Судья Тайлакова Т.А. Дело №
А П Е Л Л Я Ц И О Н Н О Е П О С Т А Н О В Л Е Н И Е
<адрес>ДД.ММ.ГГГГ
Новосибирский областной суд в составе:
Председательствующего судьи | Костогладова С.В., |
при секретаре | ФИО1., |
с участием: | |
с участием прокурора | Смородиной И.С., |
рассмотрев в открытом судебном заседании апелляционную жалобу ИП ФИО2 на постановление Обского городского суда <адрес> от ДД.ММ.ГГГГ, которым частично удовлетворено заявление ИП ФИО2 об оплате вознаграждения переводчику ФИО3 за счет средств бюджета РФ за участие в качестве переводчика по назначению суда по уголовному делу в отношении ФИО4, в совершении преступления, предусмотренного ч.1 ст.306 УК РФ, за осуществление ею устного и письменного перевода, в сумме 38 800 рублей, путем перечисления указанной суммы со счета Управления Судебного департамента НСО на счет ИП ФИО2,
у с т а н о в и л :
Вышеуказанным постановлением суда от ДД.ММ.ГГГГ частично удовлетворено заявление ИП ФИО2 об оплате вознаграждения переводчику ФИО3 за счет средств бюджета РФ за участие в качестве переводчика по назначению суда по уголовному делу в отношении ФИО4, в совершении преступления, предусмотренного ч.1 ст.306 УК РФ, за осуществление ею устного и письменного перевода, в сумме 38 800 рублей, путем перечисления указанной суммы со счета Управления Судебного департамента НСО на счет ИП ФИО2
Не согласившись с указанным постановлением, ИП ФИО2 подала апелляционную жалобу о его отмене, как незаконного и необоснованного.
По доводам жалобы, суд не мотивировал свои выводы исследованными материалами; не приведено суждений о том, по какой причине не соглашается с размером вознаграждения, выплачиваемого за осуществление перевода переводчиком, указанным в заявлении.
Судом не приняты во внимание <...>. Правила стандартизации. Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг», в качестве единиц измерения объема услуг по устному последовательному переводу используются: астрономический час (60 минут) и рабочий день (8 часов), при этом в объем предоставления услуги устного последовательного перевода входит время нахождения переводчика в распоряжении заказчика вне зависимости от того, переводит ли он, отдыхает в перерыве или выполняет задание заказчика; минимальный заказ по устному последовательному переводу не может быть менее 2-х астрономических часов.
Указывает, что переводчик ФИО3 осуществляла устный и письменный перевод с русского языка на армянский язык, признание которого редким восточным языком не требуется, поскольку он относится к другим языкам стран Азии, в силу чего размер вознаграждения переводчика должен определяться из размера, установленного п.п. «б, г» п.20 вышеуказанного Положения.
Переводчик исполнял свои обязанности и осуществлял письменный перевод в количестве 97 293 знака, что соответствует 54,5 страниц.
При таких обстоятельствах, размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику ФИО3 за исполнение ею своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства по уголовному делу в отношении ФИО4, следует определить за письменный перевод 54,5 страниц из расчета 400 рублей за страницу (54,5 стр. х 400 руб. = 21 800 руб.); 16 часов устного перевода (16 час. х 1 500 руб. = 24 000 руб.). Всего к оплате 45 800 (сорок пять тысяч восемьсот) рублей.
Выслушав мнение прокурора Смородиной И.С. об изменении постановления суда, проверив материалы дела и доводы апелляционной жалобы, суд апелляционной инстанции приходит к выводу об изменении постановления суда.
В соответствии со ст. ст. 131, 132 УПК РФ процессуальные издержки, связанные с участием переводчика в рассмотрении уголовного дела, возмещаются за счет средств федерального бюджета.
В соответствии с подпунктами «а, в» п. 20 Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации», размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, определяется из расчёта не более 700 рублей за час устного перевода и не более 200 рублей за один лист письменного перевода текста.
Подпунктами «б, г» пункта 20 вышеуказанного Положения урегулирован размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени; а также за письменный перевода текста, изложенного на вышеуказанных языках. Размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, в данных случаях определяется из расчёта не более 1500 рублей за час устного перевода и не более 400 рублей за один лист письменного перевода текста.
Пунктом 21 вышеуказанного Положения предусмотрено, что размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного пунктом 20 Положения.
В силу ч.4 ст.7 УПК РФ, постановление судьи должно быть законным, обоснованным и мотивированным.
Вышеуказанным положениям закона обжалуемое постановление суда соответствует не в полном объеме.
Как следует из представленных материалов уголовного дела, ДД.ММ.ГГГГ Обским городским судом Новосибирской области в отношении ФИО4 постановлен обвинительный приговор, он признан виновным и осужден по ч. 1 ст. 306 УК РФ к наказанию в виде обязательных работ на срок 200 часов, в соответствии с п. «а» ч. 1 ст. 78 УК РФ ФИО4 освобожден от назначенного наказания, в связи с истечением срока давности привлечения к уголовной ответственности.
В связи с тем, что ФИО4 не владеет языком, на котором ведется уголовное судопроизводство, и владеет армянским языком, судом был назначен переводчик.
Согласно заявлению ИП «Яблокова» А.Г., переводчиком ФИО3 осуществлен:
- устный перевод с русского на армянский язык и наоборот в судебных заседаниях: ДД.ММ.ГГГГ - в течение четырех часов, ДД.ММ.ГГГГ - в течение четырех часов, ДД.ММ.ГГГГ - в течение трех часов, ДД.ММ.ГГГГ - в течение четырех часов, ДД.ММ.ГГГГ - в течение четырех часов, ДД.ММ.ГГГГ - в течение трех часов, ДД.ММ.ГГГГ - в течение трех часов, ДД.ММ.ГГГГ - в течение трех часов, всего 28 часов;
- письменный перевод с русского языка на армянский язык постановления Обского городского суда Новосибирской области от ДД.ММ.ГГГГ на 1,5 страницах, приговора Обского городского суда Новосибирской области от ДД.ММ.ГГГГ на 41,5 страницах, апелляционной жалобы адвоката Гурских А.Б. от ДД.ММ.ГГГГ на 3,5 страницах, дополненной апелляционной жалобы адвоката Гурских А.Б. от ДД.ММ.ГГГГ на 5,5 страницах, возражения на апелляционную жалобу прокуратуры г. Оби Новосибирской области от ДД.ММ.ГГГГ на 2,5 страницах, всего на 54,5 страницах.
Суд первой инстанции удовлетворил заявление ИП «ФИО2» частично, постановил оплатить ФИО3 вознаграждение за осуществление перевода при производстве по уголовному делу № в отношении ФИО4, за счет средств федерального бюджета в размере 38 800 (тридцать восемь тысяч восемьсот) рублей.
Согласно установленных в п.20 Постановления Правительства Российской Федерации от 01 декабря 2012г. №1240 (в редакции от 28.07.2020г., с изменениями от 29.09.2020г.) «О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации и о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства Российской Федерации" (вместе с "Положением о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации», и определяются из расчета:
-не более 700 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени;
-не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени;
-не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты);
-не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки.
Как правильно указала автор апелляционной жалобы, армянский язык относится к языкам стран Азии и не требует определения критерия редкого языка, стоимость оплаты услуг переводчика в апелляционной жалобе не обжалуется.
При рассмотрении уголовного дела в отношении ФИО4 переводчик ФИО3 осуществляла устный перевод в судебных заседаниях и письменный перевод постановления и приговора суда, а так же апелляционных жалоб й возражений на апелляционную жалобу с русского языка на армянский язык, который в соответствии с классификацией языков мира относится к языкам стран Азии.
Размер вознаграждения, подлежащего выплате за счет средств федерального бюджета переводчику ФИО3 определен судом за устный перевод с русского на армянский язык и наоборот, суд учитывал длительность судебного заседания, которое согласно протоколу судебного заседания составило: ДД.ММ.ГГГГ - в течение двух часов, ДД.ММ.ГГГГ - в течение двух часов, ДД.ММ.ГГГГ - в течение одного часа, ДД.ММ.ГГГГ - в течение двух часов, ДД.ММ.ГГГГ - в течение двух часов, ДД.ММ.ГГГГ - в течение одного часа, ДД.ММ.ГГГГ - в течение одного часа, ДД.ММ.ГГГГ - в течение одного часа, всего 12 часов.
Таким образом, суд пришел к выводу, что за участие в судебном заседании с учетом фактических затрат времени оплата труда переводчика составляет 18000 рублей.
Определяя размер оплаты труда переводчика за письменный перевод с русского языка на армянский язык, суд учитывал текст постановления Обского городского суда Новосибирской области от ДД.ММ.ГГГГ, приговора Обского городского суда Новосибирской области от ДД.ММ.ГГГГ, апелляционной жалобы адвоката Гурских А.Б от ДД.ММ.ГГГГ, дополненной апелляционной жалобы адвоката Гурских А.Б. от ДД.ММ.ГГГГ, возражения на апелляционную жалобу прокуратуры г. Оби Новосибирской области от ДД.ММ.ГГГГ, в связи с чем, суд пришел к выводу, что за письменный перевод оплата труда переводчика составляет 20800 рублей = 400 рублей х 52 листа.
Таким образом, всего к выплате переводчику ФИО3 установлена сумма в размере 38800 рублей.
Доводы жалобы ИП ФИО2 о том, что минимальный заказ по устному последовательному переводу не может быть менее 2-х астрономических часов, удовлетворению не подлежат, поскольку Постановлением Правительства Российской Федерации от ДД.ММ.ГГГГг. № за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков и других языков стран Азии, а также Африки, услуги переводчика подлежат оплате с учетом фактических затрат времени, но как правильно указано заявителем, с учетом астрономического часа (60 минут).
Согласно представленным материалам, суд первой инстанции правильно установил размер вознаграждения, подлежащего выплате за счет средств федерального бюджета переводчику ФИО3 за устный перевод с русского на армянский язык и наоборот, который составил 18000 рублей за 12 часов работы, который был установлена исходя из длительности судебных заседаний согласно протоколам судебных заседаний.
Между тем, согласно представленным материалам уголовного дела, суд апелляционной инстанции считает необходимым внести изменения по оплате переводчику ФИО3 за осуществление ею письменного перевода, увеличив размер вознаграждения, поскольку переводчик исполнял свои обязанности и осуществлял письменный перевод в количестве 97 293 знака, что соответствует 54,5 страниц.
При таких обстоятельствах, обжалуемое постановление подлежит изменению, а размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику ФИО3 за исполнение ею своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства по уголовному делу в отношении ФИО4, следует определить за письменный перевод 54,5 страниц из расчета 400 рублей за страницу (54,5 стр. х 400 руб. = 21 800 руб.).
Таким образом, общая сумма по оплате вознаграждения переводчику ФИО3 за участие в качестве переводчика по назначению суда по уголовному делу в отношении ФИО4 подлежит увеличению до 39800 руб. (21800 руб. +18000 руб.=39800 руб.).
Иных оснований для внесения в постановление изменений суд апелляционной инстанции не находит.
Нарушений уголовно-процессуального закона, влекущих отмену постановления, судом первой инстанции не допущено.
С учетом изложенного, апелляционная жалоба заявителя ИП «Яблокова» А.Г. подлежит частичному удовлетворению.
Руководствуясь ст.ст.38920, 38928 УПК РФ, суд апелляционной инстанции
постановил:
Постановление Обского городского суда Новосибирской области от ДД.ММ.ГГГГ, которым частично удовлетворено заявление ИП ФИО2 об оплате вознаграждения переводчику ФИО3 за счет средств бюджета РФ за участие в качестве переводчика по назначению суда по уголовному делу в отношении ФИО4 изменить.
Сумму, подлежащую оплате переводчику ФИО3 за счет средств бюджета РФ за участие в качестве переводчика по назначению суда по уголовному делу в отношении ФИО4 за осуществление ею письменного перевода, увеличить до 21 800 (двадцать одна тысяча восемьсот) рублей, соответственно общую сумму до 39 800 (тридцать девять тысяч восемьсот) рублей.
Перечислить указанную сумму со счета Управления Судебного <адрес> на счет ИП ФИО2№, БИК 045004641, к/с 30№, ИНН <***>, ОГРНИП №, ОКВЭД 74.83, ОКОПФ 50102, Банк-получатель – ПАО Сбербанк России.
В остальном это же постановление оставить без изменения, апелляционную жалобу ИП ФИО2 удовлетворить частично.
Апелляционное постановление может быть обжаловано в кассационном порядке в соответствии с правилами, установленными главой 47.1 УПК РФ, в Восьмой кассационный суд общей юрисдикции в г.Кемерово.
Кассационные жалобы подаются непосредственно в Восьмой кассационный суд общей юрисдикции и рассматриваются в порядке, предусмотренном статьями 401.10-401.12 УПК РФ.
Председательствующий подписано С.В. Костогладов
Копия верна
Судья областного суда С.В. Костогладов