ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Определение № 88-14330/2021 от 01.07.2021 Четвёртого кассационного суда общей юрисдикции

ЧЕТВЕРТЫЙ КАССАЦИОННЫЙ СУД

ОБЩЕЙ ЮРИСДИКЦИИ

Судья Сухомлинова Е.В. Дело № 88-14330/2021

ГСК Мосинцева О.В. (докл.) № дела суда 1-й инстанции 2-2518/2020

Власова А.С.

Михайлов Г.В.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

город Краснодар 01 июля 2021 года

Судебная коллегия по гражданским делам Четвертого кассационного суда общей юрисдикции в составе:

председательствующего Брянского В.Ю.

судей Песоцкого В.В., Ивановой Е.В.

рассмотрела в открытом судебном заседании гражданское дело по исковому заявлению ФИО1 к ФИО18 (ранее Горшковой) ФИО4 о признании доверенностей недействительными,

по кассационной жалобе ФИО18 (ранее Горшковой) ФИО4 на решение Кировского районного суда города Ростова-на-Дону от 07 сентября 2020 года, апелляционное определение судебной коллегии по гражданским делам Ростовского областного суда от 02 февраля 2021 года.

Заслушав доклад судьи Брянского В.Ю., выслушав объяснения участника процесса, судебная коллегия

установила:

ФИО1 обратился с настоящим иском в суд, ссылаясь на то, что ДД.ММ.ГГГГ доверителем ФИО1 на имя ФИО10 были выданы две доверенности: доверенность № <адрес>4 и №<адрес>5. Обе доверенности были выданы сроком три года.

Истец полагает, что данные доверенности являются недействительными, поскольку он совсем не владеет русским языком и родным языком для него является арабский. Однако нотариусом доверителю был предоставлен переводчик ФИО15, не владеющая арабским языком. Заявитель утверждает, что доверенное лицо - ФИО10 утверждала, что данные доверенности должны быть связаны с регулированием воспитания и образования их совместных детей, а также для использования и эксплуатации имущества, принадлежащего заявителю. Со слов заявителя, переводчик, не владеющий арабским языком, не перевёл доверителю содержание текста, указанное в доверенностях. ФИО1 фактически доверился своей бывшей жене ФИО10 и подписал доверенности, полагая, что в них идёт речь о вышесказанных намерениях заявителя. Переводчик не владеет арабским языком, и они были выданы под влиянием существенного заблуждения.

На основании вышеизложенного, истец просил суд признать недействительными доверенности N<адрес>4 и N<адрес>5, выданные ДД.ММ.ГГГГ доверителем ФИО1 на имя доверенного лица ФИО10 и заверенные нотариусом ФИО3

Решением Кировского районного суда города Ростова-на-Дону от 07 сентября 2020 года, оставленным без изменения апелляционным определением судебной коллегии по гражданским делам Ростовского областного суда от 02 февраля 2021 года, исковые требования ФИО1 удовлетворены.

Суд признал недействительными доверенности № <адрес>4 и №<адрес>5, выданные ДД.ММ.ГГГГФИО1

В кассационной жалобе ФИО18 (ранее ФИО2) Е.С., ссылаясь на нарушение и неправильное применение норм материального и процессуального права, ставит вопрос об отмене состоявшихся по делу судебных постановлений с вынесением нового решения об отказе в удовлетворении исковых требований.

В судебном заседании кассационной инстанции представитель ФИО16ФИО17 поддержал доводы кассационной жалобы, просил отменить оспариваемые судебные постановления.

Иные лица, участвующие в деле, извещенные надлежащим образом о времени и месте судебного разбирательства, в судебное заседание кассационного суда не явились.

Информация о месте и времени рассмотрения кассационной жалобы размещена на официальном сайте Четвертого кассационного суда общей юрисдикции.

На основании части 5 статьи 379.5 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации (далее – ГПК РФ) судебная коллегия считает возможным рассмотреть дело в отсутствие неявившихся лиц.

Проверив материалы дела, выслушав участника процесса, обсудив доводы кассационной жалобы, судебная коллегия приходит к следующему.

В соответствии с частью 1 статьи 379.6 ГПК РФ кассационный суд общей юрисдикции рассматривает дело в пределах доводов, содержащихся в кассационной жалобе.

Согласно статье 379.7 ГПК РФ основаниями для отмены или изменения судебных постановлений кассационным судом общей юрисдикции являются несоответствие выводов суда, содержащихся в обжалуемом судебном постановлении, фактическим обстоятельствам дела, установленным судами первой и апелляционной инстанций, нарушение либо неправильное применение норм материального права или норм процессуального права.

Указанных оснований по результатам изучения доводов кассационной жалобы по материалам дела не установлено.

