ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Решение № А40-104300/17-105-806 от 06.03.2018 АС города Москвы

ИМЕНЕМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

РЕШЕНИЕ

г. Москва

23 марта 2018 года

                         Дело № А40-104300/17-105-806

резолютивная часть решения объявлена 06.03.2018

текст решения изготовлен в полном объеме 23.03.2018

Арбитражный суд города Москвы в составе судьи Никоновой О.И.,

при ведении протокола судебного заседания помощником судьи Князевой А.В.

рассмотрев в судебном заседании дело по иску (заявлению)

истца: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ "САМОКАТ" (119017, <...>, ОФИС II ОГРН <***>, ИНН <***>, Дата регистрации 25.12.2013)

ответчик: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ИЗДАТЕЛЬСТВО "АЙРИС-ПРЕСС" (129626, <...>, ОГРН <***>, ИНН <***>, Дата регистрации 11.09.2002)

о взыскании 8 000 000 руб. компенсации за переработку произведений.

с участием:

от истца – ФИО1 по дов. б/н от 24.01.2018; ФИО2, по дов. б/н от 19.05.2017;

от ответчика – ФИО3 по дов. № 07/17 от 16.08.2017, ФИО4, по дов. № 04/17 от 07.08.2017, ФИО5 по дов. № 09/17 от 19.10.2017.

Эксперт – ФИО6, паспорт.

УСТАНОВИЛ:

ООО"ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ "САМОКАТ"  обратилось в суд с иском к ООО "ИЗДАТЕЛЬСТВО "АЙРИС-ПРЕСС" с требованиями о взыскании 8 000 000 руб. компенсации за переработку произведений.

Исковые требования заявлены со ссылкой на ст.ст. 1229, 1252, 1270 и 1301 ГК РФ и мотивированы следующими обстоятельствами.

ООО «Издательский дом «Самокат» (далее - «Истец») обладает исключительной лицензией на воспроизведение, распространение и переработку произведений (книг) ФИО9 «Весенняя книга», «Летняя книга», «Осенняя книга», «Зимняя книга» (далее - «Оригинальные книги», «Произведения», копии в приложениях 1-4) на русском языке на основании контрактов, заключенных с правообладателем указанных произведений на территории всего мира - Gerstenberg Verlag GmbH & Со KG.

Подтверждением указанных прав являются (на 2016 и 2017 год - момент нарушения Ответчиком исключительного права Истца):

1.         В отношении произведения «Весенняя книга» - договор № Spr/Ю от 4 января 2016 года (копия нотариально удостоверенного перевода договора в приложении 5);

2.         В отношении произведения «Летняя книга» - договор № Sum/11 от 4 января 2016 года (копия нотариально удостоверенного перевода договора в приложении 6);

3.         В отношении произведения «Осенняя книга» - договор № 5/Aut от 14 июня 2016 года (копия нотариально удостоверенного перевода договора в приложении 7);

4.         В отношении произведения «Зимняя книга» - договор № б/Win от 14 июня 2016 года (копия нотариально удостоверенного перевода договора в приложении 8);

При опубликовании каждой книги было сделано указание на принадлежность ООО «Издательский дом «Самокат» исключительной лицензии в ее отношении, в частности, путем нанесения копирайта в выходных данных каждого произведения: (С) ООО «Издательский дом «Самокат».

ООО «Издательство «АЙРИС-пресс» (далее - «Ответчик») выпустило книги под авторством Запесочной Е.А. «Весенние приключения», «Летние приключения», «Осенние приключения» и «Зимние приключения», а также книги «Истории в картинках. Однажды весной», «Истории в картинках. Однажды летом», «Истории в картинках. Однажды осенью», «Истории в картинках. Однажды зимой», которые являются незаконной переработкой Оригинальных книг.

Факт переработки Оригинальных книг подтверждается внесудебным заключением специалиста.

Оригинальные книги имеют ярко выраженную общую схему построения содержания, являются единой серией книг с присущей им композицией.

