ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Статья 16.

Заключительные положения
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
2. Настоящее Соглашение заключается сроком на десять лет. Его действие автоматически продлевается на следующий десятилетний период, если ни одна из Сторон не уведомит другую Сторону по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить его действие за двенадцать месяцев до истечения первоначального десятилетнего периода. Действие настоящего Соглашения может быть прекращено любой из Сторон в период после его автоматического продления посредством письменного уведомления другой Стороны по дипломатическим каналам за двенадцать месяцев.
3. Дополнительное продление действия настоящего Соглашения будет предметом консультаций между Сторонами, которые начнутся не позднее чем за двенадцать месяцев до истечения периода его автоматического продления.
4. В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения по соглашению Сторон в письменной форме.
5. В случае прекращения действия настоящего Соглашения его положения продолжают применяться ко всей незавершенной деятельности, если Стороны не договорятся об ином. Прекращение действия настоящего Соглашения не служит основанием для пересмотра или прекращения остающихся в силе обязательств финансового или иного договорного характера и не затрагивает прав и обязательств юридических и физических лиц, возникших до прекращения его действия.
6. С даты вступления в силу настоящего Соглашения прекращает действие в отношениях между Российской Федерацией и Австралией Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Австралии о сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях от 1 декабря 1987 года.
Совершено в _________________ "__" __________ 200_ года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За Правительство
Российской Федерации
За Правительство
Австралии
Приложение
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
Стороны прилагают все усилия для обеспечения эффективной охраны результатов, полученных в рамках сотрудничества, которое является предметом настоящего Соглашения и отдельных соглашений, упомянутых в Статье 5 настоящего Соглашения.
Компетентные ведомства и ведомства и организации, упомянутые в пункте 2 Статьи 3 настоящего Соглашения (в дальнейшем определяемые как "сотрудничающие организации") своевременно информируют друг друга обо всех результатах совместной деятельности, подлежащих охране в качестве интеллектуальной собственности, и незамедлительно взаимодействуют в целях осуществления регистрации или выполнения других процедур по охране.
1. Сфера применения
1. Настоящее Приложение применяется ко всем видам совместной деятельности в целях сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, за исключением тех случаев, когда Стороны или сотрудничающие организации договорятся о каких-либо особых положениях в рамках отдельных соглашений, упомянутых в Статье 5 настоящего Соглашения.
2. Для целей настоящего Соглашения термин "интеллектуальная собственность" понимается в значении, предусмотренном Статьей 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в Стокгольме 14 июля 1967 года.
3. Настоящее Приложение регулирует распределение интеллектуальной собственности между Сторонами или сотрудничающими организациями в отношении совместной деятельности. Каждая Сторона поступает таким образом, чтобы сотрудничающие организации другой Стороны могли приобрести права интеллектуальной собственности, принадлежащие им в соответствии с настоящим Приложением.
4. Настоящее Приложение не изменяет имеющегося у Сторон правового регулирования интеллектуальной собственности, определенного законодательством их государств и внутренними правилами сотрудничающих организаций, с учетом положений, предусмотренных пунктом 6 раздела 2 настоящего Приложения. Таким же образом настоящее Приложение не изменяет отношений между сотрудничающими организациями каждой Стороны и отношений между Сторонами и этими организациями. Кроме того, оно не будет наносить ущерба международным обязательствам Сторон.
5. Проведение совместных работ не затрагивает интеллектуальной собственности сотрудничающих организаций, приобретенной ранее или являющейся результатом самостоятельных исследований (предшествующая интеллектуальная собственность).
6. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает прав или обязательств, возникших на основании настоящего Приложения, если они были приняты до такого прекращения.
2. Предоставление прав
1. В отношении интеллектуальной собственности, созданной в ходе совместной деятельности, Стороны или сотрудничающие организации стремятся совместно разработать план оценки и использования технологии либо до начала своего сотрудничества, либо в разумные сроки с момента, когда какая-либо сотрудничающая организация создаст объект интеллектуальной собственности. В этом плане оценки и использования технологии они учитывают соответствующие вклады Сторон и их сотрудничающих организаций в рассматриваемую деятельность, включая предшествующую интеллектуальную собственность, переданную в рамках сотрудничества, указывают виды и объемы использования интеллектуальной собственности, условия и порядок осуществления прав на нее на территории государств Сторон, а также на территории других стран, исходя из того, что минимальный объем состоит в праве каждой сотрудничающей организации использовать созданную интеллектуальную собственность для ее собственных потребностей.
Для целей предоставления прав интеллектуальной собственности деятельность рассматривается как совместная с момента, когда она определена как таковая в отдельных соглашениях, упомянутых в Статье 5 настоящего Соглашения. Предоставление прав на объекты интеллектуальной собственности, созданные в результате деятельности, не являющейся совместной деятельностью, осуществляется согласно положениям пункта 3 настоящего раздела. Стороны или сотрудничающие организации по взаимной договоренности решают, должны ли результаты совместно проведенной работы быть запатентованы или зарегистрированы либо сохранены в тайне.
2. Если такой план оценки и использования технологии не составлен в течение четырех месяцев с момента создания объекта интеллектуальной собственности, являющегося результатом совместной деятельности, каждая из Сторон или сотрудничающих организаций может получить на такую интеллектуальную собственность все права и выгоды на территории своего государства. Сотрудничающие организации в отношении совместной деятельности договариваются о распределении интеллектуальной собственности, а также расходов, связанных с охраной интеллектуальной собственности, на взаимно согласованных условиях с учетом соответствующих вкладов каждой из них.
3. В случаях, не относящихся к совместной деятельности, условия осуществления процедур приобретения и использования прав интеллектуальной собственности определяются в отдельных соглашениях или контрактах.
4. По инициативе любой из Сторон незамедлительно проводятся консультации с целью получения охраны и распределения прав интеллектуальной собственности на охраняемые объекты в третьих странах с применением положений пунктов 1 и 2 настоящего раздела.
5. На исследователей и ученых одной Стороны, привлеченных к работе в какой-либо организации или учреждении другой Стороны, распространяются правила внутреннего регулирования принимающих организаций или учреждений в том, что касается прав интеллектуальной собственности, а также возможных вознаграждений и выплат, связанных с этими правами, как они определены внутренними правилами каждой принимающей организации. Каждый исследователь или ученый, определенный в качестве изобретателя, имеет право на получение в соответствии с его вкладом доли любого платежа, причитающегося принимающей организации или учреждению за лицензирование этой интеллектуальной собственности.
6. На публикации распространяется авторское право.
Каждая Сторона и ее сотрудничающие организации имеют право на неисключительные, безотзывные и безвозмездные лицензии для некоммерческих целей на перевод, воспроизведение и публичное распространение во всех странах научно - технических статей, лекций (докладов), книг и иных объектов авторского права, являющихся непосредственным результатом совместных работ.
Формы осуществления этих прав определяются в отдельных соглашениях и контрактах.
На всех экземплярах публикаций должна быть указана фамилия автора, если он не отказался от указания своей фамилии в ясно выраженной форме или не пожелал выступить под псевдонимом.
7. Вся совокупность прав интеллектуальной собственности, исключая личные неимущественные права, на компьютерные программы, разработанные в рамках сотрудничества, распределяется между сотрудничающими организациями с учетом их вклада в их разработку и финансирование.
В случаях совместной разработки или совместного финансирования компьютерных программ обеими Сторонами или сотрудничающими организациями применяемый в отношении этих программ режим, включая распределение вознаграждения в случае коммерческого использования, определяется отдельными соглашениями или контрактами. В отсутствие отдельных соглашений или контрактов применяются положения пунктов 1 и 2 настоящего раздела, относящиеся к распределению прав в связи с совместной деятельностью.
8. Конфиденциальная информация надлежащим образом обозначается как таковая. Ответственность за такое обозначение возлагается на Сторону или сотрудничающую организацию, которая требует такой конфиденциальности.
Каждая Сторона или сотрудничающая организация охраняет такую информацию в соответствии с применимыми законами и правилами своего государства.
Термин "конфиденциальная информация" означает любое ноу-хау, данные или информацию, в частности техническую, коммерческую или финансовую, вне зависимости от формы, в которой она передается для целей осуществления деятельности во исполнение настоящего Соглашения, и которая отвечает следующим условиям:
а) обладание этой информацией может обеспечить выгоду, в частности экономического, научного или технического характера, или получение преимущества в конкуренции перед лицами, которые ею не обладают;
б) эта информация не является общеизвестной или широкодоступной из других источников;
в) эта информация не была ранее сообщена ее владельцем третьему лицу без обязательства сохранять ее конфиденциальность;
г) эта информация уже не находится в распоряжении получателя без обязательства сохранять ее конфиденциальность.
Конфиденциальная информация может быть передана Сторонами или сотрудничающими организациями собственным служащим, если иное не будет предусмотрено в отдельных соглашениях, упомянутых в Статье 5 настоящего Соглашения. Такая информация может быть передана основным исполнителям работ и субподрядчикам в пределах сферы применения отдельных контрактов с ними. Информация, переданная таким образом, может использоваться лишь в пределах сферы применения таких контрактов, которые предусматривали бы условия и сроки применения таких положений о конфиденциальности.
Стороны и сотрудничающие организации обязуются принимать все необходимые меры по отношению к своим служащим, основным исполнителям работ и субподрядчикам для соблюдения обязательств по сохранению конфиденциальности, определенных выше.
9. Предоставление результатов совместных исследований и разработок третьим лицам является предметом письменных соглашений между Сторонами или сотрудничающими организациями. Без ущерба для осуществления прав в соответствии с пунктом 6 настоящего раздела такие соглашения будут определять порядок распространения указанных результатов.