ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Рассмотрение уголовного дела с участием переводчика - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Определение № 22-1298/2014 от 26.08.2014 Верховного Суда Республики Тыва (Республика Тыва)
ст. 33, ч. 3 ст. 30, п. «г» ч. 4 ст. 228.1 УК РФ к 05 годам лишения свободы с отбыванием наказания в исправительной колонии общего режима, УСТАНОВИЛА: Уголовное дело поступило в судебную коллегию по уголовным делам Верховного Суда Республики Тыва с апелляционной жалобой осужденного ФИО2 Из материалов дела следует, что судебное разбирательство по нему велось на русском языке с участием переводчика. В соответствии с ч. 3 ст. 18 УПК РФ при рассмотрении уголовного дела с участием переводчика судебные документы, подлежащие обязательному вручению участникам уголовного судопроизводства, должны быть переведены на родной язык или на язык, которым они владеют. Вручение перевода судебного документа вызывается необходимостью обеспечить лицу, не владеющему языком судопроизводства, реализовать законом права и обязанности, в том числе право на обжалование судебного решения. В нарушение вышеуказанных требований уголовно-процессуального закона приобщенный к материалам уголовного дела перевод приговора на тувинском языке не соответствует оригиналу приговора на русском языке, что искажает суть судебного