В заключении эксперта отмечается схожесть композиций Оригинальных книг и Переработанных книг:

В данном случае, применительно к такому сложному специфическому виду детской книги, под композицией, по мнению специалиста, будет правильней всего понимать совокупность общих приемов построения всей книги в целом и совокупность приемов построения каждого отдельного разворота.

Общее решение книги: также состоит из отдельных разворотов, посвященных изображению «жилого района с жилым домом в разрезе, дорогой и деревом возле него», «культурному центру», «Торговому центру», центральной площади и месту отдыха у пруда.

Если начать описывать каждый из этих 5 (пяти) оборотов, то общая композиционная схема и тип изображения в них совпадут с примененными в книгах ФИО7. (за исключением отдельных деталей).

Буквально совпадают: прием изложения изобразительного материала в виде последовательно сменяющихся, от страницы к странице, горизонтальных планов и панорам улиц и мест города, которые посещают герои, продвигаясь от левого нижнего угла первого разворота к правому нижнему углу последнего разворота; построение каждой композиции по горизонтали и вертикали одновременно; набор изображенных мест (за исключением вокзала); тип ландшафта, пейзажа и архитектуры; манера показа зданий (в разрезе, со снятой фасадной стеной), расположение отдельных элементов на странице (в большей части композиций буквально совпадает расположение отдельных изображений и деталей).

ФИО8 также вводит в свои приключения сцены, которые у немецкого автора могли быть разнесены на несколько страниц, а здесь присутствуют на одной, или даже относиться к разным временам года. Так, в «Летних приключениях» в эпизоде «Строительство аквапарка» у нее появляется сцена сломанной водопроводной трубы, аналогичный мотив присутствует у Ротраут в «Осенней книге» на первом развороте; на одной странице у нее присутствуют одновременно изображения пруда, строений и моста, которые у немецкого автора разведены на отдельные развороты.

Но показательно одно: буквально совпадает набор изображенной архитектуры, пейзажных деталей (за отдельными купюрами), перечень изображенных присутственных мест и общественных заведений почти тождественен, аналогично трактованы отдельные сцены; сама манера исполнения близка и вне ситуации долгого пристального всматривания не имеет существенных отличий (для рядового потребителя).

Повторяется и прием введения информационных страниц, на которых представленные на нейтральном белом фоне герои сопровождают свои действия репликами и комментариями, а также прием вынесения этих реплик на обложку.

Совпадает и предложение использовать книгу как игровой компонент, в частности, вырезая отдельные детали - в книге российского автора появляются вкладыши в виде наклеек с отдельными персонажами, функция которых если не тождественна, то максимальна близка раскраскам немецкого автора.

Таким образом, обе книжные серии обнаруживают чрезвычайно высокую степень сходства между собой, почти буквальное тождество (за исключением отдельных нюансных изменений, которые не оказывают существенного влияния на их смысловую нагрузку, эмоциональную составляющую, общий стиль, восприятие и так далее).

В заключении эксперта (страницы 24-83) отражены заимствованные и (или) переработанные части произведений, производится сравнение элементов каждой Оригинальной книги и Переработанной книги и делается следующий вывод (страница 84 заключения):

Есть две максимально схожих друг с другом серии книг, одна из которых была создана раньше, а вторая «следует» за ним. То есть, перед нами авторский образец, оригинал, и продукт его переработки, т.е. некая слегка преображенная копия.

Если под термином «производная копия» понимать книгу, основанную на ранее существовавшей работе, но возникшую в результате внесения в нее некоторых правок и изменений (в деталях), то произведения Запесочной Е. А. (издательство АЙРИС-пресс), безусловно, следует считать производным, переработкой книги ФИО9.

Если термин копия понимать как произведение, повторяющее другое с целью его воспроизведения в той же манере, но с изменением размеров и другим автором; то этот термин также полностью применим к рассматриваемому «спорному» произведению, так как оригинальная авторская манера (т.е. особенности авторского стиля и индивидуальности) в нем как раз и сохраняются в достаточном объеме.

