Кроме того истцом обжалуется вывод налоговой проверки о том, что налогоплательщиком неправомерно не включены в доходыподотчетные средства, списанные со счета 71 «расчеты с подотчетными лицами» на основании авансовых отчетов подотчетных лиц без документально подтвержденных расходов и не возвращенных в кассу организации, что привело к не удержанию НДФЛ. 1) Не включение в доход ФИО6 суммы 42319,39 рублей и в доход Посоха СВ. суммы 42319,39 рублей так как к авансовым отчетам указанных лиц приложены счета в «евро» без перевода на русский язык, а потому невозможно определить назначение произведенных расходов. Необходимость перевода на русский язык документов, составленных по правилам делового оборота иностранных государств вытекает из требованийзаконодательства РФ. В соответствии со статьей 68 Конституции РФ государственнымязыком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык .В соответствии со статьей 16 Закона РФ от 25.10.1991г. № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» на территории Российской Федерацииофициальное делопроизводство в государственных органах, организациях, напредприятиях и в учреждениях
участка. Таким образом, в силу изложенного вывод инспекции об отсутствии оправдательного документа (оригинала авиабилета) и не принятии копии авиабилета как первичного является не правомерным. Более того, инспекцией не представлено суду документов подтверждающих получение дохода данным сотрудником общества. Также в ноябре 2006 года работником общества ФИО8 был приобретен товар на сумму 1 320 руб. 27 ноября 2006 года подотчетным лицом ФИО8 в бухгалтерию общества представлен авансовый отчет № 206 и копия чека на иностранном языке на сумму 1 320 руб. Действующим законодательством Российской Федерации не регламентируется порядок перевода первичных документов с иностранногоязыка на русский. Такой перевод может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистом организации имеющим необходимые профессиональные знания. Общество, правомерно руководствуясь Письмом Минфина РФ от 20.03.2006 № 03-02-07/1-66 произвело перевод чека с китайского языка, в котором указано в качестве наименования товара зеркало. Отсутствие письменного подстрочного перевода чека, составленного на иностранном языке, по мнению суда не является безусловным
ФИО5 Вместе с тем по смыслу приведенных выше норм процессуального права требования о взыскании израсходованных работником денежных средств как подотчетным лицом не относятся к иным суммам, начисленным работнику, поскольку не являются безусловными и не носят бесспорного характера, в связи с чем обоснованность таких требований могла быть исследована и установлена только в судебном заседании, проводимом в рамках искового производства. Кроме того, ФИО5 в подтверждение понесенных ею расходов как подотчетным лицом к настоящему заявлению были приложены, в том числе и документы на иностранномязыке без надлежащим образом оформленного их перевода на русский язык. При таком положении из заявления о выдаче судебного приказа и представленных документов усматривается наличие спора о праве, в связи с чем у мирового судьи не имелось оснований для принятия его к производству. Также, как следует из настоящей кассационной жалобы, выражая несогласие с состоявшимся судебным постановлением, заявитель, ссылаясь на нарушение прав ООО «Новая сцена», указывает на наличие задолженности у