Рената. Он приехал в <адрес> в ноябре, был рад рождению дочери, поскольку у него это был первый ребенок. Поскольку у Ренаты в свидетельстве о рождении в графе «отчество» было указано «Александровна», что не соответствовало его имени «А», он вместе с ФИО1 обратились в ЗАГС в <адрес> в ноябре 2006 года для исправления актовой записи. В ЗАГСе при оформлении документов он поставил свою подпись, при этом документы на английский или словенский язык никто не переводил, переводчика с ним не было, ему никто не разъяснил смысл, значение, последствия подписываемых им в ЗАГСе документов.

Просит аннулировать запись акта об установлении отцовства от 24 ноября 200 года об отце ребенка ФИО4 в отношении ребенка ФИО6, ДД.ММ.ГГГГ года рождения; исключить из актовой записи о рождении ребенка ФИО6 от ДД.ММ.ГГГГ сведения об отце ФИО4.

ФИО4 А. в судебное заседание не явился, о слушании дела извещен, просил рассмотреть дело в его отсутствие ( т.2 л.д. 5-9), представил письменные пояснения к иску ( т.1 л.д. 58-68).

Представитель ФИО4 – адвокат Шундикова О.Е. в судебном заседании просила исковые требования удовлетворить по основаниям изложенным в письменной позиции по делу, ссылаясь на п.5 ст. 6, п.1 ст. 7, п.3 ст. 17, ст.ст. 53, 69,70 Закона РФ «Об актах гражданского состояния», п.1 ст. 17 ( т.1 л.д. 122-125, 214-219).

Ответчик ФИО1 в судебном заседании возражала против удовлетворения исковых требований, представила письменные возражения на иск ( т. 1 л.д. 27-29, 126-130), пояснив, что в марте 2004 года в <адрес> она познакомилась с ФИО4 А., куда он приехал в целях работы. На тот момент ее сыну Мареслю было три года. С марта 2004 года по март 2008 года проживала с ФИО4 А. совместно, в гражданском браке, вместе с ними проживал ее сын М, ДД.ММ.ГГГГ года рождения. В 2006 году у них родилась совместная дочь – Рената. Все действия по установлению отцовства в отношении сына МФИО4 А. совершал по доброй воле путем совместного обращения в органы ЗАГС, работник ЗАГСа разъяснял ФИО4 А. правовые последствия совершаемых им действий. В марте 2008 года их семья распалась по причине переезда ФИО4 А. в <адрес>, где он создал семью с другой женщиной. ФИО4 А. владеет русским языком, понимает русскую речь, умеет читать и писать по - русски.

Представитель ответчика - по доверенности ФИО2.( т.1 л.д. 26) в судебном заседании поддержала позицию своего доверителя, просила в удовлетворении исковых требований отказать по основаниям, изложенным в письменных возражениях на иск ( т. 1 л.д. 27-29, 126-130).

Ответчик – Администрация <адрес>, своего представителя в суд не направили, о слушании дела извещены надлежащим образом ( т.2 л.д. 1), в своем заявлении от ДД.ММ.ГГГГ просили рассмотреть дело без их участия ( т.1 л.д. 150-151,152).

Третье лицо, отдел ЗАГС администрации МО «<адрес>» <адрес>, своего представителя в суд не направили, о слушании дела извещены надлежащим образом, просили рассмотреть дело в отсутствие их представителя ( т.2 л.д. 3).

Третье лицо, представитель территориального отдела ЗАГС <адрес>, по доверенности ФИО3 ( т.1 л.д. 159), в судебном заседании в разрешении спора полагалась на усмотрение суда.

Третье лицо, представитель отдела опеки и попечительства управы <адрес> городского округа <адрес>, в судебное заседание не явился, о слушании дела извещен надлежащим образом ( т.2 л.д.3). В предыдущем судебном заседании представитель по доверенности ФИО7 ( т.1 л.д. 115) в разрешении спора полагалась на усмотрение суда.

Суд считает возможным рассмотреть дело в отсутствие не явившихся лиц.

Исследовав материалы дела, выслушав лиц, участвующих в деле, показания свидетелей, суд приходит к следующему.

Согласно ч. 1 ст. 51 Семейного кодекса РФ (далее – СК РФ) отец и мать, состоящие в браке между собой, записываются родителями ребенка в книге записей рождений по заявлению любого из них.

Если родители не состоят в браке между собой, запись о матери ребенка производится по заявлению матери, а запись об отце ребенка - по совместному заявлению отца и матери ребенка, или по заявлению отца ребенка (пункт 4 статьи 48 настоящего Кодекса), или отец записывается согласно решению суда (п. 2 ст. 51 Семейного кодекса РФ).

