ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное постановление № 22-41/2022 от 09.02.2022 Новосибирского областного суда (Новосибирская область)

Судья Полева М.Н. Дело №22-41/2022

АПЕЛЛЯЦИОННОЕ П О С Т А Н О В Л Е Н И Е

г. Новосибирск 09 февраля 2022г.

Суд апелляционной инстанции по уголовным делам Новосибирского областного суда в составе:

председательствующего Тишечко М.О.,

при секретаре Агаджанян К.В.,

с участием:

прокурора Дуденко О.Г.,

рассмотрев в открытом судебном заседании материалы по апелляционной жалобе ИП Яблокова А.Г. на постановление Коченевского районного суда Новосибирской области от 11 октября 2021г., которым частично удовлетворено заявление о выплате процессуальных издержек,

у с т а н о в и л:

17 сентября 2021г. ИП Яблокова А.Г. обратилась в Коченевский районный суд Новосибирской области с заявлением об оплате услуг переводчика Петросян Н.Т., осуществлявшей по уголовному делу в отношении КАГ и МРА письменный перевод с русского языка на армянский в объеме 7,5 страниц текста. Просила оплатить услуги из расчета 400 руб. за страницу на общую сумму 3 000 руб., так как армянский язык является языком Азии.

По постановлению Коченевского районного суда Новосибирской области от 11 октября 2021г. данное заявление удовлетворено частично, произведена оплата услуг переводчика по осуществлению письменного перевода объемом 7,5 страниц из расчета 200 руб. за страницу на общую сумму 1 500 руб.

В апелляционной жалобе заявитель ИП Яблокова А.Г. ставит вопрос об отмене постановления, просит оплатить письменный перевод судебных документов, выполненный переводчиком Петросян Н.Т. объемом 7,5 страниц, из расчета 400 руб. за страницу на общую сумму 3 000 руб. По доводам заявителя, для определения размера оплаты услуг переводчика не требуется отнесения армянского языка к редким восточным языкам, так как он является языком Азии, в силу чего размер вознаграждения переводчика должен определяться из размера, установленного п.п. «б,г» п.20 Положения «О порядке возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу…..», утверждённого Постановлением Правительства Российской Федерации от 01 декабря 2012г. №1240. С учетом изложенного, считает, что выводы суда не соответствуют фактическим обстоятельствам дела, установленным судом первой инстанции, а само судебное решение не отвечает требованиям ст.7 УПК РФ.

В суде апелляционной инстанции прокурор Дуденко О.Г. с доводами апелляционной жалобы согласилась.

Выслушав мнение прокурора, проверив представленные материалы, обсудив доводы апелляционной жалобы, суд апелляционной инстанции находит постановление суда подлежащим изменению по следующим основаниям.

Как следует из представленных материалов уголовного дела, 06 июля 2021г. Коченевским районным судом Новосибирской области в отношении Кадилова А.Г. и Магмудяна Р.А. постановлен обвинительный приговор, который являлся предметом апелляционной проверки 01 декабря 2021г. В связи с тем, что МРА не владеет языком, на котором ведется уголовное судопроизводство, и владеет армянским языком, судом был назначен переводчик для перевода апелляционной жалобы, апелляционного представления, извещения о принесении апелляционной жалобы (представления), извещения о рассмотрении дела в апелляционной инстанции.

Согласно заявлению ИП Яблокова А.Г. и что подтверждается материалами уголовного дела, переводчиком Петросян Нарой Тарановной осуществлен перевод судебных документов с русского языка на армянский язык объемом 7,5 страниц.

Услуги переводчика подлежат оплате исходя из расценок, установленных в п.20 Постановления Правительства Российской Федерации от 01 декабря 2012г. №1240 (в редакции от 28.07.2020г., с изменениями от 29.09.2020г.) «О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации и о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства Российской Федерации" (вместе с "Положением о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации», и определяются из расчета:

-не более 700 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени;

-не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени;

-не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты);

-не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки.

Как правильно указала автор апелляционной жалобы, армянский язык относится к языкам стран Азии и не требует определения критерия редкого языка.

Однако, удовлетворяя частично заявление ИП Яблокова А.Г., суд этих обстоятельств не учел, и пришел к неверному исчислению размера оплаты услуг переводчика из расчета 200 руб. за страницу.

При таких обстоятельствах, обжалуемое постановление подлежит изменению, а размер оплаты услуг переводчика - исчислению из расчета 400 руб. за страницу, а всего на сумму 3 000 руб. (7,5 страниц).

Кроме того, подлежит исключению из описательно-мотивировочной части постановления ссылка суда на киргизский язык, которая является явно технической опечаткой, так как вопрос об оплате услуг переводчика киргизского языка судом первой инстанции не разрешался.

Иных оснований для внесения в постановление изменений суд апелляционной инстанции не находит.

Нарушений уголовно-процессуального закона, влекущих отмену постановления, судом первой инстанции не допущено.

С учетом изложенного, апелляционная жалоба заявителя ИП Яблокова А.Г. подлежит частичному удовлетворению.

Руководствуясь п.9 ч.1 ст.389.20 УПК РФ, суд апелляционной инстанции

п о с т а н о в и л:

Постановление Коченевского районного суда Новосибирской области от 11 октября 2021г., которым частично удовлетворено заявление ИП Яблокова А.Г. о выплате вознаграждения переводчику Петросян Н. Т. за письменный перевод по уголовному делу в отношении КАГ и МРА, - изменить.

Исключить из описательно-мотивировочной части постановления ссылку суда на киргизский язык.

Оплатить за счет средств федерального бюджета Российской Федерации процессуальные издержки, связанные с участием в уголовном деле переводчика ФИО1 за осуществление ею письменного перевода в размере 3 000 (три тысячи) рублей.

В остальной части это же постановление суда оставить без изменения, апелляционную жалобу ИП ФИО2 удовлетворить частично.

Апелляционное постановление может быть обжаловано в Восьмой кассационный суд общей юрисдикции в порядке, предусмотренном главой 47.1 УПК РФ. Кассационные представления и жалобы подаются непосредственно в Восьмой кассационный суд общей юрисдикции и рассматриваются в порядке, предусмотренном статьями 401.10 - 401.12 УПК РФ.

Судья - (подпись) М.О. Тишечко

Копия верна:

Судья - М.О. Тишечко