х 0,25 часа = 500 рублей. Вместе с тем, из постановления судьи усматривается, что при подсчете объема переведенного ФИО1 текста судом фактически принята во внимание страница текста без учета количества печатных знаков, помещающихся на ней. Как обоснованно указано ФИО1 в жалобе, в переведенном им постановлении Кировского районного суда г.Красноярска от 18 октября 2012 года имеется не менее 6310 печатных знаков, что составляет 3 страницы (6310:2100). При таких обстоятельствах, гонорар ФИО1 за перевод постановления по делу об административном правонарушении в отношении ФИО2 должен выплачиваться из расчета: 3 страницы х 2500 рублей = 7500 рублей. Итого, гонорар переводчика ФИО1 за его труд по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч.1 ст.18.8 КоАП РФ, в отношении ФИО2 составил: устный перевод в суде 500 рублей + перевод постановления 7500 рублей = 8000 рублей. В соответствии с п.2 ч.1 ст.30.7 КоАП РФ по результатам рассмотрения жалобы на постановление по делу об административном правонарушении выносится постановление
нуждается. Кроме того, в протоколе об административном правонарушении не указано, на какой язык осуществлялся перевод протокола. Октябрьским районным судом Санкт-Петербурга в ходе рассмотрения дела также не выяснялось, в услугах переводчика с какого языка нуждается ФИО2, с какого языка осуществлялся перевод в ходе рассмотрения дела, из постановления суда не усматривается. Таким образом, пояснения ФИО2 об осуществлении в ходе производства по делу перевода на язык, которым он не владеет, материалами дела не опровергнуто. Перевод постановления по делу об административном правонарушении , согласно материалам дела, осуществлен переводчиком ФИО3 на персидский язык. Вышеизложенное свидетельствует о допущенном в ходе производства по делу нарушении права на защиту ФИО2, что является существенным нарушением требований КоАП РФ, влекущим отмену постановления по делу об административном правонарушении. Таким образом, в ходе рассмотрения настоящего дела судьей Октябрьского районного суда Санкт-Петербурга были допущены существенные нарушения процессуальных требований КоАП РФ, что на основании п.4 ч.1 ст.30.7 КоАП РФ влечет отмену вынесенного постановления
нуждается. Кроме того, в протоколе об административном правонарушении не указано, на какой язык осуществлялся перевод протокола. Октябрьским районным судом Санкт-Петербурга в ходе рассмотрения дела также не выяснялось, в услугах переводчика с какого языка нуждается ФИО2, с какого языка осуществлялся перевод в ходе рассмотрения дела, из постановления суда не усматривается. Таким образом, пояснения ФИО2 об осуществлении в ходе производства по делу перевода на язык, которым он не владеет, материалами дела не опровергнуто. Перевод постановления по делу об административном правонарушении , согласно материалам дела, осуществлен переводчиком ФИО3 на персидский язык. Вышеизложенное свидетельствует о допущенном в ходе производства по делу нарушении права на защиту ФИО2, что является существенным нарушением требований КоАП РФ, влекущим отмену постановления по делу об административном правонарушении. Таким образом, в ходе рассмотрения настоящего дела судьей Октябрьского районного суда Санкт-Петербурга были допущены существенные нарушения процессуальных требований КоАП РФ, что на основании п.4 ч.1 ст.30.7 КоАП РФ влечет отмену вынесенного постановления
х 0,25 часа = 500 рублей. Вместе с тем, из постановления судьи усматривается, что при подсчете объема переведенного ФИО1 текста судом фактически принята во внимание страница текста без учета количества печатных знаков, помещающихся на ней. Как обоснованно указано ФИО1 в жалобе, в переведенном им постановлении Кировского районного суда г.Красноярска от 18 октября 2012 года имеется не менее 6310 печатных знаков, что составляет 3 страницы (6310:2100). При таких обстоятельствах, гонорар ФИО1 за перевод постановления по делу об административном правонарушении в отношении Хуан С. должен выплачиваться из расчета: 3 страницы х 2500 рублей = 7500 рублей. Итого, гонорар переводчика ФИО1 за его труд по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч.1 ст.18.8 КоАП РФ, в отношении Хуан С. составил: устный перевод в суде 500 рублей + перевод постановления 7500 рублей = 8000 рублей. В соответствии с п.2 ч.1 ст.30.7 КоАП РФ по результатам рассмотрения жалобы на постановление по делу об административном правонарушении
за пределы Российской Федерации основано на данных, подтверждающих необходимость применения к ФИО14 мер ответственности, а также его соразмерность предусмотренным частью 1 статьи 3.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях целям административного наказания, связанным с предупреждением совершения новых правонарушений как самим правонарушителем, так и другими лицами. Доводы защитника о том, что при рассмотрении дела об административном правонарушении гражданка КНР должна была быть обеспечена судьей защитником, а также о нарушении прав на квалифицированный перевод постановления по делу об административном правонарушении отклоняются как несостоятельные. Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях обязанность по назначению судьей защитника лицу, привлекаемому к административной ответственности, в том числе гражданину другого государства, не предусмотрена, участие защитника по делу об административном правонарушении не является обязательным. При производстве по делу об административном правонарушении, а также при его рассмотрении участвовал квалифицированный переводчик ФИО1, по результатам рассмотрения дела об административном правонарушении судьей вынесено мотивированное постановление, письменный перевод постановления по делу об административном