ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Перевод печати - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Определение № 16АП-4353/19 от 04.09.2020 Верховного Суда РФ
от 19.06.2012 № 383-П «О правилах осуществления перевода денежных средств», исполнение распоряжения в электронном виде в целях осуществления перевода денежных средств по банковскому счету подтверждается банком плательщика посредством направления плательщику извещения в электронном виде о списании денежных средств с банковского счета плательщика или посредством направления исполненного распоряжения в электронном виде с указанием даты исполнения. При формировании извещения в нем должны быть отражены реквизиты исполненного распоряжения. Также названный пункт Положения устанавливает, что указанным извещением банка плательщика могут одновременно подтверждаться прием к исполнению распоряжения в электронном виде и его исполнение. Рассмотрев заявленное ходатайство, судья не усматривает оснований для его удовлетворения, поскольку извещения о списании денежных средств с банковского счета плательщика или исполненного распоряжения, справки о возврате уплаченной пошлины, а также копии судебного акта о возврате государственной пошлины, заверенной судьей и содержащей гербовую печать арбитражного суда, не представлено. Кроме того, в настоящем случае доказательств того, что приложенные к ходатайству электронные образы документов,
Определение № 11АП-13220/2023 от 15.01.2024 Верховного Суда РФ
распоряжения денежными суммами, находящимися на счете, электронными средствами платежа и иными способами с использованием в них аналогов собственноручной подписи, кодов, паролей и других средств, подтверждающих, что распоряжение дано уполномоченным на это лицом (пункты 1, 4 статьи 847 ГК РФ). В соответствии с действовавшим в период проведения спорных платежей пунктом 2.3 Положения Банка России от 19.06.2012 № 383-П "О правилах осуществления перевода денежных средств" удостоверение права распоряжения денежными средствами при приеме к исполнению распоряжения на бумажном носителе осуществляется банком посредством проверки наличия и соответствия собственноручной подписи (собственноручных подписей) и оттиска печати (при наличии) образцам, заявленным банку в карточке с образцами подписей и оттиска печати. Аналогичное положение содержится в пункте 2.4 действующего в настоящее время Положения Банка России от 29.06.2021 № 762-П "О правилах осуществления перевода денежных средств". Проверка полномочий лиц, которым предоставлено право распоряжаться счетом, производится банком в порядке, определенном банковскими правилами и договором с клиентом. В случаях передачи платежных документов
Определение № 308-ЭС22-16268 от 26.09.2022 Верховного Суда РФ
привлечено общество с ограниченной ответственностью «Реал Смк» (далее – Предприятие). Решением Арбитражного суда Краснодарского края от 21.02.2022, оставленным без изменения постановлением Пятнадцатого арбитражного апелляционного суда от 25.04.2022 и постановлением Арбитражного суда Северо-Кавказского округа от 07.07.2022, требования удовлетворены. В кассационной жалобе, поданной в Верховный Суд Российской Федерации, заявитель просит отменить состоявшиеся судебные акты, ссылаясь на существенное нарушение судами норм материального и процессуального права. В обоснование доводов жалобы заявитель указывает, что соглашение о переводе долга является надлежащим доказательством. Использование Обществом печати , содержащей его наименование, ОГРН, подтверждает волеизъявление данного лица заверять документы наряду с подписью дополнительным реквизитом. В соответствии с частью 1 статьи 291.1, частью 7 статьи 291.6 и статьей 291.11 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации (далее – АПК РФ), кассационная жалоба подлежит передаче для рассмотрения в судебном заседании Судебной коллегии Верховного Суда Российской Федерации, если изложенные в ней доводы подтверждают наличие существенных нарушений норм материального права и (или) норм процессуального права,
Постановление № А73-18093/16 от 26.07.2017 АС Дальневосточного округа
прочего, оригиналы документов, подтверждающие заявленные в ДТ № 4356 сведения, прайс-лист производителя товаров, экспортная декларация, документы, подтверждающие включение в таможенную стоимость расходов на упаковку товаров, пояснения по условиям продажи, платежные документы по сделке, документы по реализации товаров на территории России. Для выпуска товаров обществу предложено в срок до 16.07.2016 предоставить обеспечение уплаты таможенных платежей. Декларант письмом от 22.08.2016 представил в таможенный орган отдельные документы и пояснения, в том числе, копию прайс-листа изготовителя, экспортной декларации, перевод печати продавца, ведомость банковского контроля. Так как направленные обществом документы и пояснения не устранили выявленные таможней основания для проведения проверки таможенной стоимости, последняя, руководствуясь статьей 68 ТК ТС, исходя из неподтвержденности заявленных декларантом сведений о таможенной стоимости, приняла решение от 22.09.2016 о корректировке таможенной стоимости товаров, заявленной в ДТ № 4356. Названное решение мотивировано обнаруженными противоречиями в весе ввезенного товара, нехарактерным согласованием цены указанного товара (за 1 кг, а не за штуку), невключением в цену
Постановление № А51-21631/2015 от 16.04.2018 АС Дальневосточного округа
фирменном бланке Первого банка от 18.08.2016, не препятствовало суду установить источник происхождения документа, так как законодательство РФ не требует перевода печати, английский переводчик не имеет квалификации для перевода иероглифов, обязательность проставления печати китайским законодательством не установлена, электронное прохождение платежей в системе SWIFT исключает человеческий фактор. Указывает также на имеющиеся в деле нотариально заверенные переводы заявлений на перевод в адрес Марии Науменко и компании «Эс энд Си Лимитед» (выполнены с китайского языка на русский), содержащие перевод печати банка, что позволяло установить этот банк и идентифицировать исходный документ, соответствующий SWIFT-сообщениям. Обращает внимание на то, что обсуждаемые документы приобщались ранее при рассмотрении обособленных споров, затрагивающих соглашение об урегулировании спорной ситуации от 07.08.2014, им дана надлежащая оценка (дело № А51-26619/2015, обособленный спор 44465, апелляционное постановление от 14.06.2016). Счет на оплату на сумму 75 000 долларов США как основание платежа представлялся на обозрение суда в заседании 21.06.2016, этот документ оценен в рамках упомянутого выше обособленного
Постановление № Ф03-5113/17 от 21.12.2017 АС Дальневосточного округа
оригиналы документов, подтверждающие заявленные в ДТ № 9287 сведения, прайс-лист производителя товаров, экспортная декларация, документы, подтверждающие включение в таможенную стоимость расходов на упаковку товаров, пояснения по условиям продажи, весу брутто товара, платежные документы по сделке, документы по реализации товаров на территории России. Для выпуска товаров обществу предложено в срок до 21.11.2016 предоставить обеспечение уплаты таможенных платежей. Декларант письмом от 19.12.2016 представил в таможенный орган отдельные документы и пояснения, в том числе, копию прайс-листа изготовителя, перевод печати продавца, ведомость банковского контроля. Так как направленные обществом документы и пояснения не устранили выявленные таможней основания для проведения проверки таможенной стоимости, последняя, руководствуясь статьей 68 ТК ТС, исходя из неподтвержденности заявленных декларантом сведений о таможенной стоимости, приняла решение от 19.01.2017 о корректировке таможенной стоимости товаров, заявленной в ДТ № 9287. Названное решение мотивировано обнаруженными противоречиями в весе ввезенного товара, нехарактерным согласованием цены указанного товара (за 1 кг, а не за штуку), невключением в цену
Постановление № 06АП-7354/2016 от 19.01.2017 АС Хабаровского края
иной печатью. При сравнительном анализе печатей в контракте № HLSF-710 от 20.01.2014 и в вышеперечисленных коммерческих документах таможенным органом было установлено, что печати в контракте и коммерческих документах не идентичны. В печати в приложении, инвойсе отсутствует буквенное обозначение компании продавца, как в печати в контракте («SUIFENHE BOLIZE IMPORT & EXPORT CO.LTD»); иероглифы в данных печатях также не идентичны. В связи с выявленными фактами,Дальневосточным бюро переводчиков, по запросу таможенного органа, 30 августа 2016 был произведен перевод печати , проставленной в приложении к контракту 09.03.2016 № 8330903, инвойсе 09.03.2016 № 168/888/2). Перевод печатей подтвердил сомнения таможенного органа в идентичности печатей продавца и показал, что перевод печати в коммерческих документах следующий: «Тунцзянская импортно-экспортная торговая компания с ограниченной ответственностью «Дун Жунь», то есть указанные документы заверены не продавцом, а другой компанией, которая находится в другом городе КНР (Тунцзян), в то время как продавец -компания «Болизе» находится в Суйфэньхэ. При этом в контракте и дополнительных
Постановление № 06АП-1325/14 от 09.03.2014 Шестого арбитражного апелляционного суда
документальное подтверждение заявленной таможенной стоимости отсутствует, поскольку выявлены расхождения реквизитов общества (покупателя) в наименовании банка в контракте (ФСКБ «Приморья «ПримСоцБанк») и паспорте сделки от 31.01.2012 (ООО КБ «Банк расчетов и Сбережений»). Между тем, в соответствии с пунктом 7 статьи 183 ТК ТС таможенные органы могут принимать и использовать при таможенном декларировании документы и сведения, составленные на государственных языках государств - членов таможенного союза и на иностранных языках. Обществом по требованию таможенного органа был представлен перевод печати , заверенный переводчиком ООО «Дальневосточное бюро переводов», из которого следует, что в китайской печати, скрепляющей внешнеторговый контракт, значится наименование организации: «Жаохэская торгово-экономическая компания с ограниченной ответственностью». При этом указано, что при переводе сведений из оттиска китайской печати на английский язык названием китайской организации является: «Raohe Jincheng International Trade Co, LD». Кроме того, переводчик осуществил перевод печати-факсимиле (квадратной), из которого следует, что факсимиле принадлежит ФИО2 (в переводе на русский язык) и Wang Wei (при переводе
Решение № 2-160/18 от 30.10.2018 Инсарского районного суда (Республика Мордовия)
досрочной пенсии из-за отсутствия требуемого специального стажа работы – 25 лет, так как, по мнению комиссии ее специальный стаж составил 19 лет 2 месяца 20 дней. При этом в специальный стаж не были включены следующие периоды: с 25.11.1998 года по 29.11.1998 года (5дней) – период нахождения в отпуске без содержания; с 01.09.1982 года по 31.10.1982 года (2 месяца) – в трудовой книжке печать не читаемая; с 01.11.1982 года по 30.11.1982 года (1 месяц) – перевод печати отсутствует; с 01.12.1982 года по 02.07.1983 год (7 месяцев 2 дня) в трудовой книжке печать не читаемая, перевод печати отсутствует; с 01.09.1989 года по 31.12.1991 года (2 года 4 месяца) – в трудовой книжке печать не читаемая; с 01.01.1992 года по 07.08.1994 года (2 года 7 месяцев 7 дней) – в трудовой книжке печать не читаемая. Просит признать незаконным и отменить решение Государственного Учреждения - Управление Пенсионного фонда Российской Федерации в Инсарском муниципальном районе