ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Определение № А78-3186/2021 от 13.10.2023 АС Забайкальского края


АРБИТРАЖНЫЙ СУД ЗАБАЙКАЛЬСКОГО КРАЯ

672002, Выставочная, д. 6, Чита, Забайкальский край

http://www.chita.arbitr.ru

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

об отложении судебного разбирательства, о привлечении переводчика

г.Чита                                                                                   Дело №  А78-3186/2021

13 октября 2023 года

Судья Арбитражного суда Забайкальского края А.А. Артемьева

при ведении протокола судебного заседания

секретарем судебного заседания Б.В. Пинуевым

рассмотрел в открытом судебном заседании дело

по иску общества с ограниченной ответственностью «Горнопромышленная компания Лунэн» (ОГРН 1047550021672, ИНН 7536056336) к

1) обществу с ограниченной ответственностью «Горнопромышленная компания Хуатай» (ОГРН 1187536004864, ИНН 7536173086)

2) Фань Юн

об исключении ответчиков из состава участников общества с ограниченной ответственностью «Горнорудная компания Хуатай» (ОГРН 1187536005832, ИНН 7536173872),

при участии в деле в качестве третьих лиц, не заявляющих самостоятельных требований относительно предмета спора,

1) общества с ограниченной ответственностью «Горнорудная компания Хуатай» (ОГРН 1187536005832, ИНН 7536173872),

2) Ли Хунбо,

3) Сянькай Чэнь,

4) Управления Федеральной налоговой службы по Забайкальскому краю (ОГРН 1047550033739, ИНН 7536057354),

5) общества с ограниченной ответственностью «Евразполиметалл» (ОГРН 118753600295, ИНН 7536171628),

в отсутствие лиц, участвующих в деле.

В судебном заседании суд установил:

В производстве Арбитражного суда Забайкальского края находится исковое заявление общества с ограниченной ответственностью «Горнопромышленная компания Лунэн» (далее - истец) к обществу с ограниченной ответственностью «Горнопромышленная компания Хуатай» (далее - ответчик), Фань Юн (далее - соответчик) об исключении ответчиков из состава участников общества с ограниченной ответственностью «Горнорудная компания Хуатай» (с учетом объединения дел №А78-3186/2021 и №А78-3607/2021 в одно производство определением от 20.08.2021).

К участию в деле в качестве третьих лиц, не заявляющих самостоятельных требований относительно предмета спора, привлечены: общество с ограниченной ответственностью «Горнорудная компания Хуатай», Ли Хунбо, Сянькай Чэнь, Управление Федеральной налоговой службы по Забайкальскому краю, общество с ограниченной ответственностью «Евразполиметалл».

Заявленное истцом требование является корпоративным спором и подлежит рассмотрению арбитражным судом по правилам главы 28.1 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации «Рассмотрение дел по корпоративным спорам» (далее – АПК РФ).

Ответчиком и третьими лицами по заявленному иску являются иностранные граждане, местом жительства которых является Китайская Народная Республика.

Споры с участием иностранных лиц рассматриваются арбитражным судом по правилам и в пределах полномочий, установленных Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, с особенностями, предусмотренными разделом V Кодекса.

В соответствии с частью 3 статьи 253 АПК РФ в случаях, если иностранные лица, участвующие в деле, рассматриваемом арбитражным судом в Российской Федерации, находятся или проживают вне пределов Российской Федерации, такие лица извещаются о судебном разбирательстве определением арбитражного суда путем направления поручения в учреждение юстиции или другой компетентный орган иностранного государства. В этих случаях срок рассмотрения дела продлевается арбитражным судом на срок, установленный договором о правовой помощи для направления поручений в учреждение юстиции или другой компетентный орган иностранного государства, а при отсутствии в договоре такого срока или при отсутствии указанного договора не более чем на год.

Российская Федерация и Китайская Народная Республика являются участниками Конвенции о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (Гаага, 15 ноября 1965 года) (далее - Конвенция).

