ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Апелляционное постановление № 22-1569 от 07.08.2018 Воронежского областного суда (Воронежская область)

Судья Морозов В.А. дело № 22-1569

А П Е Л Л Я Ц И О Н Н О Е П О С Т А Н О В Л Е Н И Е

<адрес> 07 августа 2018г.

Судья судебной коллегии по уголовным делам Воронежского областного суда Черник С.А. (единолично),

при секретаре Деменковой М.Н.,

с участием прокурора управления прокуратуры <адрес> Романова И.П.,

заинтересованного лица Хачатрян К.С.,

представителя заявителя – генерального директора ООО Образовательный центр «Академ-класс» Апасовой Ю.Н.,

представителя заявителя – адвоката Жудовой О.В.,

рассмотрел в открытом судебном заседании апелляционную жалобу ООО Образовательный центр «Академ-класс» на постановление Россошанского районного суда <адрес> от ДД.ММ.ГГГГг., которым отказано в удовлетворении заявления Общества с ограниченной ответственностью Образовательный центр «Академ-класс» о взыскании из средств федерального бюджета процессуальных издержек в сумме 84265 рублей на оплату услуг переводчика Хачатрян К.С. по уголовному делу в отношении Мигранян А.С., осужденного приговором Россошанского районного суда <адрес> от ДД.ММ.ГГГГ по п. «з» ч.2 ст.111 УК РФ,

у с т а н о в и л :

ДД.ММ.ГГГГ следственным отделом МВД РФ по <адрес> возбуждено уголовное дело по п. «з» ч. 2 ст. 111 УК РФ. К уголовной ответственности по названному делу привлекался Мигранян Ара Мигранян А.С., которому по постановлению следователя от ДД.ММ.ГГГГ назначен переводчик с/на армянского и русского языков.

Работающий в ООО ОЦ «Академ-класс» Хачатрян К.С., принимал участие по уголовному делу в отношении Мигранян А.С. в качестве переводчика в следственных действиях 19, ДД.ММ.ГГГГ, 14, 17, ДД.ММ.ГГГГ, 7, ДД.ММ.ГГГГ, 6, 20 и ДД.ММ.ГГГГг.

ДД.ММ.ГГГГ в адрес следователя поступило заявление генерального директора ООО ОЦ «Академ-класс» Апасовой Ю.Н., в котором она просила оплатить участвующему по уголовному делу в качестве переводчика Хачатрян К.С. вознаграждение в общей сумме 120102 рублей за осуществление письменного перевода 9,03 страницы на сумму 3612 рублей и устного перевода в количестве 77 часов 40 минут на сумму 116490 рублей.

Старшим следователем СО ОМВД РФ по <адрес> Просоедовой Я.А., в производстве которой находилось уголовное дело в отношении Миграняна А.С., с согласия руководителя следственного органа, ДД.ММ.ГГГГ вынесено постановление о выплате вознаграждения переводчику и о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, в котором Хачатрян К.С. выплачено вознаграждение за фактическое выполнение им своих процессуальных обязанностей в сумме 3612 рублей за письменный перевод 9,03 страниц ходатайств и за устный перевод в течение 21 часа 29 минут в сумме 32225 рублей.

С указанным постановлением на согласилась заявитель Апасова Ю.Н., обратилась в Россошанский районный суд <адрес> с заявлением о взыскании расходов на предоставление услуг переводчика в оставшейся сумме 84265 рублей, которые не были оплачены следователем.

Постановлением Россошанского районного суда <адрес> от ДД.ММ.ГГГГ в удовлетворении заявления ООО ОЦ «Академ-класс» о взыскании из средств федерального бюджета процессуальных издержек в сумме 84265 рублей, отказано.

Не согласившись с указанным судебным постановлением, генеральный директор ООО ОЦ «Академ-класс» Апасова Ю.Н. обратилась в суд апелляционной инстанции с жалобой, в которой указала, что помимо Постановления Правительства РФ от ДД.ММ.ГГГГ «О порядке возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а так же расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации» (далее Постановление Правительства РФ ), которым руководствовались следователь и суд, следует применить Правила стандартизации ПР 50.1.027-2014 «Правил оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг», утвержденных и введенных в действие приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от ДД.ММ.ГГГГ-ст и вступивших в действие с ДД.ММ.ГГГГ (далее Правила стандартизации от ДД.ММ.ГГГГ). Обращает внимание, что согласно названным Правилам, в объем предоставления услуги устного последовательного перевода входит все время нахождения переводчика в распоряжении заказчика вне зависимости от того, переводит ли он, отдыхает в перерыве или выполняет задания заказчика. Считает, что названные Правила конкретизируют понятие «фактических затрат времени». Утверждает, что согласно плана-графика работы переводчика Хачатрян К.С. по уголовному делу в отношении Мигранян А.С., переводчик находился в распоряжении следователя Просоедовой Я.А. 77 часов 40 минут и именно за это время его работа по устному переводу подлежит оплате в сумме 84265 рублей, поскольку часть затрат следователем уже возмещено.

Доложив содержание принятого судебного решения и доводы, изложенные в жалобе заявителя, выслушав стороны, проверив материалы дела, суд апелляционной инстанции приходит к выводу о том, что апелляционная жалоба заявителя Апасовой Ю.Н. не подлежит удовлетворению, а судебное решение должно быть оставлено без изменения по следующим основаниям.

Согласно положениям части 4 статьи 7 УПК РФ, постановления судьи должны быть законными, обоснованными и мотивированными.

Обжалуемое судебное постановление от ДД.ММ.ГГГГ соответствует вышеуказанным требованиям Уголовно-процессуального закона.

При принятии решения об отказе в удовлетворении заявления об оплате труда переводчика, районный суд верно руководствовался специальной нормой, подлежащей применению, а именно п. 20 Постановления Правительства РФ , указав, что Правила стандартизации от ДД.ММ.ГГГГ при выплате вознаграждения переводчику в качестве судебных издержек по уголовному делу не подлежат применению.

Согласно п.п. «б, г» п. 20 названного Постановления, размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, определяется из расчета не более 1500 рублей в час за устный перевод редких языков стран Азии, к которым относится армянский язык, а так же не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста названного языка.

Суд апелляционной инстанции обращает внимание, что указанные размеры оплаты являются максимальными.

Доводы заявителя о том, что Правила стандартизации от ДД.ММ.ГГГГ конкретизируют время фактических затрат времени переводчиком, не могут быть признаны обоснованными, так как из п. 21 Постановления Правительства РФ следует, что размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностных лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в какждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного вышеуказанным п. 20 названного Постановления.

Кроме этого, п. 27 Постановления Правительства РФ регламентирует, что в постановлении о выплате вознаграждения указывается, среди прочего, количество времени, затраченное на исполнение процессуальных обязанностей переводчиком.

Поскольку Хачатрян К.С. затратил на исполнение обязанностей переводчика по уголовному делу 21 час 29 минут устного перевода и письменно перевел 9,03 страниц ходатайств, то именно за выполнение данных процессуальных обязанностей подлежит выплата вознаграждения. Иное время, в течение которого он находился в распоряжении следователя без выполнения им процессуальных обязанностей, оплате не подлежит, поэтому доводы жалобы заявителя о дополнительной оплате услуг переводчика не подлежали удовлетворению, в связи с чем Россошанский районный суд принял мотивированное, обоснованное и законное решение об отказе в удовлетворении заявления.

Одновременно с этим, суд апелляционной инстанции обращает внимание, что постановление старшего следователя Просоедовой Я.А. от ДД.ММ.ГГГГ заявителем Апасовой Ю.Н. не было обжаловано, вступило в законную силу и исполнено.

Кроме этого, транспортные расходы переводчика, связанные с явкой к следователю из <адрес> в р.<адрес> подлежат оплате при условии предоставления соответствующих подтверждающих документов, о чем заявителю было сообщено письмом ГУ МВД РФ по <адрес> (т. 4 л. д. 222, 223)

Таким образом, суд апелляционной инстанции приходит к выводу о том, что жалоба заявителя не содержит оснований к изменению либо отмене судебного постановления, в связи с чем не подлежит удовлетворению.

На основании вышеизложенного, руководствуясь ст. ст. 389.13, 389.20, 389.28, 389.33 УПК РФ,

п о с т а н о в и л :

Постановление Россошанского районного суда <адрес> от ДД.ММ.ГГГГг. по заявлению генерального директора ООО ОЦ «Академ-класс» Апасовой Ю.Н. оставить без изменения, а апелляционную жалобу заявителя – без удовлетворения.

Настоящее постановление может быть обжаловано в вышестоящий суд в порядке, установленном главой 47.1 УПК РФ.

Председательствующий

судья С.А. Черник