ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное постановление № 22-2591/2022 от 27.04.2022 Краснодарского краевого суда (Краснодарский край)

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

<...>

Судья – Мелкозерова О.М. Дело № 22-2591/2022

АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ

г. Краснодар 27 апреля 2022 г.

Краснодарский краевой суд в составе:

председательствующего судьи Павлычева М.М.

при секретаре Кочакове Д.А.

с участием:

прокурора <ФИО>17 Е.П.

обвиняемого Фуад <ФИО>18

защитника обвиняемого – адвоката Гильмановой <ФИО>20

рассмотрев в открытом судебном заседании материалы уголовного дела по апелляционному представлению государственного обвинителя - помощника прокурора Гулькевичского района – <ФИО>21 Л.В. и апелляционной жалобе потерпевшего <ФИО>22 В.Н. на постановление Гулькевичского районного суда Краснодарского края от <Дата ...>, которым:

уголовное дело в отношении Фуад <ФИО>23, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. 1 ст. 318 УК РФ, возвращено прокурору, в порядке ст. 237 УПК РФ.

Изучив материалы уголовного дела, обсудив доводы апелляционных представления, жалобы и возражений на них, выслушав выступление прокурора <ФИО>24 Е.П., поддержавшей доводы об отмене постановления суда, мнение обвиняемого Фуад <ФИО>25 и его защитника – адвоката Гильмановой <ФИО>26, полагавших постановление суда законным, обоснованным и не подлежащим отмене, суд

У С Т А Н О В И Л:

В производстве Гулькевичского районного суда находилось уголовное дело в отношении Фуад <ФИО>27 обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. 1 ст. 318 УК РФ.

Постановлением суда уголовное дело возвращено прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом, поскольку копия обвинительного заключения, переведенного на родной язык обвиняемого не была ему вручена.

В апелляционном представлении государственный обвинитель - помощник прокурора Гулькевичского района – <ФИО>28 Л.В. просит постановление суда отменить и передать уголовное дело на новое судебное разбирательство в суд первой инстанции, в ином составе. В обоснование своих доводов указывает, что решение суда первой инстанции, является незаконным, необоснованным и немотивированным, вынесено с существенным нарушением уголовно-процессуального закона, а выводы суда, содержащиеся в постановлении, не соответствуют фактическим обстоятельствам дела, поскольку в ходе предварительного следствия права обвиняемого давать показания на родном языке были реализованы путем предоставления переводчика, обладающего необходимыми знаниями и языковой квалификацией, подтвержденной соответствующими документами и предупрежденного об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод. Фуад <ФИО>30 является гражданином РФ с 2021 г., в связи с чем, сдавал экзамен на знание русского языка, а в документах, имеющихся в материалах уголовного дела, писал на русском языке. Кроме того, государственный обвинитель указывает, что обвиняемый совместно с переводчиком был ознакомлен с материалами уголовного дела и по результатам выполнения требований ст. 217 УПК РФ собственноручно указал об этом, а копии обвинительного заключения, как на русском, так и на арабском языках были вручены Фуад <ФИО>29 в присутствии переводчика.

В апелляционной жалобе потерпевший <ФИО>31 В.Н., также просит об постановления суда как незаконного, необоснованного и немотивированного, вынесенного с существенным нарушением уголовно-процессуального закона и передаче уголовного дела на новое судебное разбирательство в суд первой инстанции, в ином составе. В обоснование апелляционной жалобы, приводит доводы аналогичные, изложенным в апелляционном представлении государственного обвинителя.

В возражениях на апелляционные представление государственного обвинителя и жалобу потерпевшего, защитник обвиняемого Фуад <ФИО>32 – адвокат Гильманова <ФИО>33 просит постановление суда оставить без изменения, а апелляционные представление и жалобу без удовлетворения, ссылаясь на законность и обоснованность принятого решения. Считает, что доводы государственного обвинителя и потерпевшего являются необоснованными и не соответствуют фактическим обстоятельствам дела, поскольку все обстоятельства, имеющие значение для принятия законного и обоснованного решения по делу установлены в полном объеме. Нарушений норм уголовно-процессуального закона, которые повлияли или могли повлиять на постановление законного и обоснованного постановления, судом допущено не было, поскольку обвиняемый при приобретении гражданства РФ и сдаче экзамена на знание русского языка, не должен был доказывать свой уровень знания юриспруденции, а также понимать юридическую терминологию. Кроме того считает, что потерпевший <ФИО>35 В.Н. не имел, предусмотренного законом права на сбор каких-либо сведений, подтверждающих знание обвиняемым русского языка.