Кроме того, одним из критериев наличия переработки является восприятие потребителем созданного произведения как самостоятельного либо зависимого от первоначального. В рассматриваемом случае потребители, знакомые с Оригинальными книгами и Переработанными книгами, однозначно воспринимают Переработанные книги как производные от Оригинальных книг, что подтверждается, в том числе, многочисленными отзывами (распечатка сайта http://www.labirint.ru/revievvs/goods/528080/ приложение 21).

Таким образом, Переработанные книги изданы с нарушением авторских прав и являются контрафактными.

Оригинальные книги издаются Истцом на территории Российской Федерации с 2012 года. За право распространять книги на территории Российской Федерации Истцом были уплачены издательству-правообладателю по контрактам 2016 года денежные средства в размере 54.041,40 евро (3.443.404,52 рубля по курсу на 8 июня 2017 года), а также таможенные платежи в размере 466.857,43 рублей.

Согласно справке о количестве проданных экземпляров, после выхода Переработанных книг продажи Истца значительно сократились, в результате чего недополученная прибыль по расчетам Истца составила 14.075.980 рублей (справка и отчеты правообладателю по роялти в приложениях 27-28).

Данные обстоятельства связаны в том числе с тем, что Переработанные книге продаются по более низкой цене по сравнению с оригинальными (от 429 до 499 за "большую" книгу и от 63 до 67 рублей за "маленькую", что подтверждается товарными чеками ООО "Интернет Решения" - магазин Ozon.ru. В свою очередь розничная стоимость Оригинальных книг в магазине Ozon.ru составляет от 819 до 839 рублей.

Ответчик исковые требования не признает согласно доводам, изложенным в отзыве.

Изучив материалы дела, в том числе предмет и основания иска, исследовав и оценив представленные по делу доказательства, выслушав представителей лиц, участвующих в деле, арбитражный суд установил следующее.

ООО «Издательский дом «Самокат» (далее - «Истец») обладает исключительной лицензией на воспроизведение, распространение и переработку произведений (книг) ФИО9 «Весенняя книга», «Летняя книга», «Осенняя книга», «Зимняя книга» на русском языке на основании контрактов, заключенных с правообладателем указанных произведений на территории всего мира - Gerstenberg Verlag GmbH & Со KG.

Подтверждением указанных прав являются:

1.         В отношении произведения «Весенняя книга» - договор № Spr/Ю от 4 января 2016 года (копия нотариально удостоверенного перевода договора в приложении 5);

2.         В отношении произведения «Летняя книга» - договор № Sum/11 от 4 января 2016 года (копия нотариально удостоверенного перевода договора в приложении 6);

3.         В отношении произведения «Осенняя книга» - договор № 5/Aut от 14 июня 2016 года (копия нотариально удостоверенного перевода договора в приложении 7);

4.         В отношении произведения «Зимняя книга» - договор № б/Win от 14 июня 2016 года (копия нотариально удостоверенного перевода договора в приложении 8);

При опубликовании каждой книги было сделано указание на принадлежность ООО «Издательский дом «Самокат» исключительной лицензии в ее отношении, в частности, путем нанесения копирайта в выходных данных каждого произведения: (С) ООО «Издательский дом «Самокат».

ООО «Издательство «АЙРИС-пресс» (далее - «Ответчик») выпустило книги под авторством Запесочной Е.А. «Весенние приключения», «Летние приключения», «Осенние приключения» и «Зимние приключения», а также книги «Истории в картинках. Однажды весной», «Истории в картинках. Однажды летом», «Истории в картинках. Однажды осенью», «Истории в картинках. Однажды зимой».

Истец считает, что указанные  книги являются переработанными книгами ФИО9 «Весенняя книга», «Летняя книга», «Осенняя книга», «Зимняя книга».

В соответствии со ст. 1229 Гражданского кодекса Российской Федерации (далее - «ГК РФ») правообладатель может по своему усмотрению разрешать или запрещать другим лицам использование результата интеллектуальной деятельности. Отсутствие запрета не считается согласием (разрешением). Другие лица не могут использовать соответствующий результат интеллектуальной деятельности без согласия правообладателя. Использование результата интеллектуальной деятельности, если такое использование осуществлялось без согласия правообладателя, является незаконным и влечет ответственность, установленную ГК РФ.

В силу пункта 3 статьи 1252 ГК РФ в случаях, предусмотренных ГК РФ для отдельных видов результатов интеллектуальной деятельности или средств индивидуализации, при нарушении исключительного права правообладатель вправе вместо возмещения убытков требовать от нарушителя выплаты компенсации за нарушение указанного права. Компенсация подлежит взысканию при доказанности факта правонарушения. При этом правообладатель, обратившийся за защитой права, освобождается от доказывания размера причиненных ему убытков.

По правилам статьи 1301 ГК РФ в случаях нарушения исключительного права на произведение автор или иной правообладатель наряду с использованием других применимых способов защиты и мер ответственности, установленных этим Кодексом (статьи 1250, 1252 и 1253), вправе в соответствии с пунктом 3 статьи 1252 этого Кодекса требовать по своему выбору от нарушителя вместо возмещения убытков выплаты компенсации: 1) в размере от десяти тысяч рублей до пяти миллионов рублей, определяемом по усмотрению суда исходя из характера нарушения; 2) в двукратном размере стоимости контрафактных экземпляров произведения; 3) в двукратном размере стоимости права использования произведения, определяемой исходя из цены, которая при сравнимых обстоятельствах обычно взимается за правомерное использование произведения тем способом, который использовал нарушитель.

Переработка произведения предполагает создание нового (производного) произведения на основе уже существующего. При этом право на переработку произведения как один из способов использования результата интеллектуальной деятельности может быть передано в числе иных правомочий в рамках передачи исключительного права по договору об отчуждении исключительного права в полном объеме (статья 1234 ГК РФ) либо предоставлено по лицензионному договору (статья 1235 ГК РФ), а также может перейти по установленным в законе основаниям без заключения договора с правообладателем (статья 1241 ГК РФ). (Постановление Пленума Верховного Суда РФ N 5, Пленума ВАС РФ N 29 от 26.03.2009 "О некоторых вопросах, возникших в связи с введением в действие части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации").

Определением  Арбитражного суда г. Москвы от 31.10.2017г. назначена судебная экспертиза,  проведение которой поручено экспертам  АНО «Судебный эксперт» ФИО6 (кандидат искусствоведения, член союза художников РФ, Петровской академии искусств, эксперт в обл. искусствоведческого историко-культурного исследования), ФИО10 (руководитель экспертной лаборатории, специалист в обл. автороведческой экспертизы).

Перед экспертом ставится следующий вопрос:

Являются ли книги "Весенние приключения. Один день из жизни маленького города Мирославля в картинках", "Летние приключения. Один день из жизни маленького города Мирославля в картинках", "Осенние приключения. Один день из жизни маленького города Мирославля в картинках", "Зимние приключения. Один день из жизни маленького города Мирославля в картинках" (авт. ФИО8, изготовитель: ООО "Издательство Айрис-Пресс") оригинальными (самобытными) авторскими произведениями или производными произведениями - результатом переработки книг "Весенняя книга", "Зимняя книга", "Осенняя книга", "Зимняя книга" (авт. ФИО9) ?

28.11.2017г поступило экспертное заключение, согласно которому, сделан вывод о том, что книги «Весенние приключения. Один день из жизни маленького города Мирославля в картинках», «Летние приключения. Один день из жизни маленького города Мирославля в картинках», «Осенние приключения. Один день из жизни маленького города Мирославля в картинках», «Зимние приключения. Один день из жизни маленького города Мирославля в картинках» (авт. ФИО8, изготовитель: ООО «Издательство Айрис-Пресс») являются оригинальными (самобытными) авторскими произведениями, по сюжету, замыслу и особенностям художественного решения.

Эксперт  ФИО6 в судебном заседании подтвердила результаты экспертизы, ответила на вопросы лиц, участвующих в деле. На вызове второго эксперта стороны не настаивали.

Достоверность выводов и правильность методик, примененных экспертом ответчиком документально не опровергнуты.

Общая Композиция обеих вышеуказанных книг (серий) в значительной степени определяется общими традициями издания книг для детей (в т.ч. в жанре виммельбух). Так, «сезонность» (4 времени года) очевидно не является «творческой находкой» С. Бериер, т.к. присутствует во многих других книгах (напр, « Замечательные соседи»), В любом случае идея «4 сезона городской жизни» не является охраняемым объектом, равно как и (в силу их общераспространенности) - словесные обозначения, производные от 4 времен года. Аналогично является общим местом движение автомобиля, организующего развитие рассказа (ср. «Однажды в городе») или подача дома «в разрезе» (ср. любой противопожарный плакат) или - изображение строительства в городе (Аквапарк у Е. Запесочной, Детский сад у С. Ротраут, ср. 3 разворот книги «Однажды в городе), городской ярмарки, выезда пожарных, ливня в городе (см. там же) и пр.

Детали композиции. Спорные книги состоят из разного количества панорамных разворотов (у Запесочной - 5, у Ротраут - 7). Наличие общих объектов на разворотах (жилой дом, торговый центр, парк с прудом...) объясняются типичностью этих объектов как для русского , так и для европейского города. При этом в подборе объектов имеются существенные отличия. Так, у С. Ротраут изображен железнодорожный вокзал (характерно для более крупного города) а у Е. Запесочной - автовокзал (характерно скорее для среднего города ).На 1 развороте у Е. Запесочной (помимо многоэтажного дома) дана одноэтажная усадьба (у С. Ротраут нет). Также российский художник показал в своем городе парк аттракционов, аквапарк, выставку собак, парк ледяной скульптуры , многолюдную свадьбу и пр. элементы, не встречающиеся у немецкого художника. На развороте с парком у С. Ротраут изображен зоопарк с экзотическими животными (ламы, страусы... ), на 2 развороте - заправка с автосервисом, выставка рыцарского доспеха (у Е. Запесочной все это отсутствует.) И т.Д. и т.п. На последней странице обложки у С. Ротраут на белом фоне нарисованы персонажи книги с указанием их имен и фактов их жизни (например: «Оскар-друг Сюзанны»), В то же время у Е. Запесочной - персонажи на представлены как на белом , так и па на природном или городском фоне, они не имеют личных имен и снабжены «репликами» (например, мальчик в пруду говорит: «Я научился плавать»). Сам по себе «лист персонажей» ни в коем случае не является творческой находкой С Ротраут: см. его например, на последней странице книги «Однажды в городе». Не совпадают и движущиеся от разворота к развороту транспортные средства: у С. Ротраут мы видим очень характерный мусоровоз, уборочную машину, учебный легковой автомобиль. У Е. Запесочной эти автомобили отсутствуют, зато есть запоминающийся оригинальный свадебный автомобиль и типичная российская газель-маршрутка. Торговый центр у С. Ротраут имеет наземную многоэтажную парковку - у Е. Запесочной парковка или подземная или вообще отсутствует.

Книги имеют различный (не совпадающий) ряд персонажей, архитектурный ряд, ряд прочих реалий. При этом мир книг С. Бернер - типичный европейский (немецкий) город, в котором мы видим: полицейского, одетого в зеленую (немецкую) полицейскую форму, трубочистов в цилиндрах, мигрантов из Индии и Африки, католических монахинь, здания ратуши и католического (протестантского) собора, тележку продавца каштанов, подготовку к хеллоуину и празднику фонариков, распродажу горожанами ненужных вещей, работу сезонной лавки фермера и т.д. В городе Мирославле Е. Запесочной мы наблюдаем российские реалии: дома с наличниками, православный храм, магазин «Десяточка» (ср. «Пятерочка») , сетчатые уличные контейнеры для арбузов, сбор грибов осенью и подледную рыбалку зимой (для Европы нехарактерно), глубокий снег и сугробы зимой, выставка костюмов народов России, фотовыставка «Родная природа» и т д. В книгах издательства АЙРИС всё соответствует российской действительности: одежда и национальности людей, обстановка в квартире, товары на полках в магазинах, виды транспорта, дорожные знаки, рекламные вывески, флора и фауна. В книгах издательства САМОКАТ всё соответствует западно-европейской действительности. Следует подчеркнуть, что у Е. Запесочной отсутствуют, а у С. Ротраут присутствуют элементы, не соответствующие ограничениям для книг для детей в РФ: сцены употребления пива и курения, обнаженная женская натура, сцены нищенства, проявления чрезмерной симпатии друг к другу, в т.ч. - лицами одного пола и т.д.

В отрисовке двумя художниками десятков персонажей можно усмотреть только единичные (случайные) совпадения. Столь многочисленные различия, так или иначе воплощенные в сотнях мелких, оригинальных рисунках, созданных колоссальным трудом, автоматически исключают оценку книг Е. Запесочной как «производной копии» книг С. Ротраут. Искусствоведческий анализ (экспертиза) показал художественную и стилистическую самостоятельность (оригинальность) исполненных Е. Запесочной изображений. Это также подтверждается представленными в дело договорами с художником, созданными им собственноручно (от руки) эскизами. Все изображения (а их на каждом развороте десятки) отрисованы этим широко известным, давно работающим в детской иллюстрации мастером самостоятельно, творчески и в соответствии с заданием договора, и ни в коем случае не являются калькированием изображений, созданных С. Ротраут (художником, рисующим в несколько другой манере). Так. отличается перспектива, (у книг С. Ротраут более плоское рисование), акцентируется действие на первом плане и т.д. См. комиссионное Экспертное заключение).

У спорных книг различная педагогическая ориентация. Книги Е. Запесочной ориентированы на интеллектуальное развитие ребёнка и содержа!' отдельный лист с дополнительными вопросами и заданиями, а также — лист из 65 наклеек, что направлено на развитие внимания, мышления, речи, мелкой моторики и пр. Книги С.Ротраут ориентированы скорее на социальное развитие ребёнка и прежде всего учат тому, что люди бывают разные, с разными историями, учат толерантности.

Судом отклонено ходатайство  истца о проведении повторной экспертизы в порядке ст.ст. 87, 159 АПК РФ, поскольку противоречий в выводах экспертов,  сомнений в обоснованности заключения эксперта не имеется. Доказательства обратного суду не представлены.

Представленное истцом экспертное заключение суд оценивает критически с учетом доводов ответчика.

В соответствии со ст. 65 АПК РФ каждое лицо, участвующее в деле, должно доказать обстоятельства, на которые оно ссылается как на основание своих требований и возражений.

Оценив в соответствии со ст. 71 АПК РФ доказательства по своему внутреннему убеждению, основанному на всестороннем, полном, объективном и непосредственном исследовании имеющихся в деле доказательств, определив относимость, допустимость, достоверность каждого доказательства в отдельности, а также достаточность и взаимную связь доказательств в их совокупности суд считает требования истца не обоснованными и  не подлежащими удовлетворению.

В результате исследования фактических обстоятельств дела, изучения доводов, участвующих в деле лиц, оценки представленных в дело доказательств, суд пришел к выводу, что истец не доказал нарушение своих прав.

Издаваемые ответчиком книги являются самостоятельными авторскими произведениями, по сюжету, замыслу и особенностям художественного решения.

Судебные расходы  в соответствии со  ст. 110 АПК РФ относятся на истца.

Руководствуясь ст.ст. 8, 12, 1229, 1252, 1270, 1301 ГК РФ, ст.ст.  65, 66, 67, 71, 101-103, 110, 112,167-171, 176 АПК РФ, суд

РЕШИЛ:

В иске отказать.

Взыскать с ОБЩЕСТВА С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ "САМОКАТ" в пользу ОБЩЕСТВА С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ИЗДАТЕЛЬСТВО "АЙРИС-ПРЕСС" денежные средства в размере 36 880 (тридцать шесть тысяч восемьсот восемьдесят) рублей.

Решение может быть обжаловано в Девятый арбитражный апелляционный суд в течении одного месяца со даты его принятия.

Судья

О.И. Никонова