ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Решение № 2-235/2013 от 06.11.2013 Селивановского районного суда (Владимирская область)

  Дело №

2

-

235

\

2013

РЕШЕНИЕ

Именем Российской Федерации

06 ноября 2013 года

Селивановский районный суд Владимирской области в составе председательствующего судьи Мустафина В.Р., при секретаре Солдатовой Я.Г., с участием истца ФИО1, ФИО3, представителя истцов адвоката Каяина В.А., представителей ответчика Муромского отделения №93 ОАО «Сбербанк России» ФИО5, ФИО7 рассмотрев в открытом судебном заседании в п. Красная Горбатка Селивановского района Владимирской области дело по искам

ФИО1, ФИО3, ФИО8 к Муромскому отделению №93 ОАО «Сбербанк России» о взыскании убытков, компенсации морального вреда, штрафа за неисполнение требований потребителя, неустойки за неисполнение требований потребителя и судебных расходов

УСТАНОВИЛ:

ФИО1 обратился в суд с иском к Муромскому отделению №93 ОАО «Сбербанк России» о взыскании убытков в сумме <данные изъяты> копеек, компенсации морального вреда в сумме <данные изъяты> рублей, штрафа за неисполнение требований потребителя в размере 50 процентов от взыскиваемой суммы, судебных расходов в сумме <данные изъяты> рублей.

ФИО3 обратилась в суд с иском к Муромскому отделению №93 ОАО «Сбербанк России» о взыскании убытков в сумме <данные изъяты> копеек, компенсации морального вреда в сумме <данные изъяты> рублей, штрафа за неисполнение требований потребителя в размере 50 процентов от взыскиваемой суммы.

ФИО9 обратилась в суд с иском к Муромскому отделению №93 ОАО «Сбербанк России» о взыскании убытков в сумме <данные изъяты> копеек, компенсации морального вреда в сумме <данные изъяты> рублей, штрафа за неисполнение требований потребителя в размере 50 процентов от взыскиваемой суммы.

Исковые требования истцов мотивированы тем, что истцам работниками отделения №93 ОАО «Сбербанка России» услуга по переводу денежных средств Манигрем в Перу оказана в нарушение требований Закона о защите прав потребителя некачественно, без полного информирования об услуге, вследствие чего причинены убытки и моральный вред.

ДД.ММ.ГГГГ определением суда иски ФИО8, ФИО3, ФИО1, с учетом мнения сторон, объединены в одном производстве в связи с тем, что в делах участвуют одни и те же стороны, иски истцов обращены к одному ответчику, заявлены однородные требования.

При рассмотрении дела истцы увеличили исковые требования и просили взыскать с ответчика неустойку за неисполнение требований потребителя в размере 3% за каждый день просрочки в размере <данные изъяты> копеек.

В судебном заседании представитель истцов адвокат Каяин В.А. исковые требования истцов ФИО8, ФИО3, ФИО1 поддержал и пояснил, что ДД.ММ.ГГГГ истцы обратились в отделение №93 ОАО «Сбербанка России» в целях перевода денежных средств с использованием денежных переводов Манигрем в Перу на имя ФИО4. Истцы намеревались приобрести автомобиль и деньги в Перу перевели под условием снятия получателем сумм переводов только с использованием секретного кода. Заявление на перевод истцам составили работники банка, при этом не разъяснили всех существенных условий перевода, не предоставили информации об услуге, не предупредили, что перевод может быть получен в Перу без использования секретного восьмизначного кода, заверили, что без знания кода перевод не будет выплачен. Заявление на перевод работники банка заполнили частично на английском языке, мелким шрифтом, что исключило восприятие истцами условий перевода. В заявлении на перевод Минасяна в нарушение Закона на английском языке указали, что деньги отправляются в подарок, хотя Минасян не намеревался дарить деньги получателю перевода. Отсутствие достоверной информации об услуге перевода денежных средств, нарушения Закона о защите прав потребителя в части обеспечения полной и достоверной информации об услуге, некомпетентность работников Банка причинили потребителям услуги ФИО8, ФИО3, ФИО1 ущерб, который должен быть возмещен за счет ответчика. Ненадлежащим оказанием услуги истцам также причинен моральный вред, компенсация которого должна быть взыскана с ответчика на основании Закона о защите прав потребителей. На основании Закона о защите прав потребителя с ответчика подлежит взысканию штраф в размере 50% от взысканных сумм и 3% за каждый день просрочки. Каяин просил удовлетворить иски в полном объеме.

Истец ФИО1 поддержал пояснения представителя и просил удовлетворить исковые требования в полном объеме.

Истец ФИО3 поддержала пояснения представителя и просила удовлетворить исковые требования в полном объеме.

Истец ФИО8 в судебное заседание не явилась, просила рассмотреть дело в её отсутствие.

Представитель ответчика ФИО7 в судебном заседании иск не признала, пояснила, что ДД.ММ.ГГГГ истцы обратились в отделение «Сбербанка России» с просьбой совершить перевод без открытия счета в Перу на имя ФИО4 ФИО6 с использованием системы переводов Манигрем. Для переводов без открытия счета с компанией Манигрем банком заключено соглашение, банк действует в роли поверенного, перевод истцов совершен при строгом соблюдении условий соглашения с использованием бланков компании Манигрем. Истцы обратились в банк с целью получения услуги денежных переводов, эта цель подтверждена заявлениями истцов, и эта услуга не является депозитом, как утверждают истцы. Кроме того, истцы проигнорировали предупреждение о мошенничестве, содержащееся в бланке заявления, осуществили переводы в Перу в целях приобретения автомобиля, хотя этот вид мошенничества наиболее распространен, и был описан в предупреждении бланка заявления о переводе. Салахян просила в иске отказать всем истцам.

Представитель ответчика ФИО5 иск не признала, пояснила, что работниками банка приняты все возможные меры по предотвращению мошенничества, которое совершено в отношении истцов. Заявление о переводе истцы подписали добровольно. Подпись на заявлении подтверждает ознакомление с условиями перевода и содержанием заявления. Услуга перевода оказана качественно, так как деньги истцов в тот же день были вручены получателю перевода в Перу. Намерение истцов использовать перевод как депозит противоречит существу услуги, а именно денежному переводу и документами не доказано, что это был именно депозит. Доводы представителя истцов о том, что текст заявления и условий нечитаем опровергаются тем, что в судебном заседании текст заявления был прочитан сторонами. Доводы истцов о том, что они не сообщали идентификационного номера получателю переводов опровергаются пояснениями истцов о том, что они отправили после осуществления перевода квитанции о переводе ФИО4. Представитель истца просила в иске отказать всем истцам.

Выслушав пояснения сторон, исследовав материалы дела суд приходит к следующему:

Согласно ст. 779 Гражданского кодекса Российской Федерации по договору возмездного оказания услуг исполнитель обязуется по заданию заказчика оказать услуги (совершить определенные действия или осуществить определенную деятельность), а заказчик обязуется оплатить эти услуги.

В соответствии со ст. 10 Закона РФ «О защите прав потребителей» изготовитель (исполнитель, продавец) обязан своевременно предоставлять потребителю необходимую и достоверную информацию о товарах (работах, услугах), обеспечивающую возможность их правильного выбора. По отдельным видам товаров (работ, услуг) перечень и способы доведения информации до потребителя устанавливаются Правительством Российской Федерации. Информация о товарах (работах, услугах) в обязательном порядке должна содержать, в том числе, сведения об основных потребительских свойствах товаров (работ, услуг), информацию о правилах продажи товаров (выполнения работ, оказания услуг).

Статьей 12 Закона РФ «О защите прав потребителя» предусмотрена ответственность изготовителя (исполнителя, продавца) за ненадлежащую информацию о товаре (работе, услуге). Так, если потребителю не предоставлена возможность незамедлительно получить при заключении договора информацию о товаре (работе, услуге), он вправе потребовать от продавца (исполнителя) возмещения убытков, причиненных необоснованным уклонением от заключения договора, а если договор заключен, в разумный срок отказаться от его исполнения и потребовать возврата уплаченной за товар суммы и возмещения других убытков. Продавец (исполнитель), не предоставивший покупателю полной и достоверной информации о товаре (работе, услуге), несет ответственность, предусмотренную пунктами 1-4 статьи 18 или пунктом 1 статьи 29 настоящего Закона, за недостатки товара (работы, услуги), возникшие после его передачи потребителю вследствие отсутствия у него такой информации. При рассмотрении требований потребителя о возмещении убытков, причиненных недостоверной или недостаточно полной информацией о товаре (работе, услуге), необходимо исходить из предположения об отсутствии у потребителя специальных познаний о свойствах и характеристиках товара (работы, услуги).

Предоставленными суду доказательствами подтверждено, что истцы ДД.ММ.ГГГГ обратились отделение №93 ОАО «Сбербанка России» с заявлениями об осуществлении денежных переводов в сумме <данные изъяты> долларов США от каждого истца в Перу на имя одного получателя переводов ФИО4 ФИО6 через платежную систему «MoneyGram» (Манигрем). В тот же день был оформлен приходный кассовый ордер на сумму перевода <данные изъяты> долларов США на каждого истца и сумму комиссии <данные изъяты> долларов США на каждого истца.

Стороны объяснили факт перевода тремя частями тем, что в системе переводов Манигрем имеется ограничение на сумму перевода от одного отправителя в размере <данные изъяты> долларов США.

После осуществления перевода истцам работником банка выдана информация для получения перевода на бланке Манигрем, содержащая в том числе сведения о переводимой сумме и идентификационном номере перевода. Истцами суду предоставлены условия осуществления денежного перевода через систему Манигрем, полученные ими при оформлении заявления на перевод.

Из соглашения ОАО «Сбербанк России» с корпорацией Манигрэм Пеймент Системс, Инк., следует, что ОАО «Сбербанк России» (далее Банк) на основании соглашения оказывает специализированную услугу физическим лицам по международным денежным переводам МаниГрэм, за что получает часть клиентского сбора. На основании соглашения Банк принял на себя обязанность принимать все меры для предотвращения мошеннического использования услуг по денежным переводам. Из приложения к соглашению «Е» следует, что Банк обязан информировать клиентов о возможных схемах мошенничества, указывая на предупреждение на заявлениях на отправление переводов, обеспечить, чтобы заявления на отправление перевода были оформлены правильно, с заполнение всех граф и подписаны соответствующим образом.

Из исследованных в судебном заседании заявлений на перевод, подписанных истцами, следует, что в заявлениях содержатся условия услуги денежного перевода, указана сумма перевода, сведения об отправителе перевода, получателе перевода и сумме перевода. В заявлении ФИО1 кроме того указана цель перевода на английском языке «подарок», в заявлениях ФИО3 и ФИО8 данная графа не заполнена.

Анализируя содержание заявления, предоставленных истцами условий совершения переводов, суд не находит обоснованными доводы истцов о том, что Банком в нарушение требований Закона о защите прав потребителя не предоставлена необходимая информация об услуге перевода денежных средств. Приобщенные к делу доказательства свидетельствуют о том, что Банк принял разумные меры к исключению причинения ущерба путем предупреждения истцов о возможном мошенничестве при оформлении переводов.

В условиях осуществления переводов указано, что существует возможность отмены перевода до выплаты перевода. В п.5.1, 5.2, 5.3 условий указано, что для получения перевода необходимо предъявить удостоверение личности. Идентификационный номер перевода, как правило, также должен быть предоставлен. Однако обращено внимание отправителя на то, что данный номер требуется не всегда.

Из заявления на отправление перевода, подписанного истцами ДД.ММ.ГГГГ, следует, что отправитель перевода предупреждается о мошенничестве. В заявлении в частности указано, что если отправитель отправляет перевод для подтверждения намерений приобрести автомобиль, третье лицо просит сообщить данные о транзакции полностью или частично, в целях приобретения товара через Интернет в ответ на предложение, которое кажется выгодным и «слишком хорошим, чтобы быть правдой», не осуществляйте перевод, так как возможно кто-то пытается украсть деньги. В заявлении также содержится запись о том, что подписав бланк заявления отправитель понял условия перевода, согласен с ними, понял предупреждение о мошенничестве, не направляет деньги с целью совершить действия, о которых отправителя предупредили в бланке.

Заявления на перевод подписаны истцами ФИО8, ФИО3, ФИО1 и этот факт в судебном заседании не оспаривался.

Таким образом, ознакомившись с условиями перевода, предупреждением о мошенничестве, иной информацией о переводах, предоставленной Банком при оформлении заявлений на перевод, истцы получили информацию о том, что сведения о транзакции третьим лицам сообщать нельзя, отправление переводов с целью приобрести автомобиль может быть мошенничеством, денежные средства, отправленные переводом с такой целью и таким способом могут быть похищены. Однако истцы предоставленную Банком информацию проигнорировали.

Сторонами не оспаривался тот факт, что переводы, отправленные ФИО8, ФИО3, ФИО1 были получены в <адрес> <адрес> ФИО19. Факт получения перевода ФИО4 подтвержден ответом на запрос компании Магигрем, о том что переводы получены ФИО4 ДД.ММ.ГГГГ в <адрес> у агента «<данные изъяты>».

В связи с получением ФИО4 переводов ДД.ММ.ГГГГ суд не считает обоснованными доводы истцов о том, что ответчик незаконно удерживал денежные средства истцов, и не считает достоверным ответ, направленный истцам Банком ДД.ММ.ГГГГ.

Доводы представителя истца о наличии расхождений во времени отправления и получения перевода (получение ранее отправления) суд не считает существенными, так как стороны не оспаривали самого факта отправления переводов и фактического их получения ФИО4 ДД.ММ.ГГГГ, а указанная неточность разумно объяснима разницей времени в часовых поясах.

Исследовав в судебном заседании копии бланков заявлений и приложенных к нему условий перевода суд не может согласиться с доводами истцов о том, что текст заявления и условий истцы были лишены возможности прочитать из-за мелкого шрифта. Предоставленные истцами документы в судебном заседании были исследованы без каких либо затруднений, в том числе оглашались представителем истца в судебном заседании с использованием копий этих документов, в связи с чем суд приходит к выводу о том, что истцы также не были лишены возможности изучить указанные документы до их подписания.

Истцам была оказана услуга по отправлению денежного перевода, а не услуга по его выдаче. Выплата денежного перевода на основании заявлений истцов должна была быть осуществлена в Перу участником системы денежных переводов Манигрем в пункте предоставления услуг компании Манигрем. Учитывая это, суд соглашается с возражениями ответчика о том, что действуя на территории Российской Федерации, Банк не может отвечать за соблюдение предусмотренных законом и соглашениями правил выдачи переводов в Перу участником системы Манигрем.

Допущенные работниками Банка при оформлении заявления нарушения регламента осуществления в Сбербанке России международных срочных денежных переводов через систему Манигрем между физическими лицами в части заполнения графы «цель перевода» суд не считает существенными по следующим основаниям.

Истцы в судебном заседании пояснили, что целью обращения к ответчику за услугой перевода являлось оказание услуги по передаче денежных средств ФИО4 в целях приобретения автомобиля под условием сообщения ФИО4 после заключения договора купли-продажи секретных номеров переводов.

Из пояснений свидетеля ФИО13 следует, что истцы при оформлении заявлений на переводы в Банке не говорили цели перевода и ничего не сообщали о том, что не желают чтобы получатель перевода деньги не получил.

Свидетель ФИО14 в судебном заседании также подтвердила, что истцы не сообщили цели перевода, ФИО3 сказала, что нужно отправить деньги в ФИО4. Из пояснений ФИО14 следует, что она разъяснила ФИО2 в ответ на вопрос о получении перевода без кода, что где-то можно получить перевод без кода.

Таким образом, в судебном заседании установлено, что истцы, при обращении к ответчику за услугой перевода имели намерение передать деньги получателю в целях заключения договора купли-продажи автомобиля, не объяснив при этом действительной цели перевода кассиру Банка, оформившей переводы.

При исследовании письменных заявлений о переводах не подтверждена действительная цель переводов - направление средств ФИО4 в целях заключения договора купли-продажи автомобиля. Однако из содержания заявлений достоверно установлено, что истцы имели намерение передать ФИО4 денежные средства и делали это с целями, не связанными в том числе с приобретением прав на недвижимое имущество, и иным операциям, связанным с движением капитала, и не совершают действий, указанных в предупреждении о мошенничестве, в том числе не переводят средства для подтверждения намерений купить автомобиль, что удостоверено подписями истцов.

В связи с этим суд не считает обоснованными доводы ФИО3 и ФИО8 о том, что работники ответчика, не указав в соответствующей графе заявления конкретную цель переводов, допустили действия, явно выходящие за пределы поручения, так как денежные средства в соответствии с намерениями истцов передать деньги без сообщения работнику Банка действительной цели переводов, были переданы получателю.

Указание в графе заявления на перевод ФИО1 цели перевода «подарок» также по мнению суда не меняет сути письменного заявления Минасяна, так как истинное намерение истца передать деньги ФИО4 в целях заключения договора купли-продажи автомобиля в заявлении отражено не было и работнику Банка истцом не сообщалось. В связи с чем суд считает, что указанием цели перевода «подарок» ответчиком не допущено действий, явно выходящих за пределы поручения Минасяна о переводе денег ФИО4.

Из пояснений представителя истца следует, что существенным недостатком оказанных услуг явилось то, что работники ответчика не разъяснили того, что в ФИО4 можно получить деньги без сообщения идентификационных номеров переводов.

В связи с заявлением истцов о том, что получателю переводов ФИО4 по её просьбе после оформления переводов были отправлены квитанции о переводах электронной почтой, на обсуждение сторон судом был вынесен вопрос о получении информации об условиях выдачи переводов в Перу ФИО4, в частности сообщения получателем переводов идентификационных номеров переводов. Однако ответчик снял с рассмотрения заявленные ходатайства об истребовании этой информации в Манигрем, стороны ходатайств об истребовании данной информации в компании Манигрем не заявили, и таких сведений от компании Манигрем не получено. Каких либо доказательств того, что в Перу для получения денежных переводов Манигрем не требуется сообщения идентификационного номера перевода, суду не предоставлено. Доказательств того, что ФИО4 при получении ДД.ММ.ГГГГ переводов сообщала, либо не сообщала идентификационные номера переводов участнику системы Манигрем, суду также не предоставлено.

Таким образом, доводы представителя истцов о том, что работники ответчика были обязаны предупредить истцов о возможности получения переводов в Перу без сообщения идентификационных номеров переводов, основан на предположении, так как судом не исследовались правила выдачи переводов Манигрем в Перу.

Анализируя подписанные истцами заявления суд не находит доказанным, что предоставленная истцам услуга денежных переводов является депозитом или принятием средств на условное депонирование.

Из заявлений на перевод и предоставленных истцами с заявлениями условиями осуществления переводов следует, что условие о возможности выплаты суммы переводов ФИО4 только при предоставлении идентификационного номера не является существенным условием услуги перевода денежных средств. Доказательств того, что истцами отдельно было оговорено условие, касающееся получения перевода ФИО4 при наличии идентификационного номера, суду не предоставлено. Каких-либо дополнительных соглашений по условиям перевода сторонами не заключалось. Из предоставленных условий выполнения перевода следует, что истцы были предупреждены о том, что в некоторых странах сообщение идентификационного номера перевода не является обязательным.

