Судья федерального суда – Макарова Н.А. Дело №7п – 285/12
Р Е Ш Е Н И Е
Судья Красноярского краевого суда Лазовский Сергей Иванович, рассмотрев в судебном заседании жалобу ФИО1 на постановление судьи Кировского районного суда г.Красноярска от 30 октября 2012 года об оплате переводчику ФИО1 его труда по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч.1 ст.18.8 КоАП РФ, в отношении Хуан С.,
УСТАНОВИЛ:
Постановлением судьи Кировского районного суда г.Красноярска от 18 октября 2012 года Хуан С. признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч.1 ст.18.8 КоАП РФ, и подвергнут административному наказанию в виде административного штрафа в размере 2000 рублей с административным выдворением за пределы Российской Федерации.
Постановлением судьи Кировского районного суда г.Красноярска от 30 октября 2012 года определено произвести переводчику ФИО1 оплату гонорара в сумме 5500 (пять тысяч пятьсот) рублей за счет средств федерального бюджета из средств, выделенных Управлению Судебного департамента в Красноярском крае.
В жалобе, поданной в порядке статей 30.1-30.3 КоАП РФ, переводчик ФИО1 просит отменить постановление судьи от 30 октября 2012 года и рассмотреть по существу его заявление, ссылаясь на то, что расчет суммы гонорара за письменный перевод должен производиться исходя из количества страниц текста, на которой умещается 1800-2100 печатных знаков, а не из количества печатных листов формата А4.
Будучи надлежащим образом извещенным о месте и времени рассмотрения дела ФИО1 в краевой суд не явился, ходатайства об отложении судебного разбирательства не заявил, в связи с чем в силу п.4 ч.2 ст.30.6 КоАП РФ полагаю возможным рассмотреть жалобу в его отсутствие.
Проверив материалы дела, изучив доводы жалобы, нахожу постановление судьи подлежащим изменению по следующим основаниям.
В соответствии с п.1 ч.1 ст.24.7 КоАП РФ издержки по делу об административном правонарушении состоят из сумм, выплачиваемых свидетелям, потерпевшим, их законным представителям, понятым, специалистам, экспертам, переводчикам, в том числе выплачиваемых на покрытие расходов на проезд, наем жилого помещения и дополнительных расходов, связанных с проживанием вне места постоянного жительства (суточных).
В силу ч.2 ст.24.7 КоАП РФ издержки по делу об административном правонарушении, совершенном физическим лицом и предусмотренном настоящим Кодексом, относятся на счет федерального бюджета.
26 января 2012 года между Управлением Судебного департамента в Красноярском крае и гражданином ФИО1 был заключен договор возмездного оказания услуг переводчика для участия в судебных заседаниях и их предварительной подготовке сроком действия по 31 декабря 2012 года.
Согласно договору, цена договора определяется исходя из фактически отработанного времени в судебном заседании, количества страниц переведенного текста и тарифа, подтвержденного справкой фирмы «Промтехперевод» ЦС ТПП (или другой организации, осуществляющей технические переводы в данном регионе).
Из приложенной ФИО1 к заявлению справки фирмы «Промтехперевод» № 4-110512/1 от 11 мая 2012 г. следует, что единицей измерения при подсчёте объёма текста является 0,05 авторского листа, т.е. страница текста, на которой умещается 1800 - 2100 печатных знаков. Печатный знак - это любой знак в типографском наборе {буква, цифра, знак препинания и др.). При исчислении количества знаков в авторском листе в число печатных знаков включаются пробелы между словами. На основании тарифов, принятых 01 апреля 2011 г., стоимость перевода одной страницы юридической документации с русского языка на китайский язык для переводчика составляет 2500 рублей, с китайского языка на русский язык - 1500 руб. Устный перевод оценивается по количеству часов, в течение которых переводчик находился у заказчика. Учитываются астрономические часы (60 минут). Стоимость одного часа устного перевода китайского языка в среднем составляет 2000 руб.
Принимая во внимание вышеуказанный порядок расчета, судьей федерального суда обосновано произведен расчет устного перевода (с русского на китайский язык и с китайского на русский язык) в судебном заседании 18.10.2012 г., продолжительностью 15 минут, из расчета: 2000 рублей за 1 час (перевод с русского языка на китайский язык) х 0,25 часа = 500 рублей.
Вместе с тем, из постановления судьи усматривается, что при подсчете объема переведенного ФИО1 текста судом фактически принята во внимание страница текста без учета количества печатных знаков, помещающихся на ней.
Как обоснованно указано ФИО1 в жалобе, в переведенном им постановлении Кировского районного суда г.Красноярска от 18 октября 2012 года имеется не менее 6310 печатных знаков, что составляет 3 страницы (6310:2100).
При таких обстоятельствах, гонорар ФИО1 за перевод постановления по делу об административном правонарушении в отношении Хуан С. должен выплачиваться из расчета: 3 страницы х 2500 рублей = 7500 рублей.
Итого, гонорар переводчика ФИО1 за его труд по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч.1 ст.18.8 КоАП РФ, в отношении Хуан С. составил: устный перевод в суде 500 рублей + перевод постановления 7500 рублей = 8000 рублей.
В соответствии с п.2 ч.1 ст.30.7 КоАП РФ по результатам рассмотрения жалобы на постановление по делу об административном правонарушении выносится постановление об изменении постановления, если при этом не усиливается административное наказание или иным образом не ухудшается положение лица, в отношении которого вынесено постановление.
В силу изложенного, руководствуясь ст.30.7 КоАП РФ,
Р Е Ш И Л :
Постановление судьи Кировского районного суда г.Красноярска от 30 октября 2012 года по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч.1 ст.18.8 КоАП РФ, в отношении Хуан С. изменить:
произвести оплату гонорара переводчику ФИО1 в сумме 8000 рублей за счет средств федерального бюджета из средств, выделенных Управлению Судебного департамента в Красноярском крае.
В остальной части постановление оставить без изменения.
Судья
Красноярского краевого суда С.И. Лазовский