В судебном заседании прокурор <ФИО>36 Е.П., поддержала доводы апелляционных представления и жалобы в полном объеме, просила постановление суда отменить и передать уголовное дело на новое судебное разбирательство в суд первой инстанции, в ином составе суда.

Участвующие в суде апелляционной инстанции обвиняемый Фуад <ФИО>37 и его защитник – адвокат Гильманова <ФИО>38, возражали против удовлетворения апелляционных представления и жалобы. Полагали постановление суда законным и обоснованным, в связи с чем, просили постановление суда – оставить без изменения, а апелляционные представление и жалобу – без удовлетворения

Проверив материалы дела, обсудив доводы апелляционных представления, жалобы и возражений на них, выслушав участников процесса, суд апелляционной инстанции находит постановление суда подлежащим отмене.

Согласно ч. 4 ст. 7 УПК РФ постановления судьи должны быть законными, обоснованными и мотивированными.

В силу положений п. 2 ч. 1 ст. 237 УПК РФ судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в случаях, если копия обвинительного заключения, обвинительного акта или обвинительного постановления не была вручена обвиняемому, за исключением случаев, если суд признает законным и обоснованным решение прокурора, принятое им в порядке, установленном частью четвертой статьи 222 или частью третьей статьи 226 настоящего Кодекса.

Согласно правовой позиции, указанной в п. 14 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 05.03.2004 № 1 «О применении судами норм Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации» под допущенными при составлении обвинительного заключения или обвинительного акта нарушениями требований уголовно-процессуального закона следует понимать такие нарушения изложенных в статьях 220, 225 УПК РФ положений, которые исключают возможность принятия судом решения по существу дела на основании данного заключения или акта. В частности, исключается возможность вынесения судебного решения в случаях, когда обвинение, изложенное в обвинительном заключении или обвинительном акте, не соответствует обвинению, изложенному в постановлении о привлечении в качестве обвиняемого; когда обвинительное заключение или обвинительный акт не подписан следователем, дознавателем либо не утвержден прокурором; когда в обвинительном заключении или обвинительном акте отсутствуют указание на прошлые судимости обвиняемого, данные о месте нахождения обвиняемого, данные о потерпевшем, если он был установлен по делу, и др.

Если возникает необходимость устранения иных препятствий рассмотрения уголовного дела, указанных в пунктах 2 - 5 части 1 статьи 237 УПК РФ, а также в других случаях, когда в досудебном производстве были допущены существенные нарушения закона, не устранимые в судебном заседании, а устранение таких нарушений не связано с восполнением неполноты произведенного дознания или предварительного следствия, судья в соответствии с частью 1 статьи 237 УПК РФ по собственной инициативе или по ходатайству стороны в порядке, предусмотренном статьями 234 и 236 УПК РФ, возвращает дело прокурору для устранения допущенных нарушений.

Как следует из обжалуемого постановления, принимая решение о возвращении уголовного дела прокурору, суд указал, что копия обвинительного заключения не вручена обвиняемому, поскольку обвинительное заключение не соответствует предъявляемым к нему требованиям, так как его перевод выполнен на диалекте арабского языка, который не понятен обвиняемому. Кроме того, как указал суд первой инстанции, органом предварительного следствия были нарушены права обвиняемого, который не был ознакомлен в порядке ст. 217 УПК РФ с материалами уголовного дела (<№...>). Данные нарушения, по мнению суда первой инстанции являются существенными, не могут быть устранены в судебном заседании и исключают возможность принятия по делу решения, отвечающего требованиям закона.

Суд апелляционной инстанции не может согласиться с вышеуказанными выводами суда, поскольку они не соответствуют фактическим обстоятельствам дела и не могут быть признаны обоснованными по следующим основаниям.

Как указано в частях 2 и 3 ст. 18 УПК РФ участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.

Если в соответствии с настоящим Кодексом следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.

Согласно требованиям ст. 217 УПК РФ после выполнения требования статьи 216 настоящего Кодекса следователь предъявляет обвиняемому и его защитнику подшитые и пронумерованные материалы уголовного дела, за исключением случаев, предусмотренных частью девятой статьи 166 настоящего Кодекса. Для ознакомления предъявляются также вещественные доказательства и по просьбе обвиняемого или его защитника фотографии, материалы аудио- и (или) видеозаписи, киносъемки и иные приложения к протоколам следственных действий. В случае невозможности предъявления вещественных доказательств следователь выносит об этом постановление. По ходатайству обвиняемого и его защитника следователь предоставляет им возможность знакомиться с материалами уголовного дела раздельно.

Обвиняемый и его защитник не могут ограничиваться во времени, необходимом им для ознакомления с материалами уголовного дела.

В соответствии с ч. 6 ст. 220 УПК РФ после подписания следователем обвинительного заключения уголовное дело с согласия руководителя следственного органа немедленно направляется прокурору. В случаях, предусмотренных статьей 18 настоящего Кодекса, следователь обеспечивает перевод обвинительного заключения.

Согласно ч. 2 ст. 222 УПК РФ копия обвинительного заключения с приложениями вручается прокурором обвиняемому. Копии обвинительного заключения вручаются также защитнику и потерпевшему, если они ходатайствуют об этом.

Вышеуказанные требования уголовно-процессуального закона в рамках предварительного следствия были выполнены.

Из материалов дела следует, что после выполнения требований ст. 216 УПК РФ следователь ознакомил обвиняемого и его защитника с материалами уголовного дела. При этом, в протоколе ознакомления Фуад <ФИО>39 собственноручно на русском языке указал об этом. Указанный протокол был дополнительно переведен на арабский язык и вручен обвиняемому (<№...>). Кроме того, в соответствии с требованиями ч. 6 ст. 220 УПК РФ следователь обеспечил перевод обвинительного заключения, копия которого с приложениями была вручена прокурором обвиняемому (<№...>).

Как также следует из материалов уголовного дела, в ходе предварительного следствия обвиняемому были разъяснены и обеспечены его права делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства и приносить жалобы на родном языке или другом языке, которым он владеет, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном уголовно-процессуальным законом.

Кроме того, постановлением следователя от <Дата ...> было удовлетворено ходатайство Фуад <ФИО>40 и переводчиком по настоящему уголовному делу был назначен Макарем <ФИО>41 (<№...>). В соответствии с требованиями ст. 59 УПК РФ и 169 УПК РФ, следователем, перед началом следственных действий, в которых участвовал переводчик была удостоверена его компетентность, были разъяснены права и обязанности, а также ответственность за заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования (<...>). При этом, все процессуальные документы, подлежащие обязательному вручению Фуад <ФИО>42 как подозреваемому и обвиняемому, были переведены на арабский язык, который является единственным официальным языком в Египте.

Кроме вышеизложенного, после того как в рамках предварительного следствия Фуад <ФИО>43 указал, что недостаточно хорошо понимает переводчика из-за различия диалектов, следователем в качестве переводчика был допрошен Макарем <ФИО>44, который пояснил, что разница между сирийским и египетским диалектами заключается только в произношении некоторых слов и отдельного перевода на один из диалектов не требуется (<№...>). Аналогичные показания дал и допрошенный в качестве свидетеля <ФИО>7, ранее работающий профессиональным военным переводчиком с русского языка на арабский (<№...>).

Как также следует из материалов уголовного дела и было установлено в суде апелляционной инстанции, Фуад <ФИО>46 проживает на территории Российской Федерации с 2015 г. и является ее гражданином, сдавал экзамен на знание русского языка. В ходе заседания суда апелляционной инстанции без каких-либо трудностей общался на русском языке со своим защитником и переводчиком. Кроме того, на первоначальных этапах предварительного следствия, в своих объяснениях указал, что пишет и разговаривает на русском языке и не нуждается в услугах переводчика (<№...>).

Суд первой инстанции, не обладая специальными познаниями в области диалектов арабского языка, в ходе судебного заседания сделал вывод о том, что перевод обвинительного заключения выполнен на диалект, которым не владеет обвиняемый. При этом, само судебное заседание в суде первой инстанции было проведено без участия переводчика, в ходе которого обвиняемый также отвечал на вопросы председательствующего и поддерживал заявленные своим защитником ходатайства, что подтверждается протоколом судебного заседания (<№...>).

Таким образом, суд апелляционной инстанции не может признать состоятельными доводы адвоката Гильмановой <ФИО>45 о том, что обвиняемому без перевода не понятны юридические термины, их смысл и значение. Как было указано выше, в ходе заседания суда апелляционной инстанции, защитник, которая не владеет знаниями арабского языка и его диалектами, общалась с обвиняемым на русском языке и разъясняла ему правовые аспекты происходящего в судебном заседании.

На основании вышеизложенного, суд апелляционной инстанции находит несостоятельными выводы суда о том, что обвинительное заключение не соответствует предъявляемым к нему требованиям и о нарушении прав обвиняемого, который не был ознакомлен в порядке ст. 217 УПК РФ с материалами уголовного дела, что исключает возможность принятия по делу решения, отвечающего требованиям закона. Суд апелляционной инстанции не может согласиться с указанными судом основаниями для возвращения уголовного дела прокурору.

В силу требований п. 2 ст. 389.15 УПК РФ, ч. 1 ст. 389.17 УПК РФ самостоятельным основанием к отмене или изменению судебного решения в апелляционном порядке, являются существенные нарушения уголовно-процессуального закона, которые путем лишения или ограничения гарантированных настоящим Кодексом прав участников уголовного судопроизводства, несоблюдения процедуры судопроизводства или иным путем повлияли или могли повлиять на вынесение законного и обоснованного судебного решения.

С учетом изложенного, суд апелляционной инстанции приходит к выводу, что при принятии решения о возвращении уголовного дела прокурору по основаниям, изложенным в постановлении, имело место существенное нарушение уголовно-процессуального закона, что в силу требований ст. ст. 389.15, 389.17 УПК РФ влечет отмену обжалуемого постановления, как не отвечающего требованиям ст. 6, 7 УПК РФ.

В этой связи, апелляционные представление и жалоба потерпевшего подлежат удовлетворению, а уголовное дело в отношении Фуад <ФИО>47, на основании п. 4 ч. 1 ст. 389.20 УПК РФ передаче на новое судебное разбирательство в суд первой инстанции со стадии подготовки к судебному заседанию, в ином составе суда.

Отменяя постановление суда, суд апелляционной инстанции, с учетом сведений о личности обвиняемого, его семейного положения, рода занятий и в целях надлежащего проведения судебного разбирательства в разумные сроки, а также того, что причины, послужившие основанием для избрания в отношении обвиняемого меры пресечения, не изменились и не отпали, полагает необходимым разрешить вопрос о мере пресечения, оставив в отношении Фуад <ФИО>48 ранее избранную меру пресечения – подписку о невыезде и надлежащем поведении.

Руководствуясь ст.ст. 389.13, 389.15, 389.20, 389.33 УПК РФ, суд

П О С Т А Н О В И Л:

Постановление Гулькевичского районного суда Краснодарского края от <Дата ...> – отменить.

Уголовное дело в отношении Фуад <ФИО>1<ФИО>2, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. 1 ст. 318 УК РФ, передать на новое судебное разбирательство в суд первой инстанции со стадии подготовки к судебному заседанию, в ином составе суда.

Меру пресечения Фуад <ФИО>1<ФИО>2, оставить прежнюю – подписку о невыезде и надлежащем поведении.

Разъяснено право, порядок и шестимесячный срок обжалования в соответствии с требованиями главы 47.1 УПК РФ.

Лицу, в отношении которого проверяется законность принятого решения разъяснено право ходатайствовать об участии в рассмотрении уголовного дела судом кассационной инстанции.

Председательствующий