Судья Пименова О.А. Дело №
АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ
<адрес>ДД.ММ.ГГГГ
Суд апелляционной инстанции по уголовным делам Новосибирского областного суда в составе:
председательствующего судьи л,
при секретаре к,
с участием прокурора с,
заинтересованного лица яа,
рассмотрев в открытом судебном заседании материалы уголовного дела в отношении я с апелляционной жалобой заинтересованного лица – индивидуального предпринимателя яа на постановление Железнодорожного районного суда <адрес> от ДД.ММ.ГГГГ, которым оплачены услуги переводчика о за осуществление устного и письменного перевода по уголовному делу,
УСТАНОВИЛ:
ДД.ММ.ГГГГ Железнодорожным районным судом <адрес> вынесено апелляционное постановление при рассмотрении апелляционной жалобы адвоката а в защиту я на приговор мирового судьи 2-го судебного участка Железнодорожного судебного района <адрес> от ДД.ММ.ГГГГ.
В ходе судебного разбирательства по делу в качестве переводчика была привлечена о.
В Железнодорожный районный суд <адрес> поступило заявление индивидуального предпринимателя яа о выплате вознаграждения переводчику о за осуществление письменного перевода с русского языка на тувинский язык в сумме 4000 рублей, а также устного перевода с русского языка на тувинский язык в сумме 5 000 рублей, а всего 9000 рублей.
Постановлением Железнодорожного районного суда <адрес> от ДД.ММ.ГГГГ по заявлению индивидуального предпринимателя яа принято решение об оплате труда переводчика о по уголовному делу в отношении я за осуществление устного перевода с русского языка на тувинский язык, с тувинского языка на русский язык в судебных заседаниях ДД.ММ.ГГГГ (3 часа), ДД.ММ.ГГГГ (2 часа), а всего за 5 часов в сумме 3500 рублей, а также за осуществление письменного перевода на 10-ти страницах с русского языка на тувинский язык в сумме 2000 рублей, в общей сумме 5500 рублей. Выплата процессуальных издержек осуществлена за счет средств федерального бюджета на расчетный счет индивидуального предпринимателя ап, исполнение постановления поручено финансово-экономическому отделу Управления Судебного департамента в <адрес>.
В апелляционной жалобе индивидуальный предприниматель яа, не согласившись с решением суда, находит его незаконным, необоснованным, не мотивированным, не основанном на исследованных материалах дела.
В обоснование доводов жалобы указывает, что суд не мотивировал свой вывод о том, почему не согласился с размером вознаграждения, указанного в заявлении ИП яа Также указывает на то, что судом сделан немотивированный вывод о том, что тувинский язык не может считаться редким языком, поскольку относится к государственному языку и официальному языку Республики Тыва, но не к диалектам малочисленных народов.
Ссылаясь на положения п.п. «б, г» п. 20 Положения «О возмещении процессуальных издержек пол уголовному делу…», указывает на то, что о осуществляла устный и письменный перевод с русского языка на тувинский язык, признание которого редким восточным языком не требуется, тувинский язык относится к языкам тюркской группы, что позволяет его отнести к языкам стран Азии, в силу чего размер вознаграждения переводчика должен определяться из размера, установленного п.п. «б», «г» п. 20 Положения.
Считает, что размер вознаграждения переводчику о следует определить из расчета 1000 рублей за один час устного перевода и за письменный перевод из расчета 400 рублей за страницу, общая сумма соответственно составит 9000 рублей (5х1000=5000 + 10х400=4000).
Полагает, что постановление суда подлежит отмене в связи с существенным нарушением норм уголовно-процессуального закона, с вынесением нового судебного решения.
В судебном заседании индивидуальный предприниматель яа доводы апелляционной жалобы поддержала. Прокурор с просила постановление суда изменить.
Заслушав участников судебного заседания, проверив материалы дела и обсудив доводы апелляционной жалобы, суд апелляционной инстанции приходит к следующему.
В соответствии со ст. ст. 131, 132 УПК РФ процессуальные издержки, связанные с участием переводчика в рассмотрении уголовного дела, возмещаются за счет средств федерального бюджета.
При этом постановление суда в соответствии с требованиями ч.4 ст.7 УПК РФ должно быть законным, обоснованным и мотивированным.
Постановление суда данным требованиям закона в полной мере не соответствует.
Как следует из материалов дела, уголовное дело в отношении я, не владеющего русским языком, с апелляционной жалобой адвоката а в защиту я на приговор мирового судьи 2-го судебного участка Железнодорожного судебного района <адрес> от ДД.ММ.ГГГГ, поступило в Железнодорожный районный суд <адрес> и ДД.ММ.ГГГГ Железнодорожный районный суд <адрес> вынес апелляционное постановление.
Поскольку я не владел русским языком, ему был назначен переводчик.
Согласно протоколу судебного заседания от ДД.ММ.ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ переводчик о осуществляла устный синхронный перевод с русского языка на тувинский язык, с тувинского языка на русский язык, а также осуществила письменный перевод с русского языка на тувинский язык на 10-ти страницах.
Суд, рассмотрев заявление индивидуального предпринимателя яа, пришел к выводу о выплате вознаграждения переводчику, при этом, ссылаясь на неверный подпункт Положения «О возмещении процессуальных издержек по уголовному делу…», утвержденного постановлением Правительства от 01 декабря 12 года №, установил размер вознаграждения в размере 700 рублей за устный перевод за 1 час и за письменный перевод в размере 200 рублей за одну страницу. Общая сумма вознаграждения составила 5500 рублей.
Вместе с тем, устанавливая данный размер вознаграждения за устный и письменный перевод суд свои выводы не мотивировал. Устанавливая такой размер вознаграждения, суд сослался на п.п. «а, в» п. 20 Положения «О возмещении процессуальных издержек по уголовному делу…», которые не подлежат применению в данном случае.
При указанных обстоятельствах постановление суда не может быть признано законным и обоснованным и подлежит отмене.
Отменяя решение суда первой инстанции, суд апелляционной инстанции с учетом положений ст. 389.23 УПК РФ, считает возможным принять новое решение.
В соответствии со ст. ст. 131, 132 УПК РФ процессуальные издержки, связанные с участием переводчика в рассмотрении уголовного дела, возмещаются за счет средств федерального бюджета.
Согласно подпункта «б» пункта 20 Положения «О возмещении процессуальных издержек по уголовному делу…» размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства за устный перевод с языков стран Азии, к группе которых возможно отнести тувинский язык, учитывая его принадлежность к языкам тюркской группы, определяется из расчета не более 1 500 рублей за один час перевода, с учетом фактических затрат времени.
Согласно подпункта «г» пункта 20 Положение «О возмещении процессуальных издержек по уголовному делу ….» размер вознаграждения за письменный перевод текста, с русского языка на таджикский язык, то есть на язык стран Азии, определяется из расчета не более 400 рублей за один лист.
Таким образом, 400 рублей и 1 500 рублей – это максимально возможные ставки, предусмотренные действующим законодательством для расчета вознаграждения за осуществление письменного и устного перевода, языков стран Азии, к группе которых и относится тувинский язык, фактический же размер оплаты услуг переводчика определяется судом в каждом конкретном случае индивидуально.
В Железнодорожном районном суде <адрес> переводчик о осуществила письменный перевод постановления на 10-ти печатных страницах по уголовному делу в отношении я, с русского языка на тувинский язык.
Кроме того, переводчик оДД.ММ.ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ участвовала в судебных заседаниях при рассмотрении уголовного дела в отношении я, в которых осуществляла устный последовательный перевод с русского языка на тувинский язык и с тувинского языка на русский язык в течение 5 часов.
С учетом утвержденных расценок и тарифов, учитывая время участия переводчика в судебном заседании, фактически осуществляемого им перевода пояснений осужденного в судебном заседании, прений сторон, провозглашенного решения суда, объема и сложности дела, времени, затраченного переводчиком на исполнение им своих обязанностей, суд апелляционной инстанции приходит к выводу о том, что размер вознаграждения, подлежащего выплате за счет средств федерального бюджета переводчику о следует установить - за устный перевод в течение 5 часов - 5000 рублей (из расчета 1000 рублей за 1 час.), за письменный перевод 10 печатных страниц - 4000 рублей (из расчета 400 рублей за каждую страницу), следовательно, общая сумма вознаграждения составит 9000 рублей.
На основании изложенного, руководствуясь ст. 389.20, ст. 389.28 УПК РФ, суд апелляционной инстанции
П О С Т А Н О В И Л :
Постановление Железнодорожного районного суда <адрес> от ДД.ММ.ГГГГ, которым индивидуальному предпринимателю яа оплачены услуги переводчика о за осуществление устного и письменного перевода по уголовному делу, отменить, постановить новое решение.
Оплатить индивидуальному предпринимателю яа услуги переводчика о за участие по уголовному делу в отношении я за счет средств федерального бюджета в сумме 9000 рублей (девять тысяч) рублей.
Выплату произвести на расчетный счет Индивидуального предпринимателя яа по следующим реквизитам: ИНН 540225001725, ОГРНИП №, ОКВЭД 74.83, ОКОПФ 50102, на расчетный счет № ПАО Сбербанк России, корр. счет №, БИК 045004641.
Исполнение постановления возложить на отдел бухгалтерского учета, финансов и информатизации Новосибирского областного суда.
Апелляционное постановление может быть обжаловано в Восьмой кассационный суд общей юрисдикции в порядке, предусмотренном главой 47.1 УПК РФ.
Жалобы подаются непосредственно в Восьмой кассационный суд общей юрисдикции и рассматриваются в порядке, предусмотренном статьями 401.10-401.12 УПК РФ.
Судья (подпись) л
«Копия верна»
Судья л