В силу статьи 153 ГК РФ сделками признаются действия граждан и юридических лиц, направленные на установление, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей.

В соответствии с п. 1 ст. 185 ГГК РФ доверенностью признается письменное уполномочие, выдаваемое одним лицом другому лицу для представительства перед третьими лицами.

Согласно разъяснениям, содержащимся в пункте 50 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 23 июня 2015 года N 25 "О применении судами некоторых положений раздела I части первой Гражданского кодекса Российской Федерации", по смыслу ст. 153 ГК РФ при решении вопроса о правовой квалификации действий участника (участников) гражданского оборота в качестве сделки для целей применения правил о недействительности сделок следует учитывать, что сделкой является волеизъявление, направленное на установление, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей (например, гражданско-правовой договор, выдача доверенности, признание долга, заявление о зачете, односторонний отказ от исполнения обязательства, согласие физического или юридического лица на совершение сделки).

В соответствии с п. 2 ст. 168 ГК РФ сделка, нарушающая требования закона или иного правового акта, ничтожна, если из закона не следует, что такая сделка оспорима или должны применяться другие последствия нарушения, не связанные с недействительностью сделки.

В соответствии с п. 1 ст. 178 ГК РФ сделка, совершенная под влиянием заблуждения, имеющего существенное значение, может быть признана судом недействительной по иску стороны, действовавшей под влиянием заблуждения.

Существенное значение имеет заблуждение относительно природы сделки либо тождества или таких качеств ее предмета, которые значительно снижают возможности его использования по назначению. Заблуждение относительно мотивов сделки не имеет существенного значения.

Как установлено судом и следует из материалов дела, ДД.ММ.ГГГГФИО1 выданы доверенности на имя ФИО10 и удостоверенные врио нотариуса ФИО11 Ростовского-на-Дону нотариального округа ФИО3<адрес>4, №<адрес>5.

Доверенности выданы сроком на три года.

Доверенности содержат подпись с расшифровкой ФИО1 и ФИО15, подписавшей доверенности в качестве переводчика.

Судом были истребованы документы, подтверждающие образование истца, и справка с места работы. Из представленного ответа Министерства обороны России от ДД.ММ.ГГГГ следует, что ФИО1, уроженец Сирии, не владеет русским языком и при выполнении задач группы войск вооруженных войск РФ в Сирийской Арабской Республики, ему выделяется переводчик арабского языка из числа военного следующих группы войск.

Судом также установлено, что ФИО1 с 2011 года ведет активную борьбу с международным терроризмом в Сирии. С августа 2015. участвовал в строительстве Российской Военной Базы «Хмеймим», в настоящее время занимается обеспечением деятельности Российской группировки, решая ряд задач в интересах главного управления генштаба вооруженных сил РФ. За вклад в борьбе с международным терроризмом решением Президента Российской Федерации ДД.ММ.ГГГГ ему представлено гражданство Российской Федерации. Доказательств, подтверждающих наличие образования или факта того, что ФИО1 владеет русским языком, получал образование на русском или английском языке в материалы дела не представлено.

Как следует из письменного отзыва нотариуса ФИО11 и документов, на основании которых выдавались доверенности, ДД.ММ.ГГГГ помощником нотариуса ФИО3, который в отсутствие нотариуса временно исполнял обязанности, удостоверены доверенности (номера по реестру: 61/36-н/61-2018-1 -692; 61/36-н/61 -2018-1 -696) от имени ФИО1.

С 2017 года ФИО1 неоднократно обращался в нотариальную контору с одним и тем же переводчиком ФИО15

ДД.ММ.ГГГГФИО1 обратился к нотариусу с заявлением о том, что он владеет английским языком и просит при совершении нотариальных действий с его участием использовать английский язык с участием переводчика. Вместе с ним была переводчик ФИО15 Утверждение заявителя о том, что переводчик был предоставлен нотариусом, не соответствует действительности. Переводчика привел сам ФИО1

ДД.ММ.ГГГГФИО1 явился в нотариальную контору с просьбой удостоверить несколько доверенностей, вместе с ним была переводчик ФИО15 и его супруга ФИО10 С ними он общался на английском языке.

Кроме названных доверенностей в этот день от имени ФИО1 (как от физического лица, а также как от индивидуального предпринимателя и директора ООО «Донской Сад») удостоверено несколько доверенностей.

Помощником ФИО3, в соответствии с требованием законодательства Российской Федерации, были установлены личности доверителя и переводчика, были проверены их дееспособность, и полномочия переводчика. Тексты доверенностей были зачитаны помощником нотариуса вслух и одновременно переведены переводчиком на английский язык, тщательно обговаривались с ФИО1, проверялись перед их подписанием и удостоверением. Никаких сомнений в том, что господин ФИО1 понимал значение подписываемых доверенностей и отдавал отчет своим действиям, у помощника нотариуса ФИО3 не возникло.

С учётом доводов о том, что ФИО1 не владел английским и русским языком и арабская письменность существенно отличается от русского правописания, судом был вызван и допрошен переводчик ФИО15, которая в суде показала, что ее пригласила супруга ФИО1, которая пояснила, что текст заявления с указанием того, что он знает и говорит, понимает английский язык и просит переводить текст на английский язык ею не составлялось, но указанный текст она диктовала. Кто его писал - ей не известно.

Разъяснение и слова нотариуса она перевела дословно, нотариус зачитывал содержание документа, она спрашивала, понимает ли ФИО1 содержание, он отвечал: «yes». На вопрос суда, не сложилось ли у переводчицы ощущение, что ФИО1 не понимает о чем идет речь, она пояснила, что она не вникала в это, но у нее сложилось впечатление, что он понимает, о чем идет речь.

На вопрос суда, какие слова ФИО1 говорил на разъяснение переводчика, переводчик ответила «yes, океу». На вопрос суда, какие еще ответы давал ФИО1 переводчик пояснил, что других ответов от него не было.

Кроме того, переводчиком на вопрос суда об уровне владения ФИО1 английским языком, который она могла оценивать из личной беседы и фраз, которые он произносит, она пояснила, что он и его супруга разговаривали между собой на английском языке. Это уровень SMALL TALK, который не дает возможности понимать термины и названия органов, указанных в доверенности.

Принимая оспариваемые судебные постановления об удовлетворении исковых требований ФИО1, судебные инстанции, руководствуясь положениями Основ законодательства Российской Федерации о нотариате, статей 185, 178 ГК РФ исследовав и оценив в порядке статей 12, 56, 67 ГПК РФ представленные сторонами доказательства, правомерно исходили из того, что истцу не было понятно содержание доверенностей в связи с тем, что он не владеет русским и английским языком, а текст доверенности содержит название органов государственной власти и полномочия, которые требуют высокого уровня владения языком.

Разрешая заявление ответчика о применении срока исковой давности для оспаривания доверенности, суд первой инстанции обоснованно посчитал, что он пропущен по уважительной причине, так как ФИО1 осуществляет командование вооруженными контртеррористическими формированиями на территории Сирии. Указанный факт подтвержден документами Министерства обороны РФ. Кроме того, из заграничного паспорта ФИО1 подтверждается факт его долгосрочного пребывания на территории Сирии в спорный период.

Таким образом, суд пришел к обоснованному выводу, с которым согласился суд апелляционной инстанции, об уважительности причин пропуска исковой давности ФИО1 и восстановлении срока исковой давности в порядке ст. 205 ГК РФ, так как факт преимущественного нахождения ФИО1 за территорией РФ подтвержден материалами дела, что препятствовало контролю за осуществлением заключенных от его имени сделок и оспариванию доверенностей.

Установив, что ФИО1 не владел знаниями русского языка, а также не владел знаниями английского языка в той теме, которая позволяла ему осознавать объем передаваемых полномочий, нашли свое подтверждение в суде и не были опровергнуты, нижестоящие судебные инстанции обоснованно пришли к выводу о том, что ФИО1 заблуждался в отношении объема полномочий, переданных ответчику оспариваемыми доверенностями и такое заблуждение является существенным.

Разрешение вопросов доказывания и оценки доказательств отнесено к компетенции судов, рассматривающих дело по правилам для суда первой инстанции, и не охватывается основаниями для кассационного пересмотра судебных актов.

Приведенные в кассационной жалобе доводы по существу направлены на переоценку собранных по делу доказательств, повторяют правовую позицию заявителя при рассмотрении дела судами первой и апелляционной инстанций, являлись предметом проверки и оценки судебных инстанций, которые правомерно отвергнуты как несостоятельные, с приведением мотивированных выводов, основанных на правильном применении норм материального и процессуального права.

Поскольку судебными инстанциями не допущено существенных нарушений норм материального или процессуального права, повлекших вынесение незаконного решения, обжалуемые судебные постановления отмене либо изменению не подлежат.

Руководствуясь статьями 390, 390.1 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации, судебная коллегия

определила:

решение Кировского районного суда города Ростова-на-Дону от 07 сентября 2020 года, апелляционное определение судебной коллегии по гражданским делам Ростовского областного суда от 02 февраля 2021 года оставить без изменения, кассационную жалобу без удовлетворения.

Председательствующий: В.Ю. Брянский

Судьи В.В. Песоцкий

Е.В. Иванова

Определение15.07.2021