Д Е В Я Т Ы Й А Р Б И Т РА Ж Н Ы Й А П Е Л Л Я Ц И О Н Н Ы Й С У Д
115998, г. Москва, ул. Садовническая, д. 68/70, стр. 1
П О С Т А Н О В Л Е Н И Е
г. МоскваДело№ 09АП-7472/2006-ГК
"17" июля 2006 года
Резолютивная часть объявлена 13 июля 2006 года
Полный текст постановления изготовлен 17 июля 2006 года
Девятый арбитражный апелляционный суд в составе:
Председательствующего: Крыловой А. Н.
Судей: Корякина Д. В., Барановской Е. Н.
при ведении протокола секретарем судебного заседания Новиковой Е. М.
Рассмотрев в судебном заседании апелляционную жалобу ООО «Топ-Книга» на решение Арбитражного суда г. Москвы от 15.05.2006 года по делу №А40-6505/06-26-69,
принятое судьей Лариной Я. Г.
по иску ООО «Издательство Астрель»
к ООО «ТОП-КНИГА»
3-лица: ООО «Издательство «У-фактория», ООО «Издательская группа «У-фактория»
о взыскании 20 000 рублей
при участии:
от истца: ФИО1
от ответчика: ФИО2 Г.
от третьего лица: не явились, извещены
УСТАНОВИЛ:
ООО «Издательство «Астрель» обратилось в Арбитражный суд г. Москвы с иском ООО «ТОП-КНИГА» о взыскании 20 000 руб. компенсации за нарушение исключительных авторских прав на распространение (продажу) литературного произведения «Прощаю себе. Полное собрание текстов. Том 2» (перевод ФИО3, псевдоним И. Рююдья).
Решением Арбитражного суда г. Москвы от 15.05.2006 года исковые требования удовлетворены в полном объеме.
Не согласившись с принятым решением, ООО «ТОП-КНИГА» подало апелляционную жалобу, в которой просит решение Арбитражного суда г. Москвы отменить и иск удовлетворить по основаниям, изложенным в апелляционной жалобе.
Заявитель считает, что выводы, содержащиеся в решении не соответствуют фактическим обстоятельствам дела и представленным доказательствам, в связи с чем просит вынести новый судебный акт об отказе в удовлетворении исковых требований.
По мнению заявителя, истец не является владельцем исключительных прав на воспроизведение и распространение спорного произведения, поскольку в материалах дела истцом не представлено доказательств, надлежащим образом подтверждающих, что ФИО3, осуществившая перевод книги на русский язык, получила право на перевод от автора произведения Л. Виилма на основании авторского договора и могла, в свою очередь, передать исключительное право на распространение русскоязычной версии произведения третьим лицам, в том числе, истцу.
Представитель ответчика ООО «ТОП-КНИГА» в судебном заседании апелляционной инстанции доводы апелляционной жалобы поддержал в полном объеме. Пояснил, что истец не подтвердил наличие у него авторских прав. Книга издавалась ответчиком легально, наследник автора получал вознаграждение за издание, имеются договоры с автором.
Представитель истца в судебном заседании Девятого арбитражного апелляционного суда возражал против доводов апелляционной жалобы, представил письменный отзыв на апелляционную жалобу. Пояснил, что перевод выполнен с согласия автора, поэтому права автора не были нарушены, авторское право на произведение было передано истцу, что подтверждается, имеющимися в материалах дела, договорами.
В соответствии со статьями 123, 156 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации апелляционная жалоба рассмотрена в отсутствие третьих лиц, надлежащим образом извещенных о времени и месте судебного заседания.
Законность и обоснованность принятого решения проверены в соответствии со статьями 266, 268 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.
Девятый арбитражный апелляционный суд, изучив материалы дела, исследовав все имеющиеся в материалах дела доказательства, проверив доводы апелляционной жалобы, заслушав представителей сторон, пришел к выводу о том, что оснований для отмены решения суда от 15.05.2006 года по делу №А40-6505/06-26-69 не имеется.
Предметом иска является взыскание компенсации за нарушение исключительных прав истца на воспроизведение и распространение литературного произведения - книги Л. Виилма «Прощаю себе. Полное собрание текстов. Том 2» в русском переводе ФИО3 (псевдоним И. Рююдья).
Удовлетворяя исковые требования, суд первой инстанции на основании всестороннего исследования обстоятельств, имеющих значение для дела, и надлежащей оценки представленных по делу доказательств, в первую очередь, договоров о передаче авторских прав (л. д. 09 - 19), пришел к обоснованному выводу о том, что ответчик нарушил исключительные права истца на воспроизведение и распространение указанного произведения в русском переводе.