В соответствии с п. 1 ст. 52 СК РФ запись родителей в книге записей рождений, произведенная в соответствии с п. п. 1 и 2 ст. 51 настоящего Кодекса может быть оспорена только в судебном порядке по требованию лица, фактически являющегося отцом или матерью ребенка, а также самого ребенка по достижении им совершеннолетия, опекуна (попечителя) ребенка, опекуна родителя, признанно судом недееспособным.

Согласно п. 2 ст. 52 СК РФ требование лица, записанного отцом ребенка на основании пункта 2 статьи 51 настоящего Кодекса, об оспаривании отцовства не может быть удовлетворено, если в момент записи этому лицу было известно, что оно фактически не является отцом ребенка.

Из материалов дела судом установлено, что ДД.ММ.ГГГГ в <адрес> - Югра у В (ныне ФИО1) С.Н. родился сын М, что подтверждается записью акта о рождении от ДД.ММ.ГГГГ ( т.1 л.д. 40, 45), из которой следует, что отцом ребенка является ФИО8; сведения об отце ребенка записаны по указанию матери; впоследствии в данную актовую запись внесены изменения на основании актовой записи об установлении отцовства от ДД.ММ.ГГГГ отделом ЗАГС <адрес> ( т. 1 л.д. 41), согласно которой ФИО4 признан отцом ФИО6

ФИО4 является гражданином Словении, постоянно на территории Российской Федерации не проживает ( т.1 л.д. 10). С 2004 года он знаком с ответчиком ФИО1 (ранее фамилия В) С.Н., с которой в зарегистрированном браке не состоял, поддерживал фактические брачные отношения. ДД.ММ.ГГГГ у них родился общий ребенок - дочь Рената.

Как указал ФИО4 в уточненном исковом заявлении, он не является биологическим отцом В Марсела, ДД.ММ.ГГГГ года рождения, так как на момент знакомства с его матерью, М было 4 года.

Таким образом, в момент внесения записи об отцовстве, ФИО4 А. знал о том, что он не является отцом ребенка - В Марсела, ДД.ММ.ГГГГ года рождения.

Порядок государственной регистрации актов гражданского состояния, в том числе государственной регистрации установления отцовства, определен Федеральным законом от ДД.ММ.ГГГГ № 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния».

Согласно пункту 3 ст. 17 указанного закона, в случае, если родители ребенка не состоят в браке между собой, сведения о матери в запись акта о рождении ребенка вносятся в порядке, установленном пунктом 1 настоящей статьи.

Сведения об отце ребенка в данном случае вносятся:

на основании записи акта об установлении отцовства в случае, если отцовство устанавливается и регистрируется одновременно с государственной регистрацией рождения ребенка;

по заявлению матери ребенка в случае, если отцовство не установлено.

Фамилия отца ребенка записывается по фамилии матери, имя и отчество отца ребенка - по ее указанию. Внесенные сведения не являются препятствием для решения вопроса об установлении отцовства. По желанию матери сведения об отце ребенка в запись акта о рождении ребенка могут не вноситься.

При этом, статьей 48 названного Закона предусмотрены основания для государственной регистрации установления отцовства, одним из которых является совместное заявление об установлении отцовства отца и матери ребенка, не состоящих между собой в браке на момент рождения ребенка.

Согласно положениям статьи 53 приведенного выше Закона отказ в государственной регистрации установления отцовства допускается лишь в случае наличия сведений об отце в записи акта о рождении ребенка, за исключением случаев, если заспись об отце составлена по заявлению матери в порядке, предусмотренном пунктом 3 ст. 17 Закона.

В соответствии со статьями 6, 7 ФЗ «Об актах гражданского состояния» делопроизводство в органах записи актов гражданского состояния ведется на государственном языке Российской Федерации - русском языке. Документы, выданные компетентными органами иностранных государств и предъявленные для государственной регистрации актов гражданского состояния, должны быть легализованы, если иное не предусмотрено международными договорами Российской Федерации, и переведены на государственный язык Российской Федерации (русский язык). Верность перевода должна быть нотариально удостоверена.

Как было установлено судом, ФИО4 является гражданином Словении, постоянно на территории РФ не проживает ( т.1 л.д. 10). С 2004 года он знаком с ответчиком ФИО1 (ранее фамилия В) С.Н., с которой в зарегистрированном браке не состоял, поддерживал фактические брачные отношения. ДД.ММ.ГГГГ у них родился общий ребенок - дочь Рената, о чем свидетельствует свидетельство о рождении и свидетельство об установлении отцовства ( т.1 л.д. 54,55).

ДД.ММ.ГГГГФИО4 и В обратились в отдел ЗАГС <адрес> с совместным заявлением об установлении отцовства в отношении ФИО9 М и заявлением о внесении изменения фамилии, имени отца М на ФИО4, с приложением свидетельства о рождении ребенка ( т.1 л.д. 108,109), после чего были получены свидетельства о рождении ФИО6 и об установлении отцовства ( т.1 л.д. 8,9), где отцом М указан ФИО4.

Данные обстоятельства никем не оспорены в ходе судебного разбирательства.

Указанные заявления были оформлены в соответствии с типовой формой, на русском языке, содержат паспортные данные, имеют подписи заявителей и удостоверены подписью должного лица, принявшего заявления, без участия переводчика.

Согласно ответа на запрос суда, отдел ЗАГС администрации <адрес> ХМАО-<адрес> ( т.1 л.д. 107), копии паспортов ФИО4 А. и В (ныне ФИО1) С.Н. к заявлениям об установлении отцовства, о внесении изменения в запись акта гражданского состояния не приобщаются, данные паспортов указаны в заявлениях.

С учетом изложенных обстоятельств и исходя из положений ст. 53 ФЗ «Об актах гражданского состояния», а также иных приведенных выше норм закона, суд приходит к выводу, что поскольку первоначально имеющаяся запись об отце ребенка – ФИО9 М была внесена по заявлению матери ( п.3 ст. 17 ФЗ «Об актах гражданского состояния»), имя и отчество отца ребенка записаны по ее указанию, отцовство ребенка установлено не было, законных оснований к отказу произвести государственную регистрацию установления отцовства ФИО4 в отношении М, на основании приведенного выше совместного заявления матери ребенка и ФИО4 А., не состоявших между собой в зарегистрированном браке, с указанием в качестве отца ребенка ФИО4 А., желающего установить свое отцовство, не имелось.

ФИО4 А. в обоснование заявленных требований указал на то, что подписанное им заявление об установлении отцовства было составлено на русском языке, в то время как он не владеет русским языком, не умеет читать и писать по-русски, знает только несколько приветственных слов на русском языке; текст заявления ему никто не переводил и не оглашал, полагал, что подписывает документы на опеку над М до достижения им совершеннолетия, но не на отцовство.

В соответствии с ч. 1 ст. 56 ГПК РФ каждая сторона должна доказать те обстоятельства, на которые она ссылается как на основании своих требований и возражений.

Представленные в материалы дела документы: диплом о высшем университетском образовании ФИО4 А., список командировок ФИО4 А. в период с 2005 г. по декабрь 2006 г., счета гостиниц, авиабилеты ( т.1 л.д. 75-76,77-86, 86-90,91-213) в подтверждение доводов ФИО4, не могут являться основанием к удовлетворению иска.

В судебном заседании по ходатайству представителя ФИО4 были допрошены свидетели ФИО10 и ФИО11

Так, свидетель ФИО10 в судебном заседании пояснила, что является подругой супруги ФИО4 А. - Валентины, с которой они вместе познакомились с ФИО4 А. в <адрес> –Петербурге в 2006 году. С ФИО4 А. общались на английском языке, которым владеет она и Валентина. После этой встречи ФИО4 А. и Валентина начали встречаться, в 2008 году они зарегистрировали брак в ЗАГСе <адрес>, в присутствии переводчика или нет не помнит. ФИО4 А. плохо говорит по-русски, знает только несколько приветственных слов, которые произносит с акцентом. Сколько лет ФИО4 А. проживал в России, не знает. В настоящее время ФИО4 А. проживает с супругой ФИО9 и их детьми в Словении.

Свидетель ФИО11 в судебном заседании пояснил, что ФИО4 А. женат на его сестре Валентине. В 2006 года сестра познакомила его с ФИО4 А., с которым он общается редко и только через сестру, которая владеет английским языком, так как ФИО4 А. не знает русского языка кроме стандартных слов и фраз. ФИО4 А. приезжал в Россию в командировки. В ЗАГСе при регистрации брака между ФИО9 и ФИО4 А. переводчик не присутствовал. В настоящее время Валентина и ФИО4 А. проживают в Словении, у них трое детей, старший сын Петр, ДД.ММ.ГГГГ года рождения владеет русским языком, так как родился в России, а младшие дети – нет. В отношении сына Петра ФИО4 А. устанавливал отцовство в России, так как ребенок родился до регистрации брака, все документы на него были получены в России.

Допрошенные по ходатайству стороны ответчика по судебному поручению свидетели ФИО12, ФИО13, ФИО14 ( родственники ответчика ФИО1) и ФИО15 (подруга ответчика ФИО1) ( т.1 л.д. 187-188, 255-261) подтвердили, что ФИО4 А., с которым они все знакомы, проживал вместе с ФИО1 ( ранее фамилия В) С.Н. в <адрес>, общался с ними и М на русском языке. ФИО4 А. владеет русским и английским языком, затруднений в понимании каких-либо слов, выражений, высказываний при общении не испытывал, говорил на русском языке с акцентом.