Статьей 7 Конвенции предусмотрено, что стандартные условия, указанные в образцах, прилагаемых к настоящей Конвенции, во всех случаях приводятся на французском или английском языке. Кроме того, они могут быть также приведены на официальном языке или одном из официальных языков запрашивающего государства.

Между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой 19.06.1992 заключен договор о правовой помощи по гражданским и уголовным делам, ратифицированный Постановлением Верховного Совета РФ от 26.02.1993 №4560-1 и вступивший в силу с 14.11.1993 года (далее - Договор).

Согласно пункту 1 статьи 2 Договора при обращении с просьбами и оказании правовой помощи по гражданским и уголовным делам суды и другие компетентные учреждения договаривающихся сторон сносятся между собой через свои центральные учреждения, если настоящим договором не установлено иное.

К центральным учреждениям, упомянутым в пункте 1 статьи 2 Договора, относятся со стороны Российской Федерации - Министерство юстиции России и Генеральная  прокуратура России; со стороны Китайской Народной Республики - Министерство юстиции КНР и Верховная народная прокуратура КНР.

На основании статьи 3 Договора при переписке центральные учреждения договаривающихся сторон пользуются официальным языком своей страны с приложением перевода на официальный язык другой стороны или на английский язык.

Определением от 06.09.2021 суд отложил предварительное судебное заседание до 09.03.2022 с возможностью перехода к судебному разбирательству, а в случае непоступления документов о вручении Фань Юн судебного извещения предварительное судебное заседание назначено на 14.06.2022, срок рассмотрения дела №А78-3186/2021 продлен на девять месяцев.

Определением от 06.09.2021 к участию в деле в качестве переводчика привлечена Норбу Светлана Валерьевна для перевода с русского языка на китайский язык определения об отложении предварительного судебного заседания от 06.09.2021, а также для перевода поручения о вручении документов.

Суд направил через Главное управление Министерства юстиции Российской Федерации по Приморскому краю в Компетентный орган Китайской Народной Республики поручение о вручении Фань Юн извещения о рассмотрении дела.

Судебное заседание неоднократно откладывалось в связи с отсутствием результатов исполнения поручения суда об отложении судебного заседания.

Определением суда от 20.12.2022 дело назначено к судебному разбирательству на 31.01.2023.

24.01.2023 на электронную почту суда поступило ходатайство соответчика – гражданина КНР Фань Юна об отложении судебного заседания до 23.04.2023, в котором указано, что ответчик желает лично участвовать в судебном заседании, однако для оформления приглашения и визы для посещения России необходимо 3 месяца, просит отложить судебное разбирательство на 3 месяца.

Определением от 01.02.2023 судебное разбирательство отложено до 11.05.2023.

10.05.2023 в суд поступило письмо Главного Управления Министерства юстиции Российской Федерации по Приморскому краю от 27.04.2023 №25/5-15/2642 об исполнении поручения о вручении документов гражданину КНР Фань Юн (документы представлены на китайском языке без перевода).

Определением от 17.05.2023 суд отложил судебное разбирательство до 21.06.2023, привлек к участию в деле в качестве переводчика Норбу Светлану Валерьевну для перевода с русского языка на китайский язык документы, представленные в суд Главным Управлением Министерства юстиции Российской Федерации по Приморскому краю с письмом об исполнении поручения о вручении документов гражданину КНР.

15.06.2023 переводчиком представлены в суд с переводом на русский язык следующие документы об исполнении поручения суда о вручении документов гражданину КНР Фань Юн:

- письменное подтверждение о доставке, исполненное Народным судом г.Хай провинции Лаонин о доставке Фань Юн документов российского суда 07.12.2022;

- сертификат о доставке документа адресату должным образом;

- уведомление Народного суда г.Хай о вручении документов 07.12.2022 Фань Юн судебным курьером – помощником судьи Народного суда г.Хай Ху Пань с приложением документов на помощника судьи.

Согласно разъяснениям, изложенным в пункте 37 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 27.06.2017 №23 "О рассмотрении арбитражными судами дел по экономическим спорам, возникающим из отношений, осложненных иностранным элементом", применительно к положениям части 6 статьи 121 АПК РФ при наличии в материалах дела доказательств, подтверждающих вручение иностранному лицу копии первого судебного акта по рассматриваемому делу в установленном частью 3 статьи 253 АПК РФ порядке, такое лицо считается надлежаще извещенным при рассмотрении дела судом апелляционной, кассационной, надзорной инстанций, при рассмотрении судом первой инстанции заявления по вопросу о судебных расходах, если судом, рассматривающим дело, выполняются обязанности по размещению информации о времени и месте судебных заседаний, совершении отдельных процессуальных действий на официальном сайте арбитражного суда в сети "Интернет" в соответствии с требованиями абзаца второго части 1 статьи 121 АПК РФ. В этом случае иностранные лица, как и участвующие в деле российские организации, граждане Российской Федерации, осуществляющие предпринимательскую деятельность, самостоятельно предпринимают меры по получению информации о движении дела с использованием любых источников такой информации и любых средств связи.

С учетом указанных норм и разъяснений, а также представленных в суд документов об исполнении судебного поручения о вручении документов гражданину КНР Фань Юн 07.12.2022, суд признает ответчика-2 – гражданина КНР Фань Юн надлежащим образом извещенным о рассмотрении настоящего дела.

В судебном заседании 29.08.2023 представитель истца и третьего лица-2 (Ли Хунбо) Мальцева Е.Ю. сообщила, что в рамках дела №А78-4717/2021 от общества с ограниченной ответственностью «Магнезитовая компания Си Ян» представлены нелегализованные надлежащим образом документы о смерти 03.02.2023 гражданина КНР Фань Юн.

С целью проверки указанных сведений представитель Мальцева Е.Ю. заявила ходатайство о направлении в установленном порядке запроса об истребовании документов, содержащих сведения о смерти гражданина КНР Фань Юн.

Представитель ответчика (ООО «ГПК Хуатай») поддержала заявленное ходатайство.

Арбитражные суды могут в порядке, установленном международным договором Российской Федерации или федеральным законом, обращаться к иностранным судам или компетентным органам иностранных государств с поручениями о выполнении отдельных процессуальных действий (часть 4 статьи 256 АПК РФ).

Согласно статье 30 Договора компетентные учреждения одной договаривающейся стороны по просьбам, полученным по дипломатическим каналам, бесплатно и без перевода пересылают другой договаривающейся стороне выписки из книг регистрации актов гражданского состояния, свидетельства об образовании, трудовом стаже и другие документы, которые касаются личных прав граждан другой договаривающейся стороны.

Для правильного и всестороннего рассмотрения дела суд полагает ходатайство истца и третьего лица-2 о запросе в компетентном органе КНР документов. подтверждающих факт смерти гражданина КНР Фань Юн, подлежащим удовлетворению.

Пункт 1 статьи 93 Гражданского кодекса Российской Федерации и пункт 1 статьи 21 Федерального закона от 08.02.1998 №14-ФЗ "Об обществах с ограниченной ответственностью" (далее – Закон об обществах с ограниченной ответственностью) устанавливают порядок перехода доли в уставном капитале общества к его участникам либо третьим лицам на основе правопреемства или ином законном основании. Указанные положения носят общий характер и допускают в целях защиты прав и законных интересов участников общества установление определенных ограничений.

Согласно пункту 6 статьи 93 Гражданского кодекса Российской Федерации, пункту 8 статьи 21 Закона об обществах с ограниченной ответственностью доли в уставном капитале общества переходят к наследникам граждан и к правопреемникам юридических лиц, являвшихся участниками общества, если иное не предусмотрено уставом общества с ограниченной ответственностью. Уставом общества может быть предусмотрено, что переход доли в уставном капитале общества к наследникам граждан и правопреемникам юридических лиц, являвшихся участниками общества, передача доли, принадлежавшей ликвидированному юридическому лицу, его учредителям (участникам), имеющим вещные права на его имущество или обязательственные права в отношении этого юридического лица, допускаются только с согласия остальных участников общества. Отказ в согласии на переход доли влечет за собой обязанность общества выплатить указанным лицам ее действительную стоимость или выдать им в натуре имущество, соответствующее такой стоимости, в порядке и на условиях, которые предусмотрены законом об обществах с ограниченной ответственностью и уставом общества. Уставом общества может быть предусмотрен различный порядок получения согласия участников общества на переход доли или части доли в уставном капитале общества к третьим лицам в зависимости от оснований такого перехода.

В соответствии с абзацем 2 пункта 8 статьи 21 Закона об обществах с ограниченной ответственностью до принятия наследником умершего участника общества наследства управление его долей в уставном капитале общества осуществляется в порядке, предусмотренном Гражданским кодексом Российской Федерации.

В силу пункта 4.19 Устава общества с ограниченной ответственностью «Горнорудная компания Хуатай» (утвержден протоколом №3 общего собрания учредителей от 17.08.2019) доли в уставном капитале общества переходят к наследникам граждан, являющихся участниками общества.

Согласно пункту 4.20 Устава общества до принятия наследником умершего участника общества наследства, управление его долей в уставном капитале общества осуществляется на основании договора доверительного управления долей в уставном капитале общества, заключенного нотариусом.

В силу статьи 1224 Гражданского кодекса Российской Федерации отношения по наследованию определяются по праву страны, где наследодатель имел последнее место жительства, если иное не предусмотрено настоящей статьей.

Для установления наследников умершего участника общества суд также считает необходимым направить в компетентный орган КНР поручение о предоставлении документов о наследниках умершего участника общества.

С учетом статьи 3 Договора документы, составленные на русском языке, должны быть переведены на китайский (или английский) язык для вручения их в КНР.

В соответствии с частями 1, 3, 6 статьи 57 АПК РФ переводчиком является лицо, которое свободно владеет языком, знание которого необходимо для перевода в процессе осуществления судопроизводства, и привлечено арбитражным судом к участию в арбитражном процессе в случаях и в порядке, которые предусмотрены настоящим Кодексом.

О привлечении переводчика к участию в арбитражном процессе арбитражный суд выносит определение.

За заведомо неправильный перевод переводчик несет уголовную ответственность, о чем он предупреждается арбитражным судом и дает подписку.

Частью 3 статьи 107 АПК РФ предусмотрено, что переводчик получает вознаграждение за работу, выполненную им по поручению арбитражного суда.

Размер вознаграждения переводчику определяется судом по соглашению с переводчиком.

Согласно части 1 статьи 109 АПК РФ денежные суммы, причитающиеся экспертам, специалистам, свидетелям и переводчикам, выплачиваются по выполнении ими своих обязанностей.

Денежные средства в размере 9 500 рублей внесены истцом на депозитный счет суда по чеку от 01.10.2023 с учетом ответа переводчика о стоимости перевода за одну страницу текста. Согласно справке Арбитражного суда Забайкальского края денежные средства поступили на депозитный счет суда 02.10.2023.

02.10.2023 представителем истца представлен ответ от Норбу Светланы Валерьевны, которая готова оказать услуги по переводу процессуальных документов суда на китайский язык из расчета стоимости 1000 рублей за одну страницу текста (одна страница – 1800 знаков с пробелами по статистике Word), представлен диплом о дополнительном (к высшему) образованию квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (китайский язык)» дополнительно к квалификации «Специалист в области международных отношений» по направлению высшего профессионального образования «Международные отношения».

Отводов переводчику не заявлено, иные кандидатуры переводчиков суду не представлены.

Учитывая изложенное и принимая во внимание требования статьи 3 Договора о необходимости перевода документов на китайский язык, суд считает необходимым привлечь Норбу Светлану Валерьевну к участию в деле в качестве переводчика для перевода с русского языка на китайский язык поручения о предоставлении документов.

Учитывая необходимость направления поручения в компетентный орган КНР, судебное заседание подлежит отложению в соответствии со статьей 158 АПК РФ.

В связи с необходимостью получения документов от компетентного органа иностранного государства в соответствии с требованиями части 3 статьи 253 АПК РФ суд полагает необходимым продлить срок рассмотрения дела на девять месяцев.

Учитывая изложенное и руководствуясь статьями 57, 184, 185, 253, 256 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, суд

ОПРЕДЕЛИЛ:

1.Отложить судебное разбирательство до 14 часов 30 минут 15 апреля 2024 года, в помещении суда по адресу: 672000, Российская Федерация, Забайкальский край, город Чита, улица Выставочная, 6, тел. (3022) 33-05-65; факс (3022) 33-06-33.

2.В случае непоступления из компетентного органа КНР документов об исполнении поручения, отложить судебное разбирательство до 14 часов 30 минут 29 июля 2024 года, в помещении Арбитражного суда Забайкальского края по адресу: 672000, Российская Федерация, Забайкальский край, город Чита, улица Выставочная, 6.

Лицам, участвующим в деле, разъясняется, что в соответствии с абз. 2 ч. 1 ст. 122 АПК РФ, если арбитражный суд располагает доказательствами получения лицами, участвующими в деле и иными участниками арбитражного процесса определения о принятии искового заявления или заявления к производству и возбуждении производства по делу, информации о времени и месте первого судебного заседания, судебные акты, которыми назначаются время и место последующих судебных заседаний или совершения отдельных процессуальных действий, направляются лицам, участвующим в деле и иным участникам арбитражного процесса посредством размещения этих судебных актов на официальном сайте арбитражного суда в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» в разделе, доступ к которому предоставляется лицам, участвующим в деле, и иным участникам арбитражного процесса.

Информация о движении дела, о принятых судебных актах, а также о перерывах в судебных заседаниях может быть получена на официальном сайте Арбитражного суда Забайкальского края: http://www.chita.arbitr.ru.

Доступ к судебным актам по делу №  А78-3186/2021, выполненным в форме электронных документов, может быть получен на информационном ресурсе «Картотека арбитражных дел» (http://kad.arbitr.ru) с использованием кода доступа.

3. Предложить лицам, участвующим в деле, выполнить следующие действия:

Сторонам обеспечить явку представителей с документами, подтверждающими полномочия на ведение дела в соответствии со статьями 59, 61 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации (в том числе, иные оказывающие юридическую помощь лица представляют суду документы о высшем юридическом образовании или об ученой степени по юридической специальности в подлиннике или в форме надлежащим образом заверенной копии).

При представлении документов в суд ссылаться на дело № А78-3186/2021.

4. Срок рассмотрения дела №А78-3186/2021 по искуобщества с ограниченной ответственностью «Горнопромышленная компания Лунэн» к обществу с ограниченной ответственностью «Горнопромышленная компания Хуатай» и Фань Юн об исключении ответчиков из состава участников общества с ограниченной ответственностью «Горнорудная компания Хуатай» продлить на девять месяцев.

5. Направить через Главное управление Министерства юстиции Российской Федерации по Приморскому краю в Компетентный орган Китайской Народной Республики поручение о предоставлении документов.

6. Привлечь Норбу Светлану Валерьевну к участию в деле в качестве переводчика для перевода с русского языка на китайский язык поручения о предоставлении документов.

7. Направить Норбу Светлане Валерьевне сопроводительным письмом для перевода с русского языка на китайский язык поручение о предоставлении документов на 1 л. в 2 экз.

8. Норбу Светлане Валерьевне обеспечить перевод представленных судом документов в срок – 10 рабочих дней с момента получения документов.

Установить, что по окончании перевода Норбу Светлане Валерьевне надлежит представить в суд поручение о предоставлении документов с переводом на китайский язык по адресу: г.Чита, ул.Выставочная 6, телефон 8(3022) 33-05-65, вместе со счетом на оплату.

Оплата за услуги переводчика будет произведена после представления счета из денежных средств истца, внесенных им на депозитный счёт Арбитражного суда Забайкальского края.

9. Предупредить Норбу Светлану Валерьевну об уголовной ответственности, предусмотренной статьей 307 Уголовного кодекса Российской Федерации за заведомо неправильный перевод.

Судья                                                                                              А.А. Артемьева