Как установил суд первой инстанции, ООО «ТОП-КНИГА» распространяло книги автора Лууле Виилма на основании договора от 01.03.2005 года №383/05 с ООО «Издательская группа «У-Фактория». При заключении данного договора ООО «Издательская группа «У-Фактория» гарантировало соблюдение авторских прав и представило договоры с автором произведения.
Ответчик распространял произведения автора Лууле Виилма, что подтверждается товарным и кассовым чеком от 04.10.2005 г. Данный факт не отрицается ответчиком.
В соответствии с п. 1 ст. 30 Закона Российской Федерации от 09.07.1993 года №5351-1 "Об авторском праве и смежных правах" имущественные права, указанные в статье 16 Закона, включая право на перевод, могут передаваться только по авторскому договору за исключением случаев, предусмотренных статьями 18 - 26 указанного Закона.
Апелляционная инстанция соглашается с выводом суда первой инстанции о том, что авторский договор от 02.04.2001 года, заключенный между ООО "Издательский центр "У-Фактория" и автором произведения Л. Виилма, не может быть признан в качестве основания возникновения у ООО "Издательский центр "У-Фактория" исключительных прав на воспроизведение и распространение произведения Л. Виилма «Прощаю себе. Полное собрание текстов. Том 2» в русском переводе ФИО3
В указанном договоре не имеется указаний на то, что его предметом является передача ООО "Издательский центр "У-Фактория" исключительных прав на распространение произведения Л. Виилма «Прощаю себе. Полное собрание текстов. Том 2» в русском переводе ФИО3
Согласно пункту 2.1 названного договора автор берет на себя обязательство обеспечить перевод произведений и права издательства на перевод (л. д. 37). Однако доказательств того, что впоследствии право на перевод произведения Л. Виилма «Прощаю себе. Полное собрание текстов. Том 2» на русский язык ФИО3 было передано в установленном п. 1 ст. 30 Закона Российской Федерации от 09.07.1993 года №5351-1 "Об авторском праве и смежных правах" порядке, в материалах дела не представлено.
Таким образом, ответчики не подтвердили права на распространение произведения Л. Виилма «Прощаю себе. Полное собрание текстов. Том 2» в русском переводе ФИО3, притом, что факт распространения указанного произведения подтвержден материалами дела и не оспаривается ответчиками.
Вывод суда о том, что истец является обладателем исключительных прав на спорное произведение в переводе на русский язык ФИО3, является обоснованным.
Согласно п. 1 ст. 9 Закона Российской Федерации от 09.07.1993 №5351-1 "Об авторском праве и смежных правах" авторское право на произведение науки, литературы и искусства возникает в силу факта его создания. Для возникновения и осуществления авторского права не требуется регистрации произведения, иного специального оформления произведения или соблюдения каких-либо формальностей.
ФИО3 является автором произведения - перевода книги Л. Виилма «Прощаю себе. Полное собрание текстов. Том 2» с эстонского языка на русский язык.
Как усматривается из материалов дела, согласно авторскому договору от 22.03.2002, заключенному между Компанией "OU Prema" и ФИО3, автор перевода произведения Л. Виилма «Прощаю себе. Полное собрание текстов. Том 2» на русский язык ФИО3 передала исключительные права на его использование указанной Компании. Впоследствии на основании последующих договоров право на указанное произведение (перевод книги) перешло к истцу.
Довод апелляционной жалобы о том, что истец не представил доказательств передачи права на перевод произведения «Прощаю себе. Полное собрание текстов. Том 2» на русский язык от Л. Виилма к ФИО3, подлежит отклонению, поскольку указанные обстоятельства выходят за рамки иска, заявленного по настоящему делу.
При таких обстоятельствах суд апелляционной инстанции приходит к выводу о том, что обжалованное решение принято на основании полного исследования фактических обстоятельств, имеющих значение для дела, и при правильном применении норм права, в связи с чем оснований для их отмены или изменения не имеется.
Руководствуясь статьями 266-268, пунктом 1 статьи 269, 271 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, арбитражный суд апелляционной инстанции,
ПОСТАНОВИЛ:
Решение Арбитражного суда г. Москвы от 15.05.2006 года по делу №А40-6505/06-26-69 оставить без изменения, а апелляционную жалобу – без удовлетворения.
Постановление вступает в законную силу со дня его принятия и может быть обжаловано в Федеральный арбитражный суд Московского округа в двухмесячный срок.
Председательствующий А. Н. Крылова
Судьи Д. В. Корякин
Е. Н. Барановская