Таким образом, показания допрошенных свидетелей, как со стороны ФИО4, так и со стороны ответчика носят противоречивый характер, основаны на личном восприятии, в связи с чем, не могут быть положены в основу решения суда.

Допрошенный в судебном заседании несовершеннолетний ФИО6, в судебном заседании пояснил, что с иском не согласен. ФИО4 считает своим отцом, так как он занимался его воспитанием и в дальнейшем намерен называть его своим отцом. Он знает, что ФИО4 А. не является его биологическим отцом. Между ними сложились хорошие взаимоотношения, они периодически созваниваются, поздравляют друг друга с праздниками. Последний раз виделся с ФИО4 А. в 2008 году. Когда он был маленьким, общался с ФИО4 А. на русском языке, помнит, что ФИО4 А. читал ему с сестрой Ренатой сказки на русском языке. ФИО4 А. хорошо говорит по-русски, понимает русскую речь. Со знакомыми и родственниками ФИО4 А. общался на русском языке. Когда он приезжал в гости к ФИО4 А. в Словению и некоторое время проживал в доме у его родителей, то общался с ними на русском языке, отец ФИО4 А. хорошо говорит по-русски.

Как следует из ответов Управления ЗАГС <адрес> от ДД.ММ.ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ ( т.1 л.д. 135, 136), при внесении изменений в запись акта гражданского состояния органом ЗАГС в связи с установлением отцовства, нотариально заверенный перевод этой записи на иностранный язык не требуется; разъяснение правовых последствий установления отцовства заявителям законодательством не предусмотрено. Органы ЗАГС производят государственную регистрацию актов гражданского состояния при обращении заявителей вне зависимости от их языковой принадлежности; в случае, если заявители не владеют русским языком, то государственная регистрация актов гражданского состояния производится с помощью услуг переводчика.

Исходя из ответа Министерства юстиции РФ от 14.12.2016г. (т.2 л.д. 10-12), совместное заявление об установлении отцовства подается в письменном виде, заполняется и подписывается обоими родителями, при этом заявление может быть оформлено гражданами как до обращения в орган ЗАГС, так и непосредственно в самом органе ЗАГС; заявление о государственной регистрации акта гражданского состояния может быть заполнено на иностранном языке, в этом случае такое заявление должно быть переведено на русский язык, а верность перевода должны быть удостоверены нотариусом; документ, удостоверяющий личность, а также перевод документа, выданного компетентным органом иностранного государства предъявляется в орган ЗАГС, а не представляется (передается).

Оценивая доказательства, имеющиеся в материалах дела, ответы Управления ЗАГС <адрес>, Министерства юстиции РФ, содержащие информацию о порядке государственной регистрации актов гражданского состояния и обстоятельства, установленные по делу, что ФИО4 А., являясь иностранным гражданином, приезжал в Россию, работал и проживал некоторое время в России, на протяжении длительного времени поддерживал отношения с ответчиком ФИО1, от которой имеет дочь Ренату, ДД.ММ.ГГГГ года рождения; был знаком и общался с ее малолетним сыном М, ДД.ММ.ГГГГ года рождения, матерью, другими родственниками и знакомыми, проживающими на территории России, что, по мнению суда, свидетельствует о том, что ФИО4 владеет русским языком в объеме достаточным для того, чтобы понимать смысл и содержание заявления об установлении отцовства в отношении М; а также, что заявления об установлении отцовства как в отношении М, так и в отношении дочери Ренаты были написаны в один день ( ДД.ММ.ГГГГ) по типовой форме, на русском языке, без участия переводчика, после чего были получены два свидетельства о рождении и два свидетельства об установлении отцовства одной и той же формы в отношении обоих детей: М и Ренаты, которые ФИО4 А. имел у себя, так как их копии были представлены в материалы дела ( л.д. 8,9,54,55); суд приходит к выводу, что требования ФИО4 А. заявлены необоснованно и не подлежат удовлетворению.

При этом суд учитывает, что ФИО4 А., зная, что недостаточно хорошо владеет русским языком не предпринял никаких мер для того чтобы обеспечить себе переводчиком при оформлении документов в органах ЗАГС. У органов ЗАГС не имеется обязанности предоставлять переводчика и переводить документы на родной язык ФИО4. В случае, если ФИО4 А. не понимал значение и смысл документа, он вправе был не подписывать его.

На основании изложенного и руководствуясь ст.ст. 194-198 ГПК РФ,

Р Е Ш И Л:

В удовлетворении иска ФИО4 к ФИО1, Администрации <адрес> об оспаривании отцовства, отказать.

Решение может быть обжаловано в Воронежский областной суд в течение месяца со дня его изготовления в окончательной форме через районный суд.

Судья: О.И. Жарковская