Кроме того, из исследованных в судебном заседании доказательств не следует, что переводы оформлялись с использованием каких-либо секретных номеров или кодов. В квитанции о переводах указаны идентификационные номера переводов, не являющиеся секретными, так как не исключено ознакомление с этими номерами третьих лиц при оформлении квитанций.

С условиями предоставления услуги истцы были ознакомлены и согласны, о чем свидетельствуют их подписи в заявлении на отправление переводов, данные условия были выданы истцам на руки. Несмотря на ознакомление с условиями перевода, и предупреждениями о мошенничестве истцы намеревались использовать перевод в качестве подтверждения намерения заключить сделку купли-продажи автомобиля, сообщили третьему лицу часть сведений о переводах.

Согласно п.11 ст. 5 Федерального закона «О национальной платежной системе» от 27.06.2011г. обязательство оператора по переводу денежных средств прекращается в момент наступления его окончательности. Окончательность перевода денежных средств наступает в момент выплаты переведенной денежной суммы лицу, указанному отправителем.

Сторонами не оспаривалось то, что истцы обратились в ОАО «Сбербанк России» с заявлениями о возвращении перевода уже после его выплаты ФИО4 ФИО6, в чем им было отказано в связи с выплатой перевода.

Из пояснений представителя истца следует, что действительной целью переводов являлось подтверждение намерений приобрести автомобиль, эта цель достигнута не была, и ущерб истцам причинен вследствие действий третьих лиц, принявших переводы, но не заключивших сделку. В этом деле исковых требований к данным лицам не заявлено.

Принимая во внимание то что переводы были выплачены, в связи с чем обязательства оператора по переводу денежных средств были окончены, поручение истцов таким образом было исполнено в соответствии с условиями оформленных в письменной форме заявлений на перевод, в которых не было указано, что денежные средства должны быть выплачены исключительно при сообщении идентификационных номеров переводов, суд приходит к выводу о том, что действиями ОАО «Сбербанк России» права истцов не нарушены, и не находит оснований для удовлетворения требований ФИО1, ФИО3, ФИО8 за счет Муромского отделения №93 ОАО «Сбербанк России».

На основании изложенного, руководствуясь ст.ст. 194 - 199 ГПК РФ, суд

РЕШИЛ:

В удовлетворении исковых требований ФИО1, к Муромскому отделению №93 ОАО «Сбербанк России» о взыскании убытков в сумме <данные изъяты> копеек, компенсации морального вреда в сумме <данные изъяты> рублей, штрафа за неисполнение требований потребителя в размере 50 процентов от взыскиваемой суммы, неустойки за неисполнение требований потребителя в размере 3% за каждый день просрочки в размере <данные изъяты> копеек и судебных расходов в сумме <данные изъяты> рублей отказать.

В удовлетворении исковых требований ФИО3 к Муромскому отделению №93 ОАО «Сбербанк России» о взыскании убытков в сумме <данные изъяты> копеек, компенсации морального вреда в сумме <данные изъяты> рублей, штрафа за неисполнение требований потребителя в размере 50 процентов от взыскиваемой суммы, неустойки за неисполнение требований потребителя в размере 3% за каждый день просрочки в размере <данные изъяты> копеек отказать.

В удовлетворении исковых требований ФИО8 к Муромскому отделению №93 ОАО «Сбербанк России» о взыскании убытков в сумме <данные изъяты> копеек, компенсации морального вреда в сумме <данные изъяты> рублей, штрафа за неисполнение требований потребителя в размере 50 процентов от взыскиваемой суммы, неустойки за неисполнение требований потребителя в размере 3% за каждый день просрочки в размере <данные изъяты> копеек отказать.

Решение может быть обжаловано во Владимирский областной суд через Селивановский районный суд в апелляционном порядке в течение месяца со дня принятия решения в окончательной форме.

Председательствующий судья                В.Р. Мустафин

   н