Постановление № 1-577/18 от 22.10.2018 Пятигорского городского суда (Ставропольский край)
был предоставлен переводчик с азербайджанского на русский язык. В ходе предварительного слушания обвиняемый ФИО1 пояснил суду, что азербайджанским языком он владеет и читать может только на языке текста латиница, а не кириллица, на котором было составлено обвинительное заключение и постановление о привлечении его в качестве обвиняемого, поскольку, он родился и обучался в средней школе в Армянской ССР, и в последствии в 1991 году переехал в качестве беженца в Азербайджанскую ССР, где обучал азербайджанский язык в письменности латиница . Несмотря на то, что при ознакомлении с материалами уголовного дела присутствовал переводчик, врученные ему письменные документы не понятны, так как изложенный в них текст он прочитать не может. Допрошенный в качестве специалиста ФИО5 пояснил, что предоставленные ему на обозрение документы – обвинительное заключение и постановление о привлечении в качестве обвиняемого изложены на азербайджанском языке в тексте кириллица. С декабря 1991 года вышел Закон Азербайджанской Республики, согласно которого перевод азербайджанской письменности необходимо