ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное определение № 22-6105 от 25.09.2015 Верховного Суда Республики Татарстан (Республика Татарстан)

Судья С.И. Тарханова дело № 22-6105

АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

25 сентября 2015 года город Казань

Судебная коллегия по уголовным делам Верховного Суда Республики Татарстан в составе

председательствующего судьи А.Н. Никифорова,

судей А.Р. Ибрагимовой, Р.Р. Хисметова,

с участием прокурора Л.М. Андреевой,

осужденного С.М. Ноабеба, участвующего в режиме системы видеоконференц-связи,

адвоката А.И. Аюпова,

переводчика Р.Р. Муллахметова,

при секретаре Н.В. Афониной,

рассмотрел в открытом судебном заседании уголовное дело по апелляционному представлению прокурора Советского района г. Казани М.Х. Фатыхова и апелляционной жалобе осужденного С.М. Ноабеба на приговор Советского районного суда г. Казани от 27 июля 2015 года, которым

Ноабеб С.М., <дата> года рождения, уроженец <данные изъяты>, осужден:

- по части 3 статьи 30, части 1 статьи 158 УК РФ к обязательным работам сроком на 80 часов;

- по пункту «в» части 2 статьи 158 УК РФ к лишению свободы сроком на 1 год;

- по пункту «а» части 3 статьи 158 УК РФ к лишению свободы сроком на 1 год 6 месяцев.

На основании части 3 статьи 69 УК РФ, с учетом статьи 71 УК РФ путем частичного сложения наказаний по совокупности преступлений окончательно определено наказание в виде лишения свободы сроком на 2 года с отбыванием наказания в исправительной колонии общего режима.

Заслушав доклад судьи А.А. Ибрагимовой, мнение прокурора Л.М. Андреевой, поддержавшей апелляционное представление, пояснения осужденного С.М. Наобеба и адвоката А.И. Аюпова в поддержку доводов апелляционной жалобы и апелляционного представления, судебная коллегия

УСТАНОВИЛА:

С.М. Наобеб признан виновным в том, что 15 мая 2014 года, находясь в магазине «Перекресток», расположенном по адресу: г. Казань, ул. Сибирский тракт, д. 34, корп. 1, покушался на тайное хищение чужого имущества на общую сумму в размере 2479 руб. 02 коп., однако довести свои преступные действия до конца не успел по независящим от него обстоятельствам.

Кроме того, С.М. Наобеб признан виновным в том, что 17 июля 2014 года незаконно проник в комнату <адрес>, откуда тайно похитил имущество, принадлежащее ФИО1, причинив потерпевшему значительный материальный ущерб на общую сумму 21000 руб.

Кроме того, С.М. Наобеб признан виновным в том, что 01 августа 2014 года, находясь в ночном клубе «Фараон», расположенном в доме 70 по ул. Баумана г. Казани, тайно похитил имущество, принадлежащее ФИО2, причинив потерпевшей значительный материальный ущерб на общую сумму 7000 рублей.

Вину в совершении преступлений С.М. Наобеб признал полностью.

В апелляционном представлении с дополнением прокурор Советского района г. Казани М.Х. Фатыхов просит приговор отменить и постановить новый обвинительный приговор либо направить дело на новое судебное рассмотрение в тот же суд иным составом. Указывает о наличии противоречий во вводной и резолютивных частях приговора, касающихся данных о личности осужденного, а именно, суд указал о рассмотрении уголовного дела в отношении Ноабеба Сильвестра Мервина, а признал виновным в совершении вышеуказанных преступлений Ноабеба Сивестера Мервина. Кроме того, судом также допущено существенное процессуальное нарушение, выразившееся в не предоставлении С.М. Ноабебу, гражданину Намибии, переводчика, чем были нарушены его права давать показания на родном языке или языке, которым он владеет, и пользоваться помощью переводчика бесплатно. При этом, наличие языкового барьера и отсутствие переводчика выразилось в непонимании осужденным сути особого порядка судебного разбирательства, оспаривающего фактические обстоятельства уголовного дела.

В апелляционной жалобе осужденный С.М. Ноабеб просит приговор отменить ввиду существенных нарушений уголовно-процессуального закона и направить дело на новое судебное разбирательство либо возвратить прокурору. Указывает о нарушении судом требований статьи 47 УПК РФ, которое выразилось в не предоставлении ему в судебном заседании переводчика с английского языка, а также о нарушении судом требований части 4 статьи 7 УПК РФ, поскольку преступлений, предусмотренных пунктом «в» части 2 статьи 158, пунктом «а» части 3 статьи 158 УК РФ он не совершал. В ходе предварительного и судебного следствия данные составы преступления не рассматривались, обвинение по ним не предъявлялось, в суде первой инстанции в ходе признания вины полагал о рассмотрении уголовного дела лишь по части 3 статьи 30, части 1 статьи 158 УК РФ. Кроме того, имеются свидетели, подтверждающие его алиби.

Проверив материалы уголовного дела, обсудив доводы апелляционного представления и апелляционной жалобы осужденного, судебная коллегия считает приговор подлежащим отмене.

Одним из оснований для отмены приговора в силу пункта 2 статьи 389.15 УПК РФ является существенное нарушение уголовно-процессуального закона.

В соответствии с частью 2 статьи 18 УПК РФ участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.

Норма статьи 47 УПК РФ содержит перечень процессуальных прав, которыми обладает лицо, признанное обвиняемым.

На основании пунктов 6, 7 части 4 статьи 47 УПК РФ обвиняемый вправе давать показания на родном языке или языке, которым он владеет, пользоваться помощью переводчика бесплатно.

В соответствии с разъяснениями, изложенными в постановлении Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 29 июня 2010 года № 17 участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать пояснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика.

В соответствии с нормами уголовно-процессуального закона следственные и судебные документы, подлежащие обязательному вручению обвиняемому, в силу части 3 статьи 18 УПК РФ должны быть переведены на их родной язык или на язык, которым он владеет.

Исходя из принципа равенства прав сторон, обвиняемый пользуется равными со стороной обвинения правами на заявление отводов и ходатайств, представление доказательств, участие в их исследовании, выступление в судебных прениях, на рассмотрение иных вопросов, возникающих в ходе судебного разбирательства.

Обвиняемому на любом этапе уголовного судопроизводства должна быть предоставлена возможность довести до сведения суда свою позицию по существу дела и те доводы, которые он считает необходимыми для ее обоснования. При этом суду следует учитывать его доводы по вопросам, которыми затрагиваются его права и законные интересы, и дать им мотивированную оценку при принятии судебного решения.

Данные требования закона судом были нарушены.

Как видно из материалов уголовного дела, обвиняемый С.М. Наобеб является гражданином Намибии, в г. Казани проживает с 2010 года с целью получения высшего образования.

Принимая во внимание, что С.М. Наобеб является гражданином Намибии, языком, на котором изъясняется осужденный, является английский, русским языком в полной мере не владеет, постановлениями следователя Е.Л. Леонова от 28 сентября 2014 года и от 27 октября 2014 года обвиняемому С.М. Наобебу был назначен переводчик О.Б. Шарипов (т. 2, л.д. 108, 156).

Данный переводчик участвовал в ходе производства предварительного следствия.

Постановлением Советского районного суда г. Казани от 08 декабря 2014 года по уголовному делу в отношении С.М. Наобеба назначено судебное заседание на 18 декабря 2014 года с назначением ему переводчика с русского языка на английский язык для осуществления устного и письменного перевода.

18 декабря 2014 года дело слушанием было отложено и в последующем производством приостановлено до розыска С.М. Наобеба с изменением ему меры пресечения на заключение под стражу.

После возобновления судебного разбирательства по делу судебное заседание было назначено вновь с назначением С.М. Наобебу переводчика с русского языка на английский для осуществления письменного и устного перевода.

Вместе с тем переводчик на последующие судебные заседания не явился, сведения, подтверждающие его извещение о дне слушания уголовного дела, отсутствуют.

15 июля 2015 года С.М. Наобебом было подано заявление об отказе от услуг переводчика (т. 2, л.д. 67).

Согласно протоколу судебного заседания вопрос о возможности рассмотрения уголовного дела в отсутствие переводчика не решался, заявление по существу об отказе от услуг переводчика не рассматривалось, было лишь приобщено к материалам дела.

Таким образом, суд не выяснил причину отказа С.М. Наобеба от услуг переводчика.

Несмотря на то, что суд принял решение о назначении С.М. Наобебу переводчика, что явилось основанием к отложению дела слушанием, уголовное дело рассмотрено с участием сторон, но в отсутствие переводчика, чем нарушены процессуальные права С.М. Наобеба в судебном заседании, а также принцип состязательности судебного разбирательства.

Кроме того, согласно нормам статей 304, 308 УПК РФ во вводной и резолютивной частях приговора должны быть указаны фамилия, имя и отчество подсудимого.

Вместе с тем, как во вводной части приговора, так и в резолютивной части анкетные данные осужденного указаны неверно.

Так, суд первой инстанции, указав о рассмотрении уголовного дела в отношении Наобеба Сильвестра Мервина, признал виновным Наобеба Сивестера Мервина, тогда как из представленных материалов дела следует, что правильными паспортными данными осужденного являются «Наобеб Силвестер Мервин» (т. 1 л.д. 240-241).

При таких обстоятельствах судебная коллегия приходит к выводу, что приговор нельзя признать законным и обоснованным, поэтому он подлежит отмене, а уголовное дело направлению на новое судебное разбирательство, при котором суду необходимо устранить допущенные нарушения и принять решение в соответствии с требованиями закона.

При этом, судебная коллегия не входит в обсуждение доводов апелляционной жалобы, касающихся фактических обстоятельств дела и квалификации содеянного, поскольку эти доводы подлежат исследованию и оценке при новом рассмотрении в суде первой инстанции.

На основании изложенного и руководствуясь статьями 389.13, 389.20, 389.28 УПК РФ, судебная коллегия

ОПРЕДЕЛИЛА:

приговор Советского районного суда г. Казани от 27 июля 2015 года в отношении Наобеба С.М. отменить и уголовное дело направить на новое рассмотрение в тот же суд иным составом суда.

Меру пресечения С.М. Наобебу в виде заключения под стражу оставить без изменения, продлив ее срок до 25 ноября 2015 года.

Апелляционное представление прокурора Советского района г. Казани М.Х. Фатыхова – удовлетворить, апелляционную жалобу осужденного С.М. Наобеба – удовлетворить частично.

Апелляционное определение может быть обжаловано в кассационном порядке, предусмотренном главой 47.1 УПК РФ, в президиум Верховного Суда Республики Татарстан.

Председательствующий:

Судьи: