Судья Томашевич Н.Л. дело № 22-7405
АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ
г. Пермь 21 октября 2014 года
Пермский краевой суд в составе
председательствующего судьи Коняева И.Б.
при секретаре Микаутадзе М.В.
рассмотрел в открытом судебном заседании апелляционную жалобу осуждённого ФИО1 на постановление Осинского районного суда Пермского края от 31 июля 2014 года, которым удовлетворено заявление переводчика М. о выплате ему вознаграждения за осуществление устного и письменного перевода при судебном разбирательстве по уголовному делу в отношении ФИО1 и взыскано с осуждённого в качестве процессуальных издержек в размере 103 200 рублей.
Изложив содержание постановления, доводы апелляционной жалобы осуждённого, заслушав адвоката Фролова В.М. в защиту интересов осуждённого ФИО1, поддержавшего доводы апелляционной жалобы, мнение прокурора Зарубина Н.М., полагавшего об изменении постановления, суд апелляционной инстанции
установил:
постановлением Осинского районного суда Пермского края от 31 июля 2014 года удовлетворено заявление переводчика М. о выплате ему вознаграждения за осуществление устного и письменного перевода при судебном разбирательстве по уголовному делу в отношении ФИО1 в размере 103 200 рублей. Данные расходы отнесены судом к процессуальным издержками и взысканы в пользу федерального бюджета РФ с осуждённого ФИО1 в полном размере.
В апелляционной жалобе осуждённый ФИО1 просит отменить решение суда о возложении на него обязанности по возмещению процессуальных издержек связанных с оплатой труда переводчика, ссылаясь на ч. 3 ст. 132 УПК РФ, согласно которой расходы на переводчика возмещаются за счёт средств федерального бюджета. Указывает, что в судебном заседании при рассмотрении вопроса о взыскании процессуальных издержек участия не принимал, копию постановления с переводом не получал, в связи с чем был лишен возможности возразить против возложения их выплаты на него. Также отмечает необоснованность суммы, подлежащей взысканию с него в качестве процессуальных издержек и подлежащих выплате переводчику.
Проверив материалы дела, обсудив доводы апелляционной жалобы, суд апелляционной инстанции находит постановление суда подлежащим изменению.
В ходе судебного заседания переводчик М. осуществлял для подсудимого ФИО1 перевод с русского языка на азербайджанский.
После оглашения приговора в отношении ФИО1 суд вынес постановление об оплате труда переводчика М. в размере 103 200 рублей за счёт средств федерального бюджета Российской Федерации.
Указанную сумму, относящуюся к процессуальным издержкам, суд в регрессном порядке взыскал с осуждённого ФИО1 в доход государства.
Согласно ст. 18 УПК РФ уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках, входящих в Российскую Федерацию республик.
Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в установленном порядке.
В соответствии с ч. 3 ст. 132 УПК РФ процессуальные издержки, связанные с участием в уголовном деле переводчика, возмещаются за счёт средств федерального бюджета.
С учётом изложенного взыскание с осуждённого ФИО1 в доход государства процессуальных издержек, связанных с участием в уголовном деле переводчика, не основано на законе и подлежит отмене.
В соответствии пп. «б» п. 20 Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу..., утверждённого Постановлением Правительства РФ от 1 декабря 2012 года № 1240, размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, определяется из расчёта: не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких восточных языков, к каковым относится азербайджанский, с учётом фактических затрат времени, не более 400 рублей за один лист письменного переводы.
Согласно постановлению от 31 июля 2014 года суд определил за осуществление в судебных заседаниях устного перевода в течение 8 часов 24, 25, 26, 27 июня, 3 июля 2014 года, а также в течение 4 часов 2 и 7 июля 2014 года, всего в течение 48 часов, взыскать из средств федерального бюджета в пользу переводчика М. - 72 000 рублей, за осуществление письменного перевода 78 страниц - 31 200 рублей (том № 4 л.д. 119).
Между тем из протокола судебного заседания, который вёлся в период с 24 июня по 7 июля 2014 года, следует, что фактическое время, затраченное переводчиком М. на осуществление перевода, с учётом перерывов в судебном заседании, составило лишь 14 часов (том № 4 л.д. 24-44), которые подлежат оплате в размере 21 000 рублей (1500 х 14 = 21000).
Учитывая изложенное, суд апелляционной инстанции находит необходимым изменить постановление суда об оплате труда переводчика, снизив сумму вознаграждения переводчика М. до 21 000 рублей с учётом его фактических временных затрат на осуществление устного перевода, а всего до 52 200 рублей, и отменив решение о взыскании данных процессуальных издержек с осуждённого в названном размере.
Руководствуясь ст. 389.13, 389.15, 389.17, 389.20, 389.28, 389.33 УПК РФ, суд апелляционной инстанции
постановил:
постановление Осинского районного суда Пермского края от 31 июля 2014 года об оплате труда переводчика М. изменить.
Снизить сумму вознаграждения, подлежащей выплате переводчику М. за осуществление перевода осуждённому ФИО1 до 52 200 рублей, решение суда о взыскании с осуждённого ФИО1 названных процессуальных издержек в доход федерального бюджета Российской Федерации, отменить.
В остальной части постановление оставить без изменения.
Настоящее постановление может быть обжаловано в течение одного года в кассационном порядке, установленном ч. 3 ст. 401.2 УПК РФ, с момента вступления его в законную силу.
